Hvað þýðir น้ําพุ í Thai?

Hver er merking orðsins น้ําพุ í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota น้ําพุ í Thai.

Orðið น้ําพุ í Thai þýðir gosbrunnur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins น้ําพุ

gosbrunnur

noun

Sjá fleiri dæmi

5:3) คน ที่ ใช้ หลักการ ที่ พบ ใน คํา สอน ของ พระ เยซู ถูก ชัก นํา ให้ เข้า มา ใกล้ ชิด ยิ่ง ขึ้น กับ พระ ยะโฮวา ผู้ เป็น “น้ําพุ แห่ง ชีวิต.”
11:28) Þeir sem fylgja meginreglunum, sem Jesús kenndi, laðast að Jehóva sem er „uppspretta lífsins“.
น้ําเดือดในน้ําพุร้อน
Í sjķđandi vatni í hver.
กวาง มูส ชอบ เล่น คลื่น ใน มหาสมุทร และ ชอบ นอน แช่ น้ํา ใน บริเวณ ที่ มี น้ําพุ ร้อน.
Sést hefur til elgsins leika sér að því að ráðast á sjávaröldur og busla í heitum hverum.
ชูลามิท เป็น ดุจ “อุทยาน น้ําพุ ที่ ถูก หวง ห้าม ไว้” อย่าง ไร?
Hvernig var stúlkan frá Súlem eins og „lokaður garður“?
9 สารานุกรม อเมริกานา ให้ ข้อ สังเกต ว่า ที่ ประเทศ จีน เมื่อ 2,000 กว่า ปี มา แล้ว “จักรพรรดิ และ สามัญ ชน ทั่ว ไป ภาย ใต้ การ นํา ของ นัก บวช ลัทธิ เต๋า ละเลย การ ทํา งาน หัน มา แสวง หา ยา อายุ วัฒนะ”—หรือ ที่ เรียก กัน ว่า น้ําพุ แห่ง ความ เป็น หนุ่ม สาว.
9 Alfræðibókin Encyclopedia Americana segir að í Kína fyrir rúmum 2000 árum hafi „jafnt keisarar sem [almúginn] undir forystu taóistapresta vanrækt vinnuna til að leita að lífselixír“ — hinum svonefnda æskubrunni.
(เยเนซิศ 13:10; เอ็กโซโด 3:8) โมเซ เรียก แผ่นดิน นั้น ว่า “ประเทศ ที่ ดี, ที่ มี ลําธาร และ น้ําพุ, ซึ่ง ไหล มา จาก หุบเขา, และ ภูเขา ทั้ง หลาย; ประเทศ ที่ มี ข้าว สาลี กับ ข้าว บารลี, เถา องุ่น, ต้น มะเดื่อ เทศ และ ต้น ทับทิม; ประเทศ ที่ มี ต้น มะกอก เทศ และ น้ํา ผึ้ง; แผ่นดิน เมือง ที่ เจ้า ทั้ง หลาย จะ ได้ รับประทาน จน อิ่ม, จะ หา ได้ ขัดสน สิ่ง ใด ใน ที่ นั่น ไม่ เลย; แผ่นดิน ที่ หิน เป็น เหล็ก, และ ที่ ภูเขา มี แร่ ทองแดง ซึ่ง จะ ขุด เอา ได้.”—พระ บัญญัติ 8:7-9.
Mósebók 13:10; 2. Mósebók 3:8) Móse kallaði það „gott land, . . . land þar sem nóg er af vatnslækjum, lindum og djúpum vötnum, sem spretta upp í dölum og á fjöllum, . . . land, þar sem nóg er af hveiti og byggi, vínviði, fíkjutrjám og granateplatrjám, . . . land þar sem nóg er af olíutrjám og hunangi, . . . land þar sem þú munt ekki eiga við fátækt að búa og þar sem þig mun ekkert bresta, . . . land, þar sem steinarnir eru járn og þar sem þú getur grafið kopar úr fjöllunum.“ — 5. Mósebók 8: 7-9.
บ่อ น้ําพุ ร้อน ใต้ ทะเล เป็น สถาน ที่ อีก แห่ง หนึ่ง ที่ มี การ เสนอ แนะ ว่า เป็น แหล่ง กําเนิด ของ ชีวิต.
Neðansjávarhverir eru enn ein tillaga að upphafsstað lífsins.
พระ ยะโฮวา เป็น “น้ําพุ ประกอบ ด้วย น้ํา มี ชีวิต.”
Jehóva er ‚uppspretta hins lifandi vatns.‘
หญิง สาว ชาว เมือง ซุเนม เป็น ดุจ “อุทยาน น้ําพุ ที่ ถูก หวง ห้าม ไว้”
Stúlkan frá Súlem var eins og „lokaður garður.“
กษัตริย์ ซะโลโม ผู้ รอบรู้ ทรง แถลง ว่า “จง ให้ บ่อ น้ําพุ ของ เจ้า นํา ความ สุข สําราญ มา สู่ ตัว เจ้า เอง และ จง ชื่น ใจ ยินดี ด้วย กัน กับ ภรรยา ซึ่ง อยู่ ด้วย กัน มา แต่ หนุ่ม สาว.”—สุภาษิต 5:18.
Hinn vitri konungur Salómon orðaði það þannig: „Uppspretta þín sé blessuð, og gleð þig yfir festarmey æsku þinnar.“ — Orðskviðirnir 5:18.
ที่ จริง พระองค์ ทรง เป็น บุคคล ที่ ยิ่ง ใหญ่ ที่ สุด ใน เอกภพ และ “น้ําพุ แห่ง ชีวิต ดํารง อยู่ กับ พระองค์.”—เพลง.
Þegar allt kemur til alls er hann æðsta tignarpersóna alheims og „uppspretta lífsins“. – Sálm.
คุณ อาจ คิด นึก ถึง ตอน ที่ คุณ เรียน รู้ ว่า ‘ตา ของ คน ตา บอด จะ เห็น ได้, หู ของ คน หู หนวก จะ ได้ ยิน, และ จะ มี น้ําพุ พลุ่ง ขึ้น ใน ป่า กันดาร’ ใน สภาพ แวด ล้อม อัน งาม สะพรั่ง.
Þú manst kannski eftir því þegar þú lærðir að ,augu hinna blindu myndu upp lúkast, eyru hinna daufu opnast‘ og eyðimörkin yrði gróskumikil og fögur.
น้ํา “เหนือ พื้น อากาศ” คือ ปริมาณ ความ ชื้น มหาศาล ที่ ลอย สูง อยู่ เหนือ แผ่นดิน โลก ทํา ให้ เกิด “บ่อ น้ําพุ ทั้ง หลาย.”
Mósebók 1:6, 7, NW) Vötnin „undir“ víðáttunni voru þá þegar niðri á jörðinni en vötnin „yfir“ henni voru gríðarleg vatnsgufa sem myndaði ‚mikið undirdjúp‘ hátt yfir jörðinni.
เกลือ นั่น เอง ซึ่ง ส่วน ใหญ่ ประกอบ ไป ด้วย แมกนีเซียม, โซเดียม, และ แคลเซียม คลอไรด์ ซึ่ง ถูก ชะ ล้าง ลง สู่ ทะเล ตาย โดย น้ํา ที่ ไหล มา จาก แม่น้ํา จอร์แดน และ แม่น้ํา สาย เล็ก อื่น ๆ, ลําธาร, และ น้ําพุ.
Ýmis sölt, einkum magnesíum-, natríum- og kalsíumklóríð, berast í það með vatni Jórdanar og öðrum smærri ám, lækjum og uppsprettum.
เขา ค้น พบ ไม่ ใช่ น้ําพุ เพื่อ กู้ ความ หนุ่มแน่น คืน มา หรอก แต่ เป็น ดินแดน ที่ สมัย นี้ เรียก ว่า ฟลอริดา.
Reyndar fann hann ekki æskubrunninn heldur það sem nú heitir Flórida.
แล้วน้ําพุช็อกโกแลตอยู่ตรงไหนเหรอ
Hvar er súkkulaðigosbrunnurinn?
(สุภาษิต 2:10) ถ้า ใช่ เรา ได้ พบ น้ําพุ แห่ง ความ ยินดี อัน ไม่ มี วัน เหือด แห้ง.
(Orðskviðirnir 2:10) Þá höfum við fundið óþrjótandi gleðilind.
เช่น เดียว กับ สวน ต้น แบบ ของ ชาว เปอร์เซีย สวน อาหรับ โดย ทั่ว ไป ตั้ง แต่ ดินแดน ของ สเปน ที่ ถูก แขก มัวร์ รุกราน ไป จน ถึง แคชเมียร์ มี การ แบ่ง เป็น สี่ ส่วน โดย ลําธาร สี่ สาย ซึ่ง ไป บรรจบ กัน ตรง กลาง สระ หรือ น้ําพุ ชวน ให้ นึก ถึง แม่น้ํา สี่ สาย ของ สวน เอเดน.
Dæmigerður arabískur garður, allt frá görðum Mára á Spáni til garðanna í Kasmír, átti sér persneska fyrirmynd. Fjórir lækir skiptu garðinum í fernt en sameinuðust í tjörn eða gosbrunni í honum miðjum, sem minnir óneitanlega á árnar fjórar í Eden.
เมื่อ เหตุ การณ์ นี้ เกิด ขึ้น ชีวิต ของ เรา ก็ จะ อยู่ ใน พระ หัตถ์ ของ พระ เยซู เพราะ พระองค์ ได้ รับ อํานาจ จาก พระเจ้า ให้ ชี้ นํา “ชน ฝูง ใหญ่” ตาม ที่ บอก ไว้ ล่วง หน้า ให้ ไป ถึง “น้ําพุ ทั้ง หลาย ที่ มี น้ํา แห่ง ชีวิต.”
Þegar það gerist verður líf okkar í höndum Jesú því að hann hefur fengið umboð frá Guði til að leiða ,múginn mikla‘ til „vatnslinda lífsins“.
น้ําศักดิ์สิทธ์ จากน้ําพุแห่งความเยาว์ัวัย
Vatn úr æskulindinni.
(เยเนซิศ 18:25) อัน ที่ จริง สําหรับ ไพร่ พล ของ พระเจ้า “ความ ยําเกรง พระ ยะโฮวา เป็น น้ําพุ แห่ง ชีวิต, เพื่อ ว่า คน จะ ได้ พ้น จาก บ่วง แร้ว แห่ง ความ ตาย ได้.”—สุภาษิต 14:27.
(1. Mósebók 18:25) Fyrir þjóna Guðs er „ótti [Jehóva] . . . lífslind til þess að forðast snörur dauðans.“ — Orðskviðirnir 14:27.
คํา ฮีบรู ให้ แนว คิด ว่า เหมือน น้ํา ไหล พล่าน จาก บ่อ น้ําพุ.
Í hebreska textanum er notuð sú hugmynd að vatn gusist fram úr uppsprettu.
ใน ระหว่าง วัน พิพากษา พวก เขา จะ ยินดี สนับสนุน การ จัด เตรียม ต่าง ๆ ของ พระเจ้า อย่าง สุด หัวใจ ขณะ ที่ พระ เยซู ทรง นํา พวก เขา ไป สู่ น้ําพุ แห่ง ชีวิต.
Þeir munu styðja fyrirkomulag hans af heilum huga á dómsdegi og Jesús mun leiða þá til vatnslinda lífsins.
18 “เหยือก น้ํา . . . ที่ น้ําพุ” คือ หัวใจ ซึ่ง รับ กระแส โลหิต เข้า มา และ ส่ง ออก ไป อีก ครั้ง ให้ ไหล เวียน ไป ทั่ว ร่าง กาย.
18 ‚Skjólan við lindina‘ er hjartað sem tekur við blóðstreyminu og sendir það aftur í hringrás út um líkamann.
ถ้า เรา ปรารถนา จะ ให้ พระ เยซู คริสต์ นํา เรา ไป ถึง “น้ําพุ ทั้ง หลาย แห่ง ชีวิต” เรา ต้อง ทํา อะไร โดย ไม่ ชักช้า และ อะไร จะ ทํา ให้ เรา เป็น ที่ รัก ของ พระ เยซู และ ของ พระ ยะโฮวา?
Hvað verðum við að gera tafarlaust ef við viljum að Kristur Jesús leiði okkur til „vatnslinda lífsins,“ og hvað fær Jesú og Jehóva til að elska okkur?

Við skulum læra Thai

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu น้ําพุ í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.

Veistu um Thai

Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.