¿Qué significa pour alléger le texte en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra pour alléger le texte en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar pour alléger le texte en Francés.

La palabra pour alléger le texte en Francés significa para, para, a, para, para, por, por, en, para, por, para, a favor de, para que [+ subjuntivo], de que, para, por más [+ adjetivo] que, por muy [+adjetivo] que, ¿Acepta a [+ nombre] como su esposo?, ¿Acepta a [+ nombre] como su esposa?, ir bien, amor por, preparado para, listo para, no dije nada, no dije nada, estar encaprichado con, tener la misión de, tener la conciencia limpia, ser todo lo que uno podría desear, ser todo lo que uno podría pedir, quedar encantado con, quedar maravillado con, tener un flechazo por, tener una debilidad por, tener una sensibilidad por, tener una gran afición por, tener inclinación por algo, pensar mucho en, bandeja plástica para revelado, luchar por, ¡Te lo mereces!, autorización escrita, bueno para guardar la línea, bueno para mantener la línea, buena suerte en, buena suerte con, ¡Se lo merece!, ¡se lo merece!, esa es la razón, ¿Es para hoy?, por esto, por decir poco, es por tu bien, es demasiado bonito para ser cierto, no hay mal que por bien no venga, ojo por ojo, cien por ciento, cada cual a lo suyo, cambiar algo por algo, transmitirle su pasión por algo a, complicar, dificultar, valer para, no tener importancia, ser un cero a la izquierda, no tener importancia, no importar, la mitad de... es, estar alegre por, cotizar al sistema de pensiones, caer rendido ante, peligroso para los consumidores, arreglárselas para, decidirse por algo, devolverle su dinero a alguien por, compensar a alguien por, despabilarse para hacer algo, desvestir a un santo para vestir a otro, disculpen las molestias, perdona el retraso, divorcio por culpa, dar lo que fuera por, cavar su propia tumba, bueno para, cuya fecha límite es el, coletero, vamos por, tardarse [+ unidad de tiempo], demorarse [+ unidad de tiempo], tener para rato, tener para largo, amortizar, tener para rato, ser solo un minuto, pasarle lo mismo a, esforzarse para nada, perder el tiempo, salir solo con, en misión para, con la misión de, antes de darse cuenta, recibir una bronca, aprovechar para hacer algo, ¡Vamos para [+ lugar]!, ¡Nos vamos para [+ lugar]!, estar de camino a, en total, apasionarse por, entusiasmarse, con razón, y con razón, y por una buena razón, ir de salida hacia, estar por salir hacia, estar hecho para, estar hecho para, estar a favor de, disculpar a alguien por algo, perdonar a alguien por algo, disculparse por, hacer campaña por algo, hacerle publicidad a, hacer cualquier cosa por algo, hacerse pasar por alguien, hacer por amor a, estar a favor de, favorable, conveniente, partidario/a, cerrado por inventario, qué más da, galopar, correr, ¡no se lo digas a nadie!, ¡no se lo cuentes a nadie!. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra pour alléger le texte

para

préposition (indique le but)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nous travaillons pour vivre. Cette machine est utilisée pour faire du pain.
Trabajamos para vivir. // Esta máquina se usa para hacer pan.

para

préposition (introduit la destination)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Voici un cadeau pour toi. Ma fille a fait un beau dessin pour son papa.
Este regalo es para ti. Mi hija hizo un lindo dibujo para su padre.

a, para

préposition (signale l'endroit où l'on va)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nous partons pour Paris.
Nos vamos a París.

para

préposition (indique les conditions)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Voici des chaussures adaptées pour la ville.
Estos zapatos están adaptados para la ciudad.

por

préposition (explique la cause)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Cet homme est en prison pour meurtre.
Este hombre está preso por homicidio.

por

préposition (indique la durée)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Si tu veux demander quelque chose à Alexandre, c'est maintenant car il part pour deux semaines en Inde cet après-midi.
—Si le quieres pedir algo a Alexandre, hazlo ya porque esta tarde se va por dos semanas a la India.

en

préposition (signale le temps nécessaire) (tardar, demorarse)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai mis deux heures pour faire mon devoir de français.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Se necesitaron tres semanas para concluir el proyecto.

para

préposition (indique un moment) (fecha)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Viendras-tu pour mon anniversaire ?
—¿Vendrás para mi cumpleaños?

por

préposition (à la place de [qqn] ou de [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Tu peux signer pour moi, tu as une procuration.
—Puedes firmar en mi lugar: tienes un poder.

para

préposition (donne le point de vue de [qqn])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Pour moi, la balle est faute.
Para mí, la pelota está fuera.

a favor de

préposition (donne l'option, la préférence)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Je suis pour la peine de mort.
Estoy a favor de la pena de muerte.

para que [+ subjuntivo]

locution conjonction (afin que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il faut bien appuyer pour que la colle fasse effet.
Hay que hacer presión para que el pegamento surta efecto.

de que

préposition (dans structure emphatique) (enfático)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Mon Dieu, ce Roger, pour être bête, il est bête ! Mon fils, pour manger, il mange !
—Mi hijo, por comer, come.

para

préposition (marque une succession)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je marchais tranquillement dans la rue quand je me suis retourné pour me retrouver nez à nez avec un grand baraqué.
Iba caminando tranquilamente por la calle cuando me volteé para toparme frente a frente con un fortachón.

por más [+ adjetivo] que, por muy [+adjetivo] que

locution conjonction (littéraire (aussi [adjectif] que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Pour futé qu'il soit, il s'est trompé, c'est tout.
Sin importar lo avispado que sea, se equivocó y punto.

¿Acepta a [+ nombre] como su esposo?, ¿Acepta a [+ nombre] como su esposa?

(formule de mariage)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Sophie, acceptez-vous de prendre Paul pour époux ?

ir bien

locution verbale (aller très bien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tout va pour le mieux pour Marie à son nouveau poste.

amor por

(intérêt) (afición)

Son amour des belles choses se voit chez elle. Son amour pour les chaussures l'amène souvent à dépenser trop.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Siempre admiramos su amor al trabajo.

preparado para, listo para

(prêt pour) (persona, cosa)

Il n'est pas bien armé pour (faire face à) la vie.
No está preparado para enfrentarse a la vida.

no dije nada

interjection (pardon, je me trompe) (AmL: informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Au temps pour moi, je croyais que ce film n'était pas encore sorti.
No dije nada; creía que esa película todavía no había salido.

no dije nada

interjection (pardon, je me trompe) (AmL: informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estar encaprichado con

(familier, un peu vieilli (aimer [qqn])

tener la misión de

locution verbale (être chargé de faire [qch])

tener la conciencia limpia

locution verbale (agir avec sérénité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne suis pas inquiet : j'ai ma conscience pour moi.

ser todo lo que uno podría desear, ser todo lo que uno podría pedir

locution verbale (avoir beaucoup de qualités)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quedar encantado con, quedar maravillado con

locution verbale (être emballé par)

Le jury a eu un coup de cœur pour le septième candidat. J'ai eu un coup de cœur pour cette robe, que je me suis achetée malgré mon budget serré.
Me enamoré de este vestido y me lo compré a pesar de estar corta de presupuesto.

tener un flechazo por

locution verbale (tomber amoureux)

tener una debilidad por

locution verbale (être attiré par [qqn])

tener una sensibilidad por

locution verbale (apprécier particulièrement [qch])

tener una gran afición por

locution verbale (apprécier particulièrement [qch])

tener inclinación por algo

locution verbale (figuré (être attiré par [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Aline a toujours eu un penchant pour les gâteaux au chocolat.

pensar mucho en

locution verbale (compatir un instant avec [qqn])

J'ai une pensée pour Jim qui va devoir travailler tout le week-end. Nous avons une pensée pour la famille du défunt.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Solo quería escribirte un par de líneas para decirte que estoy contigo en este momento difícil.

bandeja plástica para revelado

nom masculin (récipient)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Les différents produits nécessaires au développement des photos sont dans des bacs plastiques pour photos.

luchar por

verbe transitif indirect (défendre : des idées...)

Ce député a bataillé pour ses idées.

¡Te lo mereces!

interjection (enfantin (Tu n'as que ce que tu mérites !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Pierre a trébuché en voulant se sauver après avoir tapé ses camarades. « Bien fait pour toi » lui ont-ils crié.

autorización escrita

nom masculin (autorisation écrite)

Les parents doivent remettre à l'école un bon pour accord avant la sortie des enfants.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Ambas partes firmaron el contrato en prueba de conformidad.

bueno para guardar la línea, bueno para mantener la línea

locution adjectivale (diététique)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

buena suerte en, buena suerte con

interjection (encouragement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Bonne chance pour ton examen !
¡Suerte con tu examen!

¡Se lo merece!

(cela est mérité)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Paul s'est fait punir et sa sœur a pensé : « C'est bien fait pour lui ! Il n'avait qu'à pas me taper ! »
Castigaron a Paul y su hermana pensó: «¡Se lo merece! ¡No tenía que pegarme!».

¡se lo merece!

interjection (familier (C'est bien fait pour lui !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Aujourd'hui c'est Paul qui est rappelé à l'ordre par le chef, c'est bien fait pour sa gueule !

esa es la razón

(c'est pourquoi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Es para hoy?

(ça vient ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por esto

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

por decir poco

(informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es por tu bien

(tu en as besoin)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es demasiado bonito para ser cierto

(c'est peu vraisemblable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay mal que por bien no venga

(ce désagrément entraîne un avantage)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ojo por ojo

(c'est une juste revanche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cien por ciento

locution adverbiale (tout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

cada cual a lo suyo

(que chaque personne s'occupe d'elle)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cambiar algo por algo

verbe transitif (échanger)

J'ai changé ce pantalon pour une taille plus grande.
Cambié este pantalón por uno de talla más grande.

transmitirle su pasión por algo a

locution verbale (enthousiasmer)

complicar, dificultar

verbe transitif (rendre plus difficile)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le départ de ce collaborateur va compliquer l'organisation du service.
La partida de este colaborador complicará la organización del servicio.

valer para

(avoir de l'importance)

Il compte beaucoup pour sa mère. Tu étais prêt à te sacrifier pour moi et ça compte pour moi !
Vale mucho para su madre. ¡Estabas dispuesto a sacrificarte por mí y eso significa mucho para mí!

no tener importancia

locution verbale (familier (être négligeable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un cero a la izquierda

locution verbale (familier (ne pas être pris en considération) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Et moi alors ? On ne demande pas ? Je compte pour des prunes ?

no tener importancia, no importar

locution verbale (familier (être négligeable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

la mitad de... es

locution adjectivale (à moitié fait de [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estar alegre por

(se réjouir de [qch] pour [qqn])

Ses parents sont contents pour Martin qu'il ait eu son BAC avec mention.

cotizar al sistema de pensiones

locution verbale (épargner sur un régime de retraite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

caer rendido ante

verbe transitif indirect (familier (avoir un coup de cœur pour)

J'ai craqué sur cette jolie petite jupe. // Vincent a craqué sur sa jolie voisine.
Caí rendida ante aquella falda tan bonita. // Vincent cayó rendido ante su bella vecina.

peligroso para los consumidores

locution adjectivale (à ne pas consommer)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

arreglárselas para

(s'arranger pour)

Je me débrouillerai pour venir lundi.
Me las arreglaré para venir el lunes.

decidirse por algo

verbe pronominal (choisir)

Finalement, je me suis décidée pour la robe bleue.
Finalmente me decidí por el vestido azul.

devolverle su dinero a alguien por

(indemniser financièrement) (coloquial)

Les voyageurs sont restés à quai cinq heures, aussi le voyagiste les a dédommagés pour le désagrément.
Los viajeros esperaron por cinco horas en el andén, por lo que el operador les devolvió su dinero por las molestias.

compensar a alguien por

(figuré (compenser)

Ces vivres dédommageront les villageois pour leur aide alimentaire aux naufragés.

despabilarse para hacer algo

verbe pronominal (argot (arriver à faire [qch])

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
L'assistante s'est démerdée pour écrire son compte rendu en moins d'une heure. Mon voisin a réussi à se démerder pour obtenir le numéro de téléphone du vendeur pour négocier directement avec lui, en évitant les frais d'agence.

desvestir a un santo para vestir a otro

locution verbale (déplacer un problème)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

disculpen las molestias

(excuse polie pour dérangement) (ustedes)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

perdona el retraso

(formule d'excuse pour retard) (tú)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

divorcio por culpa

nom masculin (divorce pour rupture de contrat)

dar lo que fuera por

locution verbale (familier (désirer fortement)

Je donnerais cher pour voir Coldplay en concert !

cavar su propia tumba

locution verbale (figuré (fournir l'occasion d’être blâmer) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

bueno para

(qui a des dons, des aptitudes)

Tu es doué pour l'écoute et le conseil, tu devrais devenir psychologue.
Eres bueno para escuchar y dar consejos: deberías hacerte psicólogo.

cuya fecha límite es el

locution adjectivale (à payer au plus tard le)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

coletero

nom masculin (attache pour cheveux)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Tu pourrais me prêter un élastique ? J'aimerais me faire une queue de cheval.
¿Podrías prestarme un coletero? Me gustaría hacerme una cola de caballo.

vamos por

interjection (formule d'encouragement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tardarse [+ unidad de tiempo], demorarse [+ unidad de tiempo]

locution verbale (estimer avoir besoin d'un temps)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
J'en ai pour deux heures.

tener para rato, tener para largo

locution verbale (prévoir une longue durée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand elle passe voir Marie, elle en a toujours pour longtemps.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. —¿Te vas a tardar mucho en la ducha?

amortizar

locution verbale (familier (être satisfait)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

tener para rato

locution verbale (faire [qch] qui dure assez longtemps) (informal)

Ne m'attends pas, j'en ai pour un moment.

ser solo un minuto

locution verbale (n'être occupé qu'un bref instant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasarle lo mismo a

(pareillement pour)

Vous trouvez que la vie est chère, il en est de même pour moi.

esforzarse para nada

locution verbale (s'être démener vainement)

perder el tiempo

locution verbale (s'être vainement donné de la peine)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Dans cette affaire, Pierre a aidé tout le monde et n'a rien reçu, il en a été pour ses frais.

salir solo con

locution verbale (ne plus avoir que) (informal)

Nous n'avons rien de cassé, nous en avons été quittes pour une bonne frayeur !

en misión para

locution adjectivale (missionné par [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce député est en mission en Syrie pour son gouvernement.

con la misión de

locution adjectivale (missionné pour [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cet employé est en mission pour monter une nouvelle succursale.

antes de darse cuenta

locution adverbiale (très rapidement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

recibir una bronca

locution verbale (familier (être sévèrement réprimandé) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aprovechar para hacer algo

locution verbale (saisir l'occasion pour)

J'ai envie de m'aérer. Je vais sortir. Et je vais en profiter pour acheter du pain.

¡Vamos para [+ lugar]!, ¡Nos vamos para [+ lugar]!

interjection (avec [qch] pour destination)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Après des mois de grisaille parisienne, en route pour l'Espagne !
Después de pasar varios meses en la monotonía de París, ¡nos vamos para España!

estar de camino a

locution verbale (être en chemin)

En ce moment, mes cousins sont déjà en route pour l'Australie.
En estos momentos, mis primos ya están de camino a Australia.

en total

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

apasionarse por

(se passionner pour [qch])

Depuis sa colonie dans les Pyrénées, il s'est engoué pour l'astronomie.

entusiasmarse

verbe pronominal (s'exalter) (con algo, por algo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les critiques se sont enthousiasmés pour cette pièce de théâtre.

con razón, y con razón, y por una buena razón

locution adverbiale (la raison en est bien connue) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ir de salida hacia, estar por salir hacia

(être sur le point de partir)

Si tu veux lui parler, dépêche-toi, il est en partance pour Pékin.

estar hecho para

(être doué pour [qch])

estar hecho para

(être parfait pour [qch])

estar a favor de

(être favorable à [qch])

disculpar a alguien por algo, perdonar a alguien por algo

(pardonner)

Je vous prie d'excuser mon fils pour son comportement mais il ne dort vraiment pas bien en ce moment. Excusez-moi pour mon retard.
Le ruego que disculpe el comportamiento de mi hijo, pero últimamente no ha estado durmiendo bien. Perdone mi retraso.

disculparse por

verbe pronominal (demander pardon pour)

En arrivant, le commercial s'est excusé de son retard.
Al llegar, el vendedor se disculpó por su tardanza.

hacer campaña por algo

(militer pour [qch])

hacerle publicidad a

locution verbale (s'employer à faire connaître)

Ces affiches font de la publicité pour une nouvelle lessive.
Esos carteles le hacen publicidad a un nuevo detergente.

hacer cualquier cosa por algo

locution verbale (tout faire pour arriver à [qch])

Cette actrice ferait n'importe quoi pour se faire remarquer.

hacerse pasar por alguien

(usurper une identité)

Le journaliste se fit passer pour un étudiant.
El periodista se hizo pasar por estudiante.

hacer por amor a

locution verbale (faire [qch] par amour de [qqn])

Il fit son numéro pour les beaux yeux de Marie.
Hizo su número por amor a Marie.

estar a favor de

adjectif (en faveur de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La banque est favorable à mon futur projet.
El banco está a favor de mi futuro proyecto.

favorable, conveniente

adjectif (propice) (para algo)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Le moment est favorable pour entreprendre ce projet.
El momento es favorable para iniciar este proyecto.

partidario/a

adjectif (partisan) (de algo)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Le directeur est favorable aux négociations.
El director es partidario de las negociaciones.

cerrado por inventario

locution adjectivale (fermé au public pour cause d'inventaire)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

qué más da

locution adjectivale (au point où j'en suis...) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

galopar, correr

verbe transitif indirect (rechercher avec ardeur) (figurado: buscar)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il faut voir comme il galope pour trouver du travail.

¡no se lo digas a nadie!, ¡no se lo cuentes a nadie!

(Ne le dis à personne !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de pour alléger le texte en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.