What does бездействие in Russian mean?
What is the meaning of the word бездействие in Russian? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use бездействие in Russian.
The word бездействие in Russian means inaction, inactivity, standstill. To learn more, please see the details below.
Meaning of the word бездействие
inactionnoun (want of action or activity) Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. |
inactivitynoun (quality of being inactive) Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. |
standstillnoun (complete immobility) Мы пребываем в ужасном и непродуктивном бездействии, в то время как среди государств-членов зреет нетерпение и недоверие. We are at a chilling and unproductive standstill, while impatience and mistrust are brewing among Member States. |
See more examples
Кроме того, согласно Закону 349/1986, решение или бездействие государственного органа может быть оспорено на национальном и местном уровнях всеми экологическими НПО, признанными МООС. Furthermore, according to Law 349/1986, all environmental NGOs recognized by the MoE can challenge public decisions or omissions, both at the national and at the local level through a review procedure. |
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование. Article 9 of the Act states: “The Ombudsman shall consider complaints from citizens of Uzbekistan and from aliens and stateless persons in the territory of the Republic about action or failure on the part of organizations or officials to act which infringes their rights, freedoms and lawful interests; the Ombudsman shall have the right to conduct his own inquiry. |
Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб Criticism expressed by the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia, at least in severe cases of maltreatment of socially underprivileged categories of people (children, women, the old, handicapped and ill), indicate the criminal law relevance of the issues of the Convention against Torture concerning an act of omission by responsible State authorities (police or social services' failure to act |
На основе имитационных моделей урожайности было подсчитано, что издержки опреснения составляют лишь 60% от издержек бездействия (Nkonya and others 2011). Based on crop simulation models, the cost of desalinization was estimated at only 60 per cent of the costs of inaction (Nkonya and others 2011). |
� Третье государство, в силу своего эффективного общего контроля, также становится ответственным в международном отношении за свои действия и бездействие на оккупированной территории, даже если это имеет место вне его национальной территории. � The third State, by virtue of its effective overall control, also becomes internationally responsible for its acts and omissions in the occupied territory, even though this is outside its national territory. |
И всем нам нужно стремиться преодолеть негативные издержки того бездействия, которое отягощает Конференцию в последние годы, да и бросает тень сомнения на значимость многосторонних усилий в сфере разоружения. We all need to strive to reverse the negative effects of inaction that have plagued the Conference in recent years and indeed have cast shadows of doubt over the relevance of multilateral efforts in the field of disarmament. |
Существует древняя поговорка: «Если Дом Синанджу в бездействии – значит, остановился мир. There's an old saying: 'When the House of Sinanju is still, the world is in danger. |
В случае неисполнения решения суда, суд в предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики порядке принимает соответствующие меры (статья # Закона Азербайджанской Республики "Об обжаловании в суде решений и действий (бездействий), нарушающих права и свободы граждан" In the event that a court ruling is not observed, the court shall adopt the appropriate measures, as prescribed by Azerbaijani legislation (see article # of the Decisions and Actions or Omissions Infringing Civil Rights and Freedoms (Complaints to the Courts) Act |
Профессор Лагосского университета Ало Бабаджиде обозначил пробелы, вызовы и приоритеты в сфере защиты морской среды от загрязнения, имеющие первостепенное значение для реализации трех основ устойчивого развития, особо отметив издержки, вытекающие из бездействия. Alo Babajide, Professor, University of Lagos, identified the gaps, challenges and priorities in marine environmental protection from marine pollution necessary to achieve the three pillars of sustainable development, highlighting the costs of inaction. |
Больницы, школы, магазины, сельское хозяйство пребывали в бездействии. Hospitals, schools, shops and agriculture stopped functioning. |
Просьба разъяснить, вносились ли изменения в общую часть Уголовного кодекса, с тем чтобы юридические лица, включая корпорации, могли привлекаться к ответственности за действия или бездействие, связанные с торговлей детьми, детской проституцией и детской порнографией. Please clarify whether the general part of the Criminal Code was amended to ensure that legal persons, including corporations, can be held liable for acts or omissions related to the sale of children, child prostitution and child pornography. |
Далее Комитет напоминает, что ответственность государства-участника в отношении выполнения его обязанностей в соответствии со статьей 2 расценивается на основе действий и бездействия всех ветвей правительства. The Committee further recalls that the accountability of the State party with respect to implementing its obligations under article 2 is engaged through acts and omissions of all branches of Government. |
Потом потянулись месяцы бездействия, и бригада заскучала. There had followed several months of inactivity, and the Brigade languished. |
В соответствии со статьей 4 поведение состоит в действии или бездействии. As stated in article 4, conduct is intended to include actions and omissions. |
В силу того, что на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия и бездействие служащих, агентов и субподрядчиков, данная статья представляется нецелесообразной This article is inadvisable as the shipper is made liable for acts or omissions of subcontractors, employees and agents |
Проводимая Соединенными Штатами и некоторыми другими государствами, обладающими ядерным оружием, в Совете Безопасности и на других соответствующих форумах политика бездействия в том, что касается реальных угроз, создаваемых ядерным арсеналом сионистского режима для регионального и международного мира и безопасности, представляет собой акт горизонтального распространения в дополнение к вертикальному. The policy of inaction of the United States and some other nuclear-weapon States in dealing with the real threats of the nuclear arsenal of the Zionist regime to regional and international peace and security in the Security Council and other relevant forums constitutes an act of horizontal proliferation, adding to their vertical one. |
К сожалению, бездействие, которое Совет Безопасности проявляет в отношении подобной израильской политики и практики, а также безнаказанность, с которой этому режиму позволялось до настоящего времени совершать свои преступления, придали ему смелости продолжать и даже расширять демонстративное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций до такой степени, что для него стало уже обычной практикой прибегать к силе, агрессии и военным преступлениям и открыто угрожать применением силы в отношении других членов Организации Объединенных Наций. Regrettably, the inaction of the Security Council in dealing with such Israeli policies and practices and the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes so far have emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations, to the extent that it resorts, as a matter of routine policy, to force, aggression and war crimes, and openly threatens to use force against other Members of the United Nations. |
принимая во внимание важное значение использования и применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями в качестве важных международных принципов в процессе создания действенной и справедливой системы уголовного правосудия, в частности в обстоятельствах, когда основополагающие нормы верховенства права бездействуют или отсутствуют, либо в ходе постконфликтного восстановления, Mindful of the importance for Member States and intergovernmental and non-governmental organizations to use and apply United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice as important international principles in developing an efficient and fair criminal justice system, in particular in circumstances where the basic tenets of the rule of law are ineffective or absent or in post-conflict reconstruction, |
Бездействие неприемлемо. Inaction is unacceptable. |
Например, если Совет Безопасности не сможет принять решение, потому что одно из государств использовало свое право вето, то такое бездействие может рассматриваться как нарушение международного права и такое дело должно быть передано в Суд. For example, if the Security Council did not take a decision because a State had used its veto, such an omission could be regarded as a violation of international law, and the matter should be taken to the Court. |
Любая успешная политика в области развития требует применения правозащитного подхода, при помощи которого можно определить самые уязвимые места, уточнить объем прав, обязанности и ответственность правообладателей и носителей обязанностей и обрисовать механизмы отчетности за действия и бездействие. Any successful development policy included a human rights approach that could shed light on critical vulnerabilities, clarify entitlements, duties and responsibilities of rights holders and duty-bearers, and delineate accountability mechanisms for actions and inactions. |
Если система Организации Объединенных Наций не отреагирует самым решительным образом на эти печальные события, это будет равнозначно полному бездействию как раз в то время, когда логика и совесть заставляют нас действовать For the United Nations system not to react strongly to these unfortunate developments would be tantamount to standing by in silence when logic and conscience dictate that one must act |
Многие в исламском мире сегодня называют годы европейского и американского бездействия в Боснии одной из основных причин своего негодования. Many in the Islamic world today cite years of European and American inaction in Bosnia as one root of their resentment. |
В соответствии со статьей 2 ГКП и Законом "О неправительственных организациях" общественность, или неправительственные организации, имеет право принимать участие в административных или судебных процедурах рассмотрения жалоб на действия или бездействие отдельных лиц или государственных органов. Under article 2 of the Code of Civil Procedure and the Non-Governmental Organizations Act, the public, or non-governmental organizations, have the right to participate in administrative or judicial proceedings arising from complaints about the acts or omissions of individuals or public authorities. |
представителям общественности был обеспечен доступ к административным или судебным процедурам для оспаривания действий частных лиц или бездействия органов власти, которые нарушают положения национального законодательства, касающегося допустимого уровня шума, и экологические нормы городского и земельного планирования; Members of the public are provided with access to administrative or judicial procedures to challenge acts of private persons and omissions of authorities which contravene provisions of national law relating to noise and urban and land-planning environmental standards. |
Let's learn Russian
So now that you know more about the meaning of бездействие in Russian, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Russian.
Updated words of Russian
Do you know about Russian
Russian is an East Slavic language native to the Russian people of Eastern Europe. It is an official language in Russia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, as well as widely spoken throughout the Baltic states, the Caucasus and Central Asia. Russian has words similar to Serbian, Bulgarian, Belarusian, Slovak, Polish, and other languages derived from the Slavic branch of the Indo-European language family. Russian is the largest native language in Europe and the most common geographical language in Eurasia. It is the most widely spoken Slavic language, with a total of more than 258 million speakers worldwide. Russian is the seventh most spoken language in the world by number of native speakers and the eighth most spoken language in the world by total speakers. This language is one of the six official languages of the United Nations. Russian is also the second most popular language on the Internet, after English.