Co znamená câm và điếc v Vietnamština?

Jaký je význam slova câm và điếc v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat câm và điếc v Vietnamština.

Slovo câm và điếc v Vietnamština znamená hluchoněmý. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova câm và điếc

hluchoněmý

(deaf-and-dumb)

Zobrazit další příklady

Có những người hầu câm và điếc ít ra cũng khiến tôi được sống lâu hơn!
Mám sluhy, kteří sou hluší s němí, kteří zajistí že budu žít o něco déle.
Ảnh bị câm và điếc.
Je hluchoněmý.
Trong tình thế khác thường này, chứng động kinh gây ra do “quỉ câm và điếc”, mà y sĩ Lu-ca xác nhận là một ác thần (Lu-ca 9:39; Cô-lô-se 4:14).
(Matouš 4:24) V tomto ojedinělém případě byly záchvaty působeny ‚oněmělým a hluchým duchem‘, tedy ničemným duchem, což potvrzuje i lékař Lukáš.
Helen Keller tiếp tục học và có được bằng đại học và đã giúp thay đổi thế giới của những người câm và điếc.9 Đó là một phép lạ, và cô giáo ấy là người làm phép lạ, cũng giống như các anh chị em là các bậc cha mẹ.
Helen Kellerová nakonec získala vysokoškolský titul a pomohla změnit svět pro lidi, kteří nevidí či neslyší.9 Byl to zázrak a její učitelka byla tím, kdo tento zázrak vykonal. A totéž vykonáte i vy, rodiče.
Thần linh của các người được tạo ra từ bàn tay con người câm điếc và đui mù
Vaše bohy stvořily lidské ruce a jsou hluší, němí a slepí.
Một lý-do là câu 5 và 6 có hứa rằng những kẻ mù, điếc, câm và què đều sẽ được chữa khỏi.
Verše 5 a 6 slibovaly, že slepí, hluší, chromí a němí budou uzdraveni.
Cho dù có tai, mắt và miệng nhưng chúng điếc, mù và câm.
Mají sice ústa, oči a uši, ale jsou němé, slepé a hluché.
Người mù sáng mắt, người câm nói được người điếc nghe được.
Slepí získávají zrak, němí mohou mluvit a hluší mohou slyšet.
(Gióp 14:4; Rô-ma 5:12) Tuy nhiên, vì Đức Chúa Trời cho phép tình trạng này xảy ra, Ngài có thể nói về mình là “đã làm” người ta câm, điếc và mờ.
(Job 14:4; Římanům 5:12) Bůh však může říci, že oněmělého, hluchého a slepého ‚ustanovuje‘, vzhledem k tomu, že tuto situaci připustil.
Tuy nhiên, khi thi hành kỷ luật, Đức Giê-hô-va không phạt họ bị mù, điếc, què và câm.
Ale když Jehova svůj lid ukázňoval, nepostihl jeho příslušníky tak, že by oslepli, ohluchli, zchromli nebo oněměli.
Vào lúc đó, người mù, điếc, què và câm sẽ được chữa lành về thể chất một cách vĩnh viễn.
Až ten čas nastane, slepí, hluší, chromí a němí budou doslovně uzdraveni, a to natrvalo.
Người mù ngày trước bấy giờ thấy được, người điếc nghe được, người câm nói hát mừng.
Lidé, kteří byli kdysi slepí, vidí, hluší slyší, němí mluví a zpívají nezkalenou radostí.
Kinh-thánh nói cho chúng ta biết rằng những người già sẽ được trẻ lại, người ốm đau sẽ được mạnh khỏe và những người què, người mù, người điếc và người câm sẽ hết tật nguyền.
Bible nám říká, že staří opět omládnou, že nemocní se uzdraví a chromí, slepí, hluší a němí budou vyléčeni ze všech svých chorob.
Hãy nghĩ đến niềm hạnh phúc của người mù, người điếc, người què người câm khi được chữa lành.
Pomyslete, jaké to přinese štěstí, až budou uzdraveni slepí, hluší, chromí a němí.
Khi người ta đem đến một người điếc và nói ngọng, Chúa Giê-su chứng tỏ ngài có thể khiến người điếc nghe được, người câm nói trở lại.—Mác 7:31-37.
(Marek 1:40–42) A když k němu přivedli „muže hluchého a s vadou řeči“, ukázal, že umí způsobit, „aby hluší slyšeli a oněmělí mluvili“. (Marek 7:31–37)
9 kẻ nào lấy ađức tin mà cầu xin điều ấy trong danh ta thì họ sẽ bxua đuổi được cquỷ dữ; họ sẽ dchữa lành người bệnh; họ sẽ khiến cho người mù thấy được, người điếc nghe được, người câm nói được, người què đi được.
9 A ti, kteří o to budou žádati ve jménu mém ve avíře, budou bvymítati cďábly; budou duzdravovati nemocné; způsobí, že slepí obdrží zrak svůj a hluší budou slyšeti a němí budou mluviti a chromí choditi.
Khi người cảnh sát Trung Quốc đến gần họ, tôi đã ngay lập tức đứng dậy nói với anh ta rằng đây là những người câm điếc mà tôi đang phải đi cùng.
Když přišel k nám, bez rozmyslu jsem vstala a řekla, že to je skupina hluchoněmých lidí, které doprovázím.
HÃY tưởng tượng cảnh người mù được sáng mắt, tai người điếc nghe được mọi âm thanh, lưỡi người câm ca hát mừng rỡ, đôi chân người què bước đi vững chãi!
PŘEDSTAVTE si, jak oči slepých vidí, uši hluchých dobře slyší, jazyk němých radostně prozpěvuje a nohy chromých jsou pevné a schopné chůze!
(Ma-thi-ơ 9:1-7; 15:30, 31) Tương tự thế, với tư cách là Vua Nước Trời, Chúa Giê-su Christ sẽ dùng phép lạ chữa lành người mù, người câm, người điếc, người tàn tật, người đau đớn về tâm thần nhiều bệnh khác.
(Matouš 9:1–7; 15:30, 31) Podobně i v úloze nebeského Krále Božího Království Ježíš Kristus zázračně uzdraví nevidomé, němé, neslyšící a ty, kdo jsou postiženi tělesně, duševně nebo mají nějakou jinou chorobu.
18 Nếu bạn thật lòng mong muốn nhìn thấy người què nhảy như con nai, nghe lưỡi người câm ca hát, nhìn mắt người mù được mở ra, thấy người điếc biết nghe, chứng kiến việc những tiếng thở dài than khóc nhường chỗ cho những nụ cười, nước mắt tang chế nhường chỗ cho tiếng cười rộn rã, bệnh hoạn sự chết nhường chỗ cho sự khỏe khoắn sống đời đời, vậy bạn hãy làm hết sức mình hầu giúp cho chính bạn gia đình bạn hội đủ các điều kiện để được sống đời đời trong hệ thống mới của Đức Giê-hô-va, nơi mà những tình trạng tuyệt vời kể trên sẽ tồn tại đến mãi mãi (Khải-huyền 21:1-4).
18 Jestliže upřímně toužíš být svědkem toho, jak chromý poskočí jako jelen, jak zazní hlas němého, jak se otevřou oči slepého, jak hluchý znovu uslyší, jak sténající a plačící se budou usmívat a truchlící se zase budou smát, jak bolest a smrt ustoupí před zdravím a věčným životem, potom se snaž ze všech sil, abys spolu se svou rodinou plnil předpoklady, které jsou nutné pro život v Jehovově novém systému, kde budou takové podmínky navždy. — Zjevení 21:1–4.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu câm và điếc v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.