Hvað þýðir ánh sáng í Víetnamska?
Hver er merking orðsins ánh sáng í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ánh sáng í Víetnamska.
Orðið ánh sáng í Víetnamska þýðir ljós, Ljós. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ánh sáng
ljósnounneuter Việc nhận thấy ánh sáng thuộc linh là khác với việc nhìn thấy ánh sáng thực sự. Greining andlegt ljós er frábrugðið því að sjá efnislegt ljós. |
Ljós(phân biệt được màu sắc ánh sáng dưới sự chiếu sáng mặt trời) Ánh Sáng của Đấng Ky Tô có ở khắp mọi nơi giống như chính ánh sáng mặt trời. ... Ljós Krists er jafn heimslægt og sjálft sólarljósið. |
Sjá fleiri dæmi
ĐỨC GIÊ-HÔ-VA là Nguồn ánh sáng. JEHÓVA er uppspretta ljóssins. |
Của Ánh Sáng trường cửu. það ljós er aldrei dvín, |
Khoảng cách từ trái đất đến Omega Centauri ước khoảng 17.000 năm ánh sáng. Hún er talin vera í um 17.000 ljósára fjarlægð frá jörðu. |
Ánh sáng. Ljķsin. |
Cũng thế, để các loài cây cỏ sinh sôi phát triển, cần có đủ ánh sáng. Sömuleiðis þarf að vera nægilegt ljós til að jurtir geti vaxið. |
Trong “ngày” thứ nhất, mây bắt đầu tan nên ánh sáng xuyên qua bầu khí quyển. (Jobsbók 38:9) Á fyrsta „deginum“ tók þessi hula að þynnast og dreifð birta gat því komist í gegnum andrúmsloftið. |
“Ánh sáng hoàn hảo” „Fullkomið ljós“ |
Phủ bóng tối lên ánh sáng và thấm mặt trời; Dökkt ljósið og blotting út sólinni; |
Ở niềm tin có đủ ánh sáng để nhìn thấy đủ bóng tối Đến mù. Í trúnni er nægilegt ljķs sem hægt er ađ sjá en nægilegt myrkur til ađ hylja. |
Ánh Sáng của Đấng Ky Tô tràn đầy vũ trụ. Ljós Krists fyllir ómælisgeiminn. |
Kinh-thánh nói gì về các ánh sáng giả tạo của tôn giáo? Hvað segir Biblían um svikaljós á vettvangi trúmálanna? |
Hy Vọng nơi Ánh Sáng của Thượng Đế Vonarljós Guðs |
Những Người Mang Ánh Sáng Thiên Thượng Burðarmenn himnesks ljóss |
15 Để tiếp tục chiếu ánh sáng, chúng ta cần ý thức về thời kỳ mình đang sống. 15 Ef við viljum að ljós okkar lýsi sem skærast þurfum við að hafa hugfast á hvaða tímum við lifum. |
(Gióp 38:9) Trong “ngày” thứ nhất, mây bắt đầu tan nên ánh sáng xuyên qua bầu khí quyển. (Jobsbók 38:9) Á fyrsta „deginum“ tók þessi hindrun að þynnast og dreifð birta gat því komist í gegnum andrúmsloftið. |
Hãy để ánh sáng của bạn chiếu rạng! Láttu ljós þitt lýsa! |
* Bất cứ những gì thuộc về lẽ thật đều là ánh sáng, GLGƯ 84:45. * Það sem er sannleikur er ljós, K&S 84:45. |
Chính quỷ dữ có thể hiện ra như một thiên sứ ánh sáng (xin xem 2 Nê Phi 9:9). Djöfullinn sjálfur getur birst sem engill ljóssins (sjá 2 Ne 9:9). |
Đấng Tạo Hóa là Nguồn tối thượng của mọi ánh sáng. Skaparinn er æðsta uppspretta allrar upplýsingar og þekkingar. |
Đức Giê-hô-va như là ánh sáng, vì Ngài là thánh và chính trực. Jehóva er eins og ljós því að hann er heilagur og heiðvirður. |
b) Sách I Cô-rinh-tô chứa đựng ánh sáng nào nữa liên quan đến hạnh kiểm? (b) Hvernig var varpað skærara ljósi á viðeigandi hegðun í 1. Korintubréfi? |
Hãy chắc chắn có đủ ánh sáng để các em thấy được bản nhạc và bàn phím. Gætið þess að lýsingin sé nægileg, til að þið sjáið nóturnar og nótnaborðið. |
Nếu bạn sẽ cho phép tôi, thưa ông, tôi sẽ đi vào và chuyển đổi ánh sáng ". Ef þú verður að leyfa mér, herra, mun ég fara í og kveikja á ljósinu. " |
22 Lòng của chúng ta sẽ tối tăm nếu không có ánh sáng của lời tiên tri. 22 Hjörtu okkar væru í myrkri ef ekki nyti upplýsingar spádómsorðsins. |
* Thể xác nào tràn đầy ánh sáng hiểu thấu được tất cả mọi vật, GLGƯ 88:67. * Sá líkami sem er fullur af ljósi, skynjar allt, K&S 88:67. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ánh sáng í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.