Co znamená föt v Islandština?

Jaký je význam slova föt v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat föt v Islandština.

Slovo föt v Islandština znamená oblečení, oděv, šaty. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova föt

oblečení

nounneuter

Hann tók hvorki með sér nesti né föt og hljóp látlaust fyrsta daginn.
Nevzal si žádné jídlo ani oblečení a první den jen běžel a běžel.

oděv

noun

Hún kom að Jesú aftan frá, snerti föt hans og læknaðist.
Přesto přišla zezadu k Ježíšovi, dotkla se jeho oděvu a byla uzdravena.

šaty

noun

Leyfđu mér ađ lána ūér föt ūví ađ ūessi kjķll er forljķtur, elskan.
Půjčím ti něco svýho, protože tyhle šaty jsou strašný.

Zobrazit další příklady

Útlit þitt er bara föt
To, jak vypadáš, je jen vnějšek
Frú McCann mun færa ūér ūurr föt.
Paní McCannová přinese pro vás nějaké suché šaty.
Ég vissi ekki svo mikið huga þegar hann gerði mig að gefa upp einn af nýju föt mín, vegna þess, er Jeeves dóm um föt er hljóð.
Nechtěl jsem moc mysli, když jsem se vzdát jednoho z mých nových obleků, protože je Jeeves úsudek o obleky, je zvuk.
Ūađ eru föt í tösku ūarna.
Tam je kufr s oblečením..
„Við urðum að yfirgefa heimili okkar og skilja allt eftir — föt, peninga, skjöl, mat — allt sem við áttum,“ útskýrir Viktor.
„Museli jsme opustit domov a všechno tam nechat — oblečení, peníze, doklady, potraviny —, všechno, co jsme měli,“ vyprávěl Viktor.
Fern, sem er 91 árs og býr í Brasilíu, segir: „Ég kaupi mér stundum ný föt til að hressa upp á sjálfstraustið.“
Fern z Brazílie, které je 91, vypráví: „Jednou za čas si koupím něco na sebe, abych se cítila líp.“
Ef við gerum það mun Guð sjá til þess að við höfum mat að borða og föt til að vera í.
V tom případě se o naše jídlo a oblečení Bůh postará.
Ađ selja föt og græđa peninga.
Prodával hadry, vydělával prachy.
Hann stoppar örstutt við heima hjá sér til að skipta um föt.
Druhý den se vrátí domů a převleče se.
Hefur ūú ekki heyrt ūađ ađ losa um föt fķlks ūegar líđur yfir ūađ?
Vy nevíte, že když někdo omdlí, tak se mu musí uvolnit šaty?
Með óttablandinni lotningu fylgdust þeir með því hvernig hann varð ósigrandi herforingi, herra náttúruaflanna og óviðjafnanlegur löggjafi, dómari og hönnuður. Hann gaf þeim fæðu og vatn og sá til þess að hvorki föt þeirra né skór slitnuðu.
S posvátnou úctou sledovali, jak způsobil, že se stal neporazitelným Vojenským Velitelem, Pánem všech přírodních živlů, jedinečným Zákonodárcem, Soudcem, Architektem, Tím, kdo opatřuje jídlo a vodu, a Tím, kdo chrání oděvy a obuv, a tak dále.
Ūú hefur rétt tíma til ađ skipta um föt.
Máte jen čas se převléknout.
Við þurfum að skipta saman um föt.
Převlíkáme se spolu.
Það væri vissulega óhreinleiki að láta hendur sínar laumast inn undir föt hins aðilans, færa hann úr fötum eða þukla vissa líkamshluta, svo sem brjóstin.
Nečisté by například bylo sahat druhému pod oblečení, svlékat ho nebo hladit intimní části těla, například prsa. V Bibli se o hlazení prsou mluví jako o potěšení, které patří pouze do manželství.
Setjum sem svo að við höfum „heimsins gæði“ — fé, fæði, föt og því um líkt sem heimurinn gefur okkur möguleika á.
Máme snad například „prostředky tohoto světa k živobytí“ — peníze, jídlo, oblečení a podobně, jež poskytuje svět.
En trúsystkini okkar taka líklega eftir að við leggjum okkur fram við að finna okkur smekkleg og viðeigandi föt og eru þakklát fyrir.
Spoluvěřící si ale nejspíš všimnou, že se snažíš mít pěkné a vhodné oblečení, a ocení to.
Engin svört föt og enginn söngur.
Žádný kvádra, žádný zpěvy.
Og ný föt.
A něco na sebe.
Geturðu útvegað mér föt?
Můžeš mi sehnat nějaký oblečení?
Hvađ međ föt?
A co šaty?
11 Sá sem rís upp úr forarpolli þarf ekki aðeins að afklæðast óhreinu fötunum heldur líka að þvo sér rækilega áður en hann fer í hrein föt.
11 Člověk, který se zvedne z blátivé louže, si nejen potřebuje svléci špinavé šaty, ale také se musí důkladně umýt, než si obleče něco nového a čistého.
RIFRILDI um föt eru alls ekki ný af nálinni.
BOJE kvůli oblékání nejsou ničím novým.
Orðskviðirnir 6:27 segja: „Getur nokkur borið svo eld í barmi sínum, að föt hans sviðni ekki?“
Přísloví 6:27 říká: „Může si muž shrabat do náruče oheň, aniž se propálí samotné jeho oděvy?“
(1. Pétursbréf 2:9, 10) Þó er skart ekki með öllu rangt því að Pétur nefnir „ytri föt“ (NW) sem er auðvitað nauðsyn.
(1. Timoteovi 2:9, 10) Každé zdobení však není nesprávné. Petr totiž uvádí i „nošení svrchního oděvu“ — což je nepochybně nutnost.
Þið sjáið að föt okkar eru slitin eftir þessa löngu ferð og brauðið orðið gamalt og þurrt.‘
Podívejte, po té dlouhé cestě máme roztrhané šaty a náš chléb je tvrdý a drolí se.‘

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu föt v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.