¿Qué significa deixar de lado en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra deixar de lado en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar deixar de lado en Portugués.

La palabra deixar de lado en Portugués significa permitir, dejar, dejar, dejar para, dejarle algo a, dejar, olvidarse, dejar, dejar, alquilar, dejar, dejar a alguien con, irse, dejar, dejar, legar, que sea [+ adjetivo], dejar, caer derrotado, dejar, lucir, dejar a, abandonar, dejar, dejar a, evitar, dejar, dejar, pirarse, abandonar, dejar, irse de algo, alejarse de algo, dejar a alguien con, dejar a, dejar de, abandonar, salir de, legar, abandonar a, dejar a. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra deixar de lado

permitir

verbo transitivo (permitir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Deixe o garçom passar.
Permite pasar al camarero.

dejar

verbo transitivo (abandonar) (persona)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele deixou a sua esposa em casa e saiu com os amigos na sexta-feira à noite.
Dejó a su esposa en casa y se fue con sus amigos el viernes por la noche.

dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele deixou apenas um pedaço de pizza para os outros.
Me gustó mucho la comida, pero dejé las papas porque ya me sentía lleno.

dejar para

verbo transitivo

Ele deixou só um pedaço de pizza para os outros.
Solo dejó un trozo de pizza para el resto.

dejarle algo a

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Deixa o seu número comigo no caso de eu precisar entrar em contato.
Dame tu número de teléfono por si tengo que contactar contigo.

dejar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Posso deixar minhas chaves com você caso algo aconteça?
¿Te puedo confiar las llaves por si pasa algo?

olvidarse

verbo transitivo (esquecer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Oh, não! Deixei o presente em casa.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Me dejé la cartera en el restaurante.

dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele deixou as chaves na mesa da cozinha no caso de alguém precisar sair.
He dejado las llaves sobre la mesa de la cocina por si quieres salir.

dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele deixou o número do seu telefone na secretária eletrônica.
Dejó su número de teléfono en el contestador automático.

alquilar

verbo transitivo (alugar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele deixou o flat por $1.000,00 por mês.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Él alquiló el departamento por $1000 por mes.

dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Em seu testamento, o pai dela lhe deixou um relógio antigo.
En el testamento, su padre le dejó el reloj antiguo.

dejar a alguien con

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Se você levar a nota de vinte, vai me deixa com menos de cinco.
Si coges el billete de veinte libras, me dejarás con menos de cinco.

irse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Eu vou deixar esta cidade às três horas.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês ¡Me largo de este sitio!

dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Minha mulher me permitiu sair com os rapazes na noite passada.
Mi esposa me permitió salir con los muchachos anoche.

dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O choque o deixou sem palavras.
La sorpresa lo dejó atónito.

legar

(como herança) (derecho)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A casa e todos os seus pertences foram deixados para ela.
La casa y todas su propiedades le fueren legadas a ella.

que sea [+ adjetivo]

verbo transitivo (figurado) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Você deve desculpas a Keith e é melhor você deixar isso acertado. Ele está realmente chateado.
Le debes una disculpa a Keith y más vale que sea buena: está muy enojado.

dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Não se esqueça de deixar as chaves com sua mãe antes de ir.
No te olvides de dejar las llaves en casa de tu madre antes de irte.

caer derrotado

verbo transitivo (competição)

dejar

(tornar possível por negligência)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ao não usar o freio de mão, ele deixou o carro descer a ladeira.
Al no meter el freno de mano, dejó que el coche rodara colina abajo.

lucir

verbo transitivo (sair)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eles deixaram o cinema sorrindo.
Salieron del cine luciendo una sonrisa.

dejar a

verbo transitivo (dar carona)

Por favor, me deixe na cidade quando for comprar mantimentos.
Por favor, déjame en el pueblo cuando vayas a hacer las compras.

abandonar, dejar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

dejar a

verbo transitivo

Eu deixo meu marido no trabalho todas as manhãs.
Dejo a mi esposo en el trabajo todos los días.

evitar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Não consigo deixar de pensar que ela estava certa o tempo todo.
No puedo evitar pensar que ella tenía la razón desde el principio.

dejar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Seus pais vão permitir (or: deixar) que você vá ao baile?
¿Te van a dar permiso tus padres para ir al baile?

dejar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sigue prometiendo que va a dejar el alcohol.

pirarse

(informal) (ES, AR, coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.
Ale planea pirarse del trabajo cuando empiece su máster.

abandonar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cuando su marido volvió, decidió abandonar su rol como sostén de la familia.

dejar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O alcoólatra jurou abandonar seu vício.
El alcohólico juró dejar su adicción.

irse de algo, alejarse de algo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
É bacana sair de Londres de vez em quando.
Es bueno alejarse de Londres a veces.

dejar a alguien con

(pejorativo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Os pais largaram as crianças com os parentes e viajaram de férias.
Los Ferguson dejaron a sus hijos con algunos parientes y se fueron de vacaciones.

dejar a

Seu namorado a abandonou quando descobriu que ela estava grávida de outro homem. Ele abandonou a mulher quando as coisas ficaram difíceis.
Su novio la dejó cuando descubrió que estaba embarazada de otro hombre.

dejar de

(hábito) (un hábito)

James está tentando parar de roer as unhas.
Jaime está intentando dejar de morderse las uñas.

abandonar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
La lesión del jugador lo obligó a retirarse de la competencia.

salir de

(informal: droga, parar de usar) (drogas)

Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
Dave salió de la heroína hace dos años y desde entonces está limpio.

legar

(imóvel)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El testamento del fallecido lega su herencia a su hija.

abandonar a, dejar a

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de deixar de lado en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.