Hvað þýðir azgın í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins azgın í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota azgın í Tyrkneska.
Orðið azgın í Tyrkneska þýðir reiður, vondur, illur, reið, reitt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins azgın
reiður(mad) |
vondur(mad) |
illur(mad) |
reið(mad) |
reitt(mad) |
Sjá fleiri dæmi
Azgın ve şişko. Feit og gröð. |
* (Matta 4:18, 19) Fakat bu defaki “büyük bir fırtına” idi ve deniz birden azgın dalgalarla çalkalanmaya başladı. * (Matteus 4: 18, 19) En þetta var „stormhrina mikil“ og fyrr en varði var brostinn á stórsjór. |
Özellikle günümüzde, insan yönetimlerinin başarısızlığının açık bir kanıtı, bizzat yöneticilerin bile şu ayetlerdeki özellikleri gösteriyor olmasıdır: ‘Kendini seven, parayı seven, böbürlenen, kibirli, vefasız, uzlaşmaz, iftiracı, özdenetimden yoksun, azgın, iyilik düşmanı, hain, gururlu’ (2. Tim. Það hefur aldrei verið jafn augljóst að stjórn manna hefur misheppnast því að margir valdhafar hafa reynst ,sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, guðlausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir og drambsamir‘. — 2. Tím. |
Cairns'e vardığımızda bana da azgın bir adam buluruz artık. Þegar við komum til Cairns finnum við kyntröll fyrir mig. |
Bu tuz sel Yelken, rüzgarlar, senin iç geçiriyor, onlarla Senin gözyaşları ve onlar azgın Siglingar í salt flóð, stormar, þinn sighs, Who, - ofsafenginn tárum þínum og þeir við þá, |
Çünkü insanlar, kendilerini seven, . . . . şefkatsiz, amansız, iftiracı, nefsine mağlûp, azgın, iyilik düşmanı . . . . olacaklardır.”—II. Timoteos 3:1-3, 5. Mennirnir verða sérgóðir, . . . kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er.“ — 2. Tímóteusarbréf 3:1-3. |
Azgın bir tay gibi davranmayı bırak, kendine hakim ol. Hættu ađ haga ūér eins og ķtemja og taktu ūér tak. |
Sadece, senin... küçük, azgın şeytanınım. Bara Iitli međalgrađi djöfullinn ūinn. |
Benzer şekilde, resullerin ölümünden sonra da meshedilmiş ihtiyarların arasından “azgın kurtlar” çıktı.—Resullerin İşleri 20:29, 30. Eftir dauða postulanna komu á líkan hátt fram „skæðir vargar“ úr röðum andasmurðra öldunga í kristna söfnuðinum. — Postulasagan 20:29, 30. |
Mukaddes Kitap insanların “parayı seven,” “övünücü,” “nankör,” “azgın,” “hain,” “kibirli” olacaklarını önceden bildirdi. (II. Biblían sagði fyrir að menn yrðu „fégjarnir,“ „hrokafullir,“ „vanheilagir,“ „grimmir,“ „sviksamir“ og „ofmetnaðarfullir.“ (2. |
Tüm dünyadan gelen haberler, Şeytan ve cinlerinin kötülük konusunda her zamankinden daha azgın olduklarını gösterir. Fregnir alls staðar að úr heiminum sýna að Satan og illu andarnir eru illskeyttari en nokkru sinni fyrr. |
İki azgın köpeğin, bir gün karşılaşıp beni öldürmelerinden korkuyordum. Ég var dauđhrædd um ađ ūeir hittust og ūađ yrđu endalokin á ūessu fyrirkomulagi. |
Azgın hayvanlar gibi... dünyayı ve birbirimizi yok etmeye çalışıyoruz. Dũrin eru orđin brjäluđ étandi upp jörđin og hvert annađ. |
▪ “Her gün, sanki hiçbir ahlaki değere sahip değilmiş gibi görünen gençlerin azgın davranışları hakkında haberler işitiyoruz. ▪ „Á hverjum degi berast okkur fréttir af ólátum barna og unglinga sem virðast hafa ósköp takmarkaða siðgæðisvitund. |
Örneğin, az önce değinilen kehanetlerle, Mukaddes Kitabın 20 yüzyıl önce günlerimize ilişkin söylediği sözleri karşılaştırın: “İnsanlar, kendilerini seven, parayı seven, övünücü, mağrur, küfürbaz, ana babaya itaatsiz, nankör, murdar, şefkatsiz, amansız, iftiracı, nefsine mağlûp, azgın, iyilik düşmanı, hain, inatçı, kibirli, zevki Allahtan ziyade seven, takva suretini gösterip onun kuvvetini inkâr edenler olacaklardır.”—II. Timoteos 3:1-5. Berðu til dæmis spárnar hér á undan saman við næstum 20 alda gamla spá Biblíunnar um okkar daga: „Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar.“ — 2. Tímóteusarbréf 3: 1-5. |
4 Zamanla, irtidat eden “azgın kurtlar” ortaya çıktı ve ‘sürüye karşı şefkatle davranmadılar.’ 4 Þegar fram liðu stundir komu fram „skæðir vargar“ í mynd fráhvarfsmanna og ‚þyrmdu ekki hjörðinni.‘ |
Mukaddes Kitap “son günlerde” insanların “kendilerini seven . . . . şefkatsiz . . . . nefsine mağlup, azgın, iyilik düşmanı” olacağını önceden bildirdi. Biblían sagði fyrir að á „síðustu dögum“ myndu menn „verða sérgóðir, . . . kærleikslausir, . . . taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er.“ (2. |
Fakat şiddetle yağan sağanağın oluşturduğu azgın sel suları Kişon’u taşırdı. En steypiregn veldur miklu flóði í Kísonlæk. |
Neler oluyor, azgın boğam? Hvađ er um ađ vera, dúllan mín? |
Çünkü insanlar, kendini seven, parayı seven, böbürlenen, kibirli, küfürbaz, ana baba sözü dinlemeyen, nankör, vefasız, insan sevgisinden yoksun, uzlaşmaz, iftiracı, özdenetimden yoksun, azgın, iyilik düşmanı, hain, dik başlı, gururlu, Tanrı yerine zevki seven, Tanrı’ya bağlı gibi görünüp, yaşamlarıyla böyle bir bağlılığın gücünü inkâr ettiklerini gösteren kişiler olacaklar; böylelerinden sakın” (2. Timoteos 3:1-5). Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum!“ — 2. Tímóteusarbréf 3:1-5. |
Yehova, Yunus’u azgın denizden kurtardı. Jehóva bjargaði Jónasi úr hafrótinu. |
Çünkü insanlar, kendilerini seven, parayı seven, övünücü, mağrur, küfürbaz, ana babaya itaatsiz, nankör, murdar, şefkatsiz, amansız, iftiracı, nefsine mağlûp, azgın, iyilik düşmanı, hain, inatçı, kibirli, zevki Allahtan ziyade seven, takva (Tanrısal bağlılık) suretini gösterip onun kuvvetini inkâr edenler olacaklardır.” Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar.“ |
Pavlus’un önceden bildirdiği gibi oldu: “Biliyorum ki, ben gittikten sonra, sürüyü esirgemiyen azgın kurtlar aranıza girecektir; ve şakirtleri artlarınca çekmek için sapık şeyler söyliyen adamlar kendi aranızdan çıkacaklardır.” Svo fór sem Páll hafði spáð: „Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni. Og úr hópi sjálfra yðar munu koma fram menn, sem flytja rangsnúna kenningu til að tæla lærisveinana á eftir sér.“ |
Hem de azgın erkekleri. Okkur Iíkar spennandi strákar. |
10 Yanlış rehberliğe dayanarak verilen yanlış kararların üzücü sonuçlarını çevremizde bol bol görüyoruz: biten evlilikler, bölünen aileler, aşırı uyuşturucu ve alkol kullanımı, azgın gençlik çeteleri, rastgele cinsel ilişkide bulunmak, cinsel yolla bulaşan hastalıklar bunlardan bazılarıdır. 10 Allt í kringum okkur blasa við átakanlegar afleiðingar slæmra ákvarðana sem byggðar eru á gallaðri leiðsögn — brostin hjónabönd og sundraðar fjölskyldur, ofdrykkja og fíkniefnaneysla, ofbeldisfull unglingagengi, lauslæti og samræðissjúkdómar, svo fáeinar séu nefndar. |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu azgın í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.