¿Qué significa prendre quelqu'un à revers en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra prendre quelqu'un à revers en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar prendre quelqu'un à revers en Francés.

La palabra prendre quelqu'un à revers en Francés significa tomar, coger, llevar, quitar, robar, atrapar, tomar, tomar, tomar, tomar, tomar, llevar, dar, subir, ganar, ver, atender, confundir con, cuajar, espesar, quedar atascado, quedar atrapado, chocar con, chocar contra, dar contra, sacarse, ganarse, creerse, ponerse a hacer algo, agarrarla contra, tomarla con, tomarlas con, prender, encender, fraguar, funcionar, irse por, cobrar, aceptar, llevar, tomar, ocupar, tomarse, tomar, tomar, tomar algo libre, tomarse algo libre, tomar a alguien por algo, agarrar a alguien haciendo algo, jugar con, jugar con alguien a algo, darle algo a alguien, para ser administrado por vía oral, visto lo visto, ¿Acepta a [+ nombre] como su esposo?, ¿Acepta a [+ nombre] como su esposa?, agarrar del pescuezo, apañárselas bien, para tener en cuenta, recibir una bronca, llevarse un golpe, envejecer de repente, recibir un golpe, tener en cuenta, tomarse algo a mal, no saber hacer, no envejecer ni un día, no calentarse la cabeza, no calentarse la cabeza, tomar las escaleras, pasar a buscar, pasar a recoger, hacer frente a, tomarse a pecho, girar a la derecha, girar a la izquierda, tomar a la ligera, hablar a solas con alguien, meterse con, coger por la espalda, hacerse cargo de algo, hacerse cargo de, caer en su propia trampa, tomar como testigo, tomar nota de, apoyarse en, basarse en, apoyarse en, agarrar por el cuello, tomar por el cuello, tomar a alguien por sorpresa, tomar a alguien de improviso, tomar la palabra a, coger la palabra a, tomar al pie de la letra, atrapar a, tomar algo en serio, tomar a alguien en serio, creérsela demasiado, conmover a alguien profundamente, tomar en consideración, tomar nota de, encarnarse, coger carnes, disfrutar cada día, vivir un día a la vez, pasarlas negras, cobrar en abundancia, ganar confianza, despedirse, despedirse de alguien, leer, consultar, tomar conciencia de, ponerse en contacto con, tomar cuerpo, tomar por asalto, abrazar a, tomar por sorpresa a, coger por sorpresa a, mirar algo por encima del hombro, mirar a alguien por encima del hombro, envejecer, tomar altura, ganar altura, desarrollarse, adquirir seguridad, adelantarse, cobrar importancia, adquirir experiencia, salir panza, salir barriga, tener una visión de conjunto, ganar altura, ocupar espacio, sobresalir, destacar, adquirir valor, adelantar, tener un ambiente festivo, coger un camino alternativo, coger un camino secundario, coger un camino alternativo, tomar vacaciones anticipadas, tomar aire fresco, tomar clases de, ser fuerte, tratar con guantes de seda, ser presumido, tomar iniciativas, engordar, tomar medidas, tomar notas, tomar apuntes, preguntar por, tomar fotos, tomar fotos de, tomar precauciones, asumir riesgos, tomar vacaciones, divertirse, disfrutar, ganar peso, subir de peso, ganar peso, ver las cosas con perspectiva. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra prendre quelqu'un à revers

tomar, coger

verbe transitif (saisir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai pris le livre qui traînait sur la table et l'ai mis sur l'étagère. Il prend toujours les bûches avec des gants.
Siempre agarra los troncos con guantes.

llevar

verbe transitif (emporter avec soi)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
N'oublie pas de prendre tes papiers.
No olvides llevarte los papeles.

quitar, robar

verbe transitif (dérober, subtiliser)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Notre concurrent nous a pris toutes nos bonnes idées !
—¡Nos quitó todas las buenas ideas que teníamos!

atrapar

verbe transitif (attraper)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai pris une souris avec la tapette.
Atrapé un ratón con la ratonera.

tomar

verbe transitif (utiliser : un moyen de transport)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous prenons l'avion pour aller au Brésil. Moi, je prends toujours l'escalier plutôt que l'ascenseur.
Tomamos el avión para ir a Brasil.

tomar

verbe transitif (suivre : une route)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Prends la nationale, ça va plus vite. Prenez la deuxième rue à droite. Comment prendre un rond-point quand on est en vélo ?
—Toma la nacional: es más rápida. —Toma la segunda calle a la derecha. —¿Cómo tomar una rotonda cuando se va en bicicleta?

tomar

verbe transitif (choisir, sélectionner)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Quels cours as-tu pris cette année ?
—¿Qué cursos tomaste este año?

tomar

verbe transitif (noter, relever)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Peux-tu prendre les mesures de ton meuble et me les donner ? Prenez des notes parce que je ne vais pas le répéter deux fois.
—¿Puedes sacar las medidas de tu mueble y pasármelas? —Saquen apuntes porque no voy a repetirlo dos veces.

tomar, llevar

verbe transitif (nécessiter : du temps) (sujeto: acción)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cela nous prend deux heures pour aller à Paris.
Nos tardamos dos horas en llegar a París.

dar

verbe transitif (recevoir : un coup) (cambio de sujeto)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il a encore pris une gifle par sa mère.
Recibió una nueva bofetada de su madre.

subir, ganar

verbe transitif (grossir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai pris 2 kilos pendant les fêtes.
Subí dos kilos durante las vacaciones.

ver, atender

verbe transitif (recevoir [qqn])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le docteur me prend cet après-midi.
El doctor me ve hoy por la tarde.

confundir con

(confondre [qqn])

Excusez-moi, je vous ai pris pour une de mes connaissances.
—Usted disculpe: lo confundí con uno de mis conocidos.

cuajar, espesar

verbe intransitif (se figer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ma mayonnaise n'a pas pris, elle est retombée.
Mi mayonesa no cuajó: se cortó.

quedar atascado, quedar atrapado

(se coincer, s'accrocher)

En allant récupérer le ballon dans les buissons, mes cheveux se sont pris dans les branches.
Cuando iba a recuperar el balón entre los arbustos, el cabello me quedó atascado entre las ramas.

chocar con, chocar contra, dar contra

verbe pronominal (familier (se cogner contre) (impacto frontal)

Je me suis pris un poteau en faisant du skate. Sur les images, on voit un singe qui se prend une noix de coco sur la tête en passant sous un cocotier.
Me tragué un poste mientras patinaba.

sacarse, ganarse

verbe pronominal (familier (recevoir) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Julien s'est pris une mauvaise note à son examen. Je me suis encore pris un PV en allant au boulot.
Me volvieron a hacer una multa de camino al trabajo.

creerse

(se croire)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Depuis sa promotion, il se prend pour un expert qu'il n'est pas.
Desde que lo ascendieron de puesto, se cree un experto —cosa que no es—.

ponerse a hacer algo

verbe pronominal (se mettre à)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Arthur se prend rarement à ranger sa chambre sans qu'on le lui demande.
Arthur rara vez se pone a ordenar su habitación sin que uno se lo pida.

agarrarla contra, tomarla con, tomarlas con

(attaquer, prendre pour responsable)

L'usager s'en est pris à la guichetière qui n'y était pourtant pour rien.
El usuario la agarró contra la chica de la boletería, que en realidad no tenía nada que ver con el asunto.

prender, encender

verbe intransitif (feu : brûler)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le feu n'a pas pris, tu devrais le relancer.
El fuego no prendió; deberías volver a encenderlo.

fraguar

verbe intransitif (être à point)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
N'y touche pas, le plâtre n'a pas encore pris !
¡No toques! ¡El yeso no ha fraguado!

funcionar

verbe intransitif (fonctionner)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ce petit jeu ne prend pas avec lui. La chaîne avait fait plein de promo pour son nouveau jeu, mais ça n'a pas pris et il a été arrêté au bout d'un mois seulement.
Este juego no funciona con él. El canal había promocionado muchísimo su nuevo concurso, pero no funcionó y lo cancelaron al cabo de apenas un mes.

irse por

(passer par quelque part)

Ils prennent toujours par la forêt.
Siempre se van por el bosque.

cobrar

verbe transitif (demander : de l'argent)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce commerçant ne nous prend pas trop cher pour ça.
Ese vendedor no nos cobra muy caro por eso.

aceptar

verbe transitif (accepter)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette école ne prend que les meilleurs élèves. Est-ce que vous prenez la carte bancaire ?
Esa escuela acepta solo a los mejores estudiantes. ¿Aceptan tarjetas?

llevar

verbe transitif (transporter)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Elle a pris les enfants jusqu'à l'école.
Llevó a los niños hasta la escuela.

tomar, ocupar

verbe transitif (se rendre maître)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les soldats ont pris la ville.
Los soldados tomaron la ciudad.

tomarse

verbe transitif (accepter, interpréter)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
J'ai dit à mon copain qu'il était un peu gros et il l'a très mal pris. Prends tout ce qu'il dit avec humour.
Le dije a mi novio que estaba un poco rollizo y se lo tomó muy mal. Tómate con humor lo que dice.

tomar

verbe transitif (posséder sexuellement)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Oh oui, Brian, prends-moi, tout de suite, maintenant !
—¡Oh, sí, Brian! ¡Tómame ahora mismo!

tomar

verbe transitif (consommer, manger)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Au petit déjeuner, je prends des céréales et des fruits. Moi, je vais prendre les lasagnes, s'il vous plaît.
En el desayuno, tomo cereal y frutas. Voy a tomar la lasaña, por favor.

tomar algo libre, tomarse algo libre

verbe transitif (poser : un congé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne mangerai avec vous ce midi parce que j'ai pris mon après-midi. Ma collègue ne sera pas là demain parce qu'elle a pris son jeudi.
No voy a almorzar con ustedes hoy porque tomé la tarde libre. Mi compañera no va a estar mañana porque se tomó el jueves libre.

tomar a alguien por algo

verbe transitif (considérer [qqn] comme [qch])

Vincent prend Sophie pour une bonne poire. J'en ai marre que les gens me prennent pour une folle.
Marcel toma a Sophie por una tonta. Estoy harta de que la gente me tome por una loca.

agarrar a alguien haciendo algo

verbe transitif (surprendre [qqn] sur le fait) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le voisin nous a pris à lancer des cailloux sur son chien.
El vecino nos agarró (or: pilló) tirando piedras a su perro.

jugar con

verbe transitif (s'engager à jouer contre [qqn])

Jouez d'abord tous les deux, je prendrai le gagnant !

jugar con alguien a algo

(familier (se mesurer à [qqn])

Je te prends quand tu veux aux échecs !
—¡Jugaré al ajedrez contigo cuando quieras!

darle algo a alguien

(émotion,... : submerger [qqn])

Je ne sais pas ce qui me prend mais je n'arrête pas de pleurer. Mais qu'est-ce qui t'a pris de frapper ce chien ?
No sé lo que me pasa, pero no paro de llorar. —Pero ¿qué te pasa pegándole a ese perro?

para ser administrado por vía oral

locution adverbiale (à avaler)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce médicament est à prendre par voie orale.

visto lo visto

locution adverbiale (tout bien pesé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À tout prendre, je préfère encore cette solution.

¿Acepta a [+ nombre] como su esposo?, ¿Acepta a [+ nombre] como su esposa?

(formule de mariage)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Sophie, acceptez-vous de prendre Paul pour époux ?

agarrar del pescuezo

locution verbale (saisir [qqn] brutalement) (informal)

apañárselas bien

locution verbale (faire correctement) (informal)

Il s'y prend bien pour un débutant !

para tener en cuenta

locution adjectivale (intéressant, appréciable)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Cette occasion est bonne à prendre.

recibir una bronca

locution verbale (familier (être sévèrement réprimandé) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llevarse un golpe

locution verbale (être étonné, abattu) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Lionel en a pris un coup lorsqu'il a su qu'il n'était pas sélectionné.

envejecer de repente

locution verbale (figuré (prendre un coup de vieux)

recibir un golpe

locution verbale (être endommagé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Avec ce scandale, la réputation de l'homme d'affaires en a pris un coup.

tener en cuenta

locution verbale (être déjà appréciable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce n'est pas ce que j'espérais mais c'est toujours bon à prendre.

tomarse algo a mal

locution verbale (être vexé par [qch])

no saber hacer

locution verbale (ne pas faire correctement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu t'y prends mal, laisse-moi te montrer.
Lo haces mal; déjame enseñarte.

no envejecer ni un día

(informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no calentarse la cabeza

(familier (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no calentarse la cabeza

(familier (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar las escaleras

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar a buscar, pasar a recoger

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer frente a

verbe transitif (s'atteler à [qch])

Le technicien prend cette réparation à bras-le-corps.

tomarse a pecho

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

girar a la derecha

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

girar a la izquierda

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar a la ligera

verbe transitif (négliger)

Ce malaise cardiaque est sérieux, ne le prends pas à la légère, va voir un médecin.

hablar a solas con alguien

verbe transitif (parler à [qqn] séparément)

L'enseignant a pris l'élève turbulent à part en fin de cours pour essayer de comprendre son attitude.

meterse con

locution verbale (bousculer, chahuter [qqn]) (informal)

Des lascars prirent à partie les élèves qui sortaient.

coger por la espalda

locution verbale (attaquer par l'arrière)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacerse cargo de algo

locution verbale (assumer les frais de [qch])

Durant la formation, l'employé devra prendre les repas à sa charge.

hacerse cargo de

locution verbale (se charger de gérer [qch])

Pierre prend à son compte le nettoyage du garage.

caer en su propia trampa

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar como testigo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar nota de

apoyarse en

locution verbale (s'appuyer sur [qch/qqn])

basarse en, apoyarse en

locution verbale (figuré (se servir de [qch])

agarrar por el cuello, tomar por el cuello

verbe transitif (familier (attraper [qqn] au cou)

Il le prit au collet et le flanqua dehors.

tomar a alguien por sorpresa, tomar a alguien de improviso

locution verbale (étonner [qqn], prendre [qqn] de court)

Je ne peux pas te conduire à l'aéroport, tu me prends au dépourvu.

tomar la palabra a

verbe transitif (mettre [qqn] au défi)

Ils le prirent au mot et l'inscrivirent au marathon avec eux.

coger la palabra a

verbe transitif (accepter sans réfléchir)

Il le prit au mot de finir ce travail en trois jours.

tomar al pie de la letra

locution verbale (comprendre littéralement)

atrapar a

verbe transitif (piéger)

La police prit au piège le malfrat.

tomar algo en serio

verbe transitif (ne pas négliger)

La police prend cette affaire au sérieux.
La policía toma este asunto en serio.

tomar a alguien en serio

verbe transitif (prêter attention à [qqn])

Tu connais mon frère, il plaisante toujours, il ne faut pas le prendre au sérieux.
Ya conoces a mi hermano: siempre está bromeando, no hay que tomarlo en serio.

creérsela demasiado

(péjoratif (être trop imbu de soi) (desaprobación)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cette comédienne se prend au sérieux.
Esa actriz se la cree demasiado.

conmover a alguien profundamente

locution verbale (figuré (émouvoir, bouleverser)

Les films de ce réalisateur vous prennent souvent aux tripes.

tomar en consideración

locution verbale (prendre [qch] en compte)

tomar nota de

locution verbale

encarnarse

locution verbale (figuré (s'incarner, se réaliser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

coger carnes

locution verbale (vieux (s'engraisser)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

disfrutar cada día

locution verbale (apprécier chaque jour)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

vivir un día a la vez

locution verbale (ne pas s'inquiéter pour l'avenir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasarlas negras

locution verbale (argot (pâtir de [qch], souffrir) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cobrar en abundancia

locution verbale (argot (avoir des honoraires élevés)

ganar confianza

locution verbale (améliorer son assurance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

despedirse

locution verbale (s'en aller)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le candidat se leva et prit congé.
El candidato se puso de pie y se despidió.

despedirse de alguien

locution verbale (mettre fin à une entrevue)

Le candidat se leva et prit congé du journaliste.
El candidato se puso de pie y se despidió del periodista.

leer, consultar

locution verbale (lire, examiner)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Merci de bien vouloir prendre connaissance de la note d'information ci-jointe.
Por favor lea la nota informativa adjunta.

tomar conciencia de

(réaliser [qch])

Mon fils prend conscience de l'importance des mathématiques.
Mi hijo está tomando conciencia de la importancia de las matemáticas.

ponerse en contacto con

locution verbale (se mettre en relation avec [qqn])

Pour toute information, vous prendrez contact avec le directeur des ventes.
Para cualquier información, póngase en contacto con el director de ventas.

tomar cuerpo

locution verbale (se réaliser)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar por asalto

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abrazar a

verbe transitif

tomar por sorpresa a, coger por sorpresa a

locution verbale (familier (étonner, ne pas laisser se préparer)

Tu me prends de court, je ne peux pas te conduire à l'aéroport.

mirar algo por encima del hombro, mirar a alguien por encima del hombro

locution verbale (mépriser, snober)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le directeur n'a pas pu s'empêcher de prendre la nouvelle stagiaire de haut.

envejecer

locution verbale (vieillir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

tomar altura, ganar altura

locution verbale (s'élever dans les airs)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'avion prend de l'altitude et dépasse les nuages.

desarrollarse

locution verbale (se développer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ce phénomène prend de l'ampleur.
Este fenómeno está desarrollándose.

adquirir seguridad

locution verbale (avoir plus confiance en soi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

adelantarse

locution verbale (faire [qch] avant la demande)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

cobrar importancia

locution verbale (commencer à compter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

adquirir experiencia

locution verbale (familier (gagner en expérience)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

salir panza, salir barriga

locution verbale (familier (grossir du ventre) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una visión de conjunto

locution verbale (figuré (avoir une vision plus globale)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le directeur prit d'abord de la hauteur avant de se décider.
El director quiere tener una visión de conjunto antes de tomar una decisión.

ganar altura

locution verbale (s'élever, aller plus haut)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'avion prit de la hauteur rapidement.
El avión ganó altura rápidamente.

ocupar espacio

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sobresalir, destacar

locution verbale (figuré (être important)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Pas facile de s'exprimer quand Gérard est en réunion, il prend de la place !

adquirir valor

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

adelantar

locution verbale (devancer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Alain prit de vitesse ses collègues en visitant d'abord ce client.

tener un ambiente festivo

locution verbale (s'apparenter à une fête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

coger un camino alternativo, coger un camino secundario

locution verbale (ne pas prendre des routes principales)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

coger un camino alternativo

locution verbale (figuré (emprunter des voies inhabituelles)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar vacaciones anticipadas

locution verbale (poser des congés non encore acquis)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les nouveaux employés prendront des congés par anticipation.

tomar aire fresco

locution verbale (profiter de l'air pur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar clases de

locution verbale (suivre un enseignement)

Ma fille prend des cours de piano depuis la rentrée.

ser fuerte

locution verbale

Il faut prendre des forces, on a plein de boulot à faire !

tratar con guantes de seda

locution verbale (figuré (être précautionneux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser presumido

verbe intransitif

tomar iniciativas

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

engordar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

tomar medidas

locution verbale (agir, influer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar notas, tomar apuntes

locution verbale (noter le plus important)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

preguntar por

locution verbale (demander ce que devient [qqn])

tomar fotos

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar fotos de

(photographier [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand je suis allée aux Pays de Galles, j'ai pris beaucoup de photos de châteaux.

tomar precauciones

locution verbale (agir prudemment)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

asumir riesgos

locution verbale (accepter un préjudice potentiel)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tomar vacaciones

locution verbale (poser des jours de congé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

divertirse

locution verbale (un peu vieilli (profiter de la vie)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

disfrutar

locution verbale (apprécier, aimer [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

ganar peso, subir de peso

locution verbale (grossir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu prends du poids depuis ces dernières années.
Has ganado peso en los últimos años.

ganar peso

locution verbale (figuré (prendre de l'importance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce stagiaire prend du poids dans l'équipe.
Este estudiante en prácticas ha ganado peso en el equipo.

ver las cosas con perspectiva

locution verbale (figuré (relativiser)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pour progresser, il faut savoir prendre du recul.
Para avanzar, hay que saber ver las cosas con perspectiva.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de prendre quelqu'un à revers en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.