What does предотвратить in Russian mean?

What is the meaning of the word предотвратить in Russian? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use предотвратить in Russian.

The word предотвратить in Russian means prevent, avert, deter. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word предотвратить

prevent

verb (to keep from happening)

Ты бы хотела знать, как предотвратить появление морщин?
Would you like to know how to prevent getting wrinkles?

avert

verb (to ward off)

В нем также делается вывод о том, что наихудшие последствия еще можно предотвратить, если безотлагательно принять решительные меры.
It further concluded that the worst consequences can still be averted, if decisive action is taken without delay.

deter

verb (to prevent something from happening)

Это позволит предотвратить совершение таких преступлений и предать преступников суду.
That would deter such crimes from being committed and allow perpetrators to be prosecuted.

See more examples

признает, что Демократическая Республика Конго в силу поведения своих вооруженных сил, которые совершили нападение на посольство Уганды в Киншасе, грубо обращались с угандийскими дипломатами и иными лицами в помещениях посольства, грубо обращались с угандийскими дипломатами в международном аэропорту Ндили, а также в силу своей неспособности обеспечить угандийское посольство и угандийских дипломатов эффективной защитой и в силу неспособности предотвратить изъятие архивов и угандийской собственности из помещения посольства Уганды нарушила обязательства по отношению к Республике Уганда по Венской конвенции # года о дипломатических сношениях
Finds that the Democratic Republic of the Congo, by the conduct of its armed forces, which attacked the Ugandan Embassy in Kinshasa, maltreated Ugandan diplomats and other individuals on the Embassy premises, maltreated Ugandan diplomats at Ndjili International Airport, as well as by its failure to provide the Ugandan Embassy and Ugandan diplomats with effective protection and by its failure to prevent archives and Ugandan property from being seized from the premises of the Ugandan Embassy, violated obligations owed to the Republic of Uganda under the Vienna Convention on Diplomatic Relations of
Что-то необходимо предпринять, чтобы предотвратить их взаимное уничтожение.
Something had to be done quickly to prevent them from destroying one another.
ВСООНЛ готовятся приступить в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами и Израильскими силами обороны к процессу установки указателей в выбранных точках, с тем чтобы предотвратить случайные нарушения
UNIFIL is engaged with the Lebanese Armed Forces and the Israeli Defense Force to initiate the process of erecting markers at selected points, in close coordination with both parties, in order to prevent inadvertent violations
Установлены процедуры контроля с тем, чтобы предотвратить въезд или выезд пассажиров или нежелательных лиц, использующих подложные проездные документы
Controls are in place to prevent the entry or exit of passengers or undesirables with fraudulent travel documents
Поэтому для поддержания роста мировой экономики важно также предотвратить мощное депрессивное воздействие на экономику стран Юга и облегчить излишнее бремя, которое ложится на нарождающиеся рынки Азии
Therefore, it is also important to prevent a major depressive impact on the economies of the South and to alleviate the undue burden being placed on the emerging markets of Asia to maintain growth in the world economy
предотвратить и устранить все основные причины асимметрий и неравенства между развитыми и развивающимися государствами и группами населения и структурные препятствия и факторы, которые порождают и увековечивают бедность по всему миру;
Preventing and removing the fundamental causes of the asymmetries and inequalities between developed and developing countries and populations and the structural obstacles and factors that generate and perpetuate poverty worldwide;
В Пакистане правительство сразу разработало стратегию по обеспечению защиты детей и приступило к незамедлительному ее осуществлению, чтобы предотвратить торговлю детьми.
In Pakistan, a child protection strategy was immediately developed and implemented by the Government to avoid child trafficking.
Возможно, жена могла бы предотвратить это, тщательно продумав, как она начнет разговор.
Perhaps a wife can circumvent this by giving careful forethought to how she will broach the subject.
Но прежде всего: теперь уже ничто не сможет предотвратить скандала.
But first, nothing can now stop a scandal.
Чтобы предотвратить ее, им дали таблетки, но врач, назначавший дозировку, не был уверен в их эффективности.
They had pills for that, but the doctor who had provided the doses had been unsure about the efficacy.
а) В тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и по его просьбе оказывать в применимых случаях поддержку в деле создания и укрепления- вместе с местным населением и организациями гражданского общества- возможностей для обеспечения доступа ко всем детям, которые были ранее солдатами, а теперь уволены из рядов, и осуществления рассчитанных на детей программ демобилизации, реабилитации и реинтеграции, обращая при этом их внимание на важность социально-экономической реинтеграции и на необходимость поддерживать надежные и устойчивые альтернативные способы организации их жизнеобеспечения, чтобы предотвратить повторную вербовку детей вооруженными группами
a) That they provide support, in close cooperation with the Government of Afghanistan and upon its request, together with local communities and civil society organizations, as appropriate, to the development and strengthening of capacities to ensure access to and implementation of child-appropriate demobilization, rehabilitation and reintegration programmes for all released former child soldiers, also drawing their attention to the importance of socio-economic reintegration and the need to support viable and sustainable alternative livelihoods, in order to prevent the re-recruitment of children by armed groups
Безусловно, делегация упомянула определенное число гарантий, призванных предотвратить грубое обращение со стороны полицейских
Sir Nigel RODLEY, returning to the question of the treatment of persons in pre-trial detention, said that although the delegation had referred to a number of guarantees that should make it possible to prevent police brutality, the police could always claim that a person had been injured while resisting arrest
Если бы он смог вернуться через этот разрыв, он смог бы предотвратить все, что произошло
If he could get back through that tear, he could keep this from happening
Обеспечение непрерывности деятельности, в рамках системы общеорганизационного управления рисками, дает Организации необходимые инструменты для определения жизненно важных рабочих функций и процессов и для выбора надлежащего комплекса стратегий смягчения последствий, которые могут свести к минимуму сбои в работе и обеспечить быстрое возобновление операций, улучшить показатели работы Организации и либо предотвратить возможные финансовые потери или подрыв репутации Организации, либо уменьшить их потенциальную опасность.
Business continuity management, under the overall framework of enterprise risk management, provides the Organization with the necessary elements to identify critical business functions and processes and determine the right set of mitigation strategies that can ensure minimum disruption and fast recovery of operations, improve the Organization’s performance and either prevent or reduce the potential exposure to financial or reputation losses.
Неужели мы должны остановить финансовую либерализацию и новшества, чтобы предотвратить возможность таких кризисов, как катастрофа с субстандартными ипотечными кредитами?
Should we halt financial liberalization and innovation in order to prevent crises like the sub-prime disaster from recurring?
Высказывались опасения, что правительство Эстонии может применить силу, чтобы предотвратить плебисцит, но они оказались необоснованными и референдум состоялся 16-17 июля 1993 года.
Some raised concerns that the central government might use force to prevent the plebiscite, but these concerns were not based in fact, and it tookplace on July 16–July 17, 1993.
Поскольку в рамках просветительской программы основное внимание уделяется двум ключевым элементам- предотвращению геноцида, особенно ответственности за защиту от него; и деятельности, направленной на сохранение памяти о жертвах геноцида, в контексте которой особое внимание будет уделяться последствиям геноцида для женщин, в том числе для жертв сексуального насилия,- она призвана повысить уровень информированности субъектов гражданского общества и общественности в целом о необходимости обучения методам, позволяющим распознавать на самых ранних этапах признаки опасности, с которой ассоциируется геноцид, и о том, каким образом следует как можно раньше заручиться помощью, с тем чтобы предотвратить его дальнейшее развитие
By focusing on the two key themes of the outreach programme- the prevention of genocide, especially the responsibility to protect, and genocide victim remembrance with an emphasis on the impact of genocide on women, including victims of sexual violence- the programme aims to raise the awareness of civil society and the public at large of the need to learn how to recognize, at the earliest possible stages, the danger signs associated with genocide, and to seek help early to prevent its further development
Мне жаль, что в Джилии мы не смогли это предотвратить — все эти смерти и ранения.
I’m sorry about all the things we got wrong in Giglia – all the deaths and injuries.
"-""Возможно мы сможем что-то сделать, чтобы предотвратить неизбежное... но я не могу ничего обещать..."" ""Понятно!"""
“We may be able to do something to stave it off...but I cannot promise it...” “Understood!”
Сотни тысяч детей страдают- или уже погибли- от острого недоедания и болезней, которые можно было бы предотвратить, в условиях, сложившихся в результате войн
Hundreds of thousands of children suffer or have died from severe malnutrition and preventable diseases because of the conditions created by the wars
Чрезвычайный фонд поддерживает усилия по укреплению наиболее всеобъемлющей и научно обоснованной программы профилактики в мире, содержащей опирающиеся на научные факты призывы изменить поведение, адресованные миллионам людей всех возрастов и социальных групп; по разработке безопасных систем переливания крови, а также по предоставлению услуг по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от беременных женщин их детям в течение беременности более # миллионам женщин, позволяющее предотвратить, согласно оценкам, инфицирование # младенцев
PEPFAR has supported the scale-up of the most comprehensive and evidence-based prevention programme in the world: evidence-based behaviour-change messages for millions of people of all ages and social strata; the development of safe blood systems, and services to prevent transmission of HIV from pregnant women to their children during more than # million pregnancies, averting an estimated # infant infections
При разработке конструкции туннеля следует позаботиться об обеспечении достаточной огнестойкости, с тем чтобы в случае пожара участники дорожного движения могли быть эвакуированы и аварийно-спасательные группы могли функционировать в безопасных условиях и чтобы можно было предотвратить существенный ущерб собственности.
When designing tunnel structures, adequate resistance to fire should be ensured so that, in the case of a fire, users can be evacuated and rescue teams can operate under safe conditions, and extensive loss of property can be avoided.
государство, в котором произошло нарушение, а по возможности, и государство, в котором находится предполагаемый правонарушитель, — как можно скорее сообщать Генеральному секретарю о мерах, принятых для привлечения правонарушителя к ответственности, а впоследствии сообщать, руководствуясь своими законами, об окончательных результатах судебного разбирательства в отношении правонарушителя и о мерах, принятых с целью предотвратить повторение подобных нарушений;
The State in which the violation occurred — and, to the extent possible, the State where the alleged offender is present — to report to the Secretary-General as promptly as possible on measures taken to bring the offender to justice and eventually to communicate, in accordance with its laws, the final outcome of the proceedings against the offender, and to report on measures adopted with a view to preventing a repetition of such violations;
Кто-то должен предотвратить уничтожение всего, что было достигнуто за тысячелетия.
Someone had to act to abate the situation before everything accomplished in thousands of years was destroyed.
выполнению перевозки не препятствуют обстоятельства, которые железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не зависит.
Transport is not hindered by any circumstances beyond the railway’s ability to prevent or control.

Let's learn Russian

So now that you know more about the meaning of предотвратить in Russian, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Russian.

Do you know about Russian

Russian is an East Slavic language native to the Russian people of Eastern Europe. It is an official language in Russia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, as well as widely spoken throughout the Baltic states, the Caucasus and Central Asia. Russian has words similar to Serbian, Bulgarian, Belarusian, Slovak, Polish, and other languages derived from the Slavic branch of the Indo-European language family. Russian is the largest native language in Europe and the most common geographical language in Eurasia. It is the most widely spoken Slavic language, with a total of more than 258 million speakers worldwide. Russian is the seventh most spoken language in the world by number of native speakers and the eighth most spoken language in the world by total speakers. This language is one of the six official languages of the United Nations. Russian is also the second most popular language on the Internet, after English.