Hvað þýðir rước í Víetnamska?

Hver er merking orðsins rước í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rước í Víetnamska.

Orðið rước í Víetnamska þýðir bjóða, taka við, heilsa, fagna, fá. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins rước

bjóða

taka við

(welcome)

heilsa

(welcome)

fagna

(welcome)

(receive)

Sjá fleiri dæmi

Ngoài ra, Đức Giê-hô-va sẽ ‘tiếp-rước chúng ta trong sự vinh-hiển’, nghĩa là chấp nhận cho chúng ta có mối quan hệ mật thiết với Ngài.
Auk þess mun hann ‚taka við okkur í dýrð‘, það er að segja veita okkur náið samband við sig.
Trái lại, hành động ngược lại lời hướng dẫn của Đức Chúa Trời thì rước lấy tai họa.
Það hefur hins vegar hroðalegar afleiðingar að ganga í berhögg við leiðsögn Guðs.
Chúa sẽ dùng sự khuyên-dạy mà dẫn-dắt tôi, rồi sau tiếp-rước tôi trong sự vinh-hiển”.
Þú munt leiða mig eftir ályktun þinni, og síðan munt þú taka við mér í dýrð.“
Về một phương diện nào đó, điều này giống như việc các môn đồ ‘ở với những người đáng tiếp rước mình’ để dạy họ giữ hết cả mọi điều mà Chúa Giê-su đã truyền cho (Ma-thi-ơ 10:11; 28:19, 20).
Í vissum skilningi er það áþekkt því að lærisveinarnir ‚höfðu aðsetur hjá verðugum‘ til að kenna þeim það sem Jesús hafði boðið.
Những người xứng đáng mà đã tiếp rước các môn đồ vào nhà họ như những tiên tri, có lẽ đã cho họ “uống một chén nước lạnh” hay là ngay cả việc cho họ chỗ ở, sẽ không mất phần thưởng của họ.
Verðugir einstaklingar, sem buðu lærisveinunum inn á heimili sín sem spámönnum, og gáfu þeim ef til vill „svaladrykk“ eða jafnvel húsaskjól, myndu ekki fara á mis við laun sín.
Niềm tin vô căn cứ thứ 2: Đức Chúa Trời rước người chết lên ở với Ngài.
2. hugmynd: Fólk deyr af því að Guð tekur það til sín.
Có một rối loạn phía sau, và người nói chuyện dừng lại để bước sang một bên cho một ít rước diễu hành rất kiên quyết đối với nhà, đầu tiên ông
Það var truflun á bak, og ræðumaður hætt að stíga til hliðar fyrir smá procession sem var ferð mjög resolutely átt húsið, fyrst Mr
▪ Chúng ta có nên đóng góp tài chánh cho người khác khi họ đưa rước chúng ta không?
▪ Er við hæfi að láta fé af hendi rakna til ferðakostnaðarins þegar aðrir sjá manni fyrir fari?
Tại Krasnoyarsk, Sochi và Rostov-on-Don, sự kiện tiếp nối tình hữu nghị đã được tổ chức với sự tham gia của những người cầm đuốc từ Lễ rước đuốc Olympic 2014.
Í Krasnoyarsk, Sochi og Rostov-on-Don var vináttuboðhlaup haldið með þátttöku kyndilbera úr ólympíukyndilsboðhlaupinu 2014.
Ta có thể nào tình nguyện đi đưa rước họ không?
Þú gætir boðist til að taka þá með þér þangað.
Tuy nhiên, vợ của Đa-vít là Mi-canh đã không tham gia vào đám rước vui mừng này.
Míkal, kona Davíðs, tók hins vegar ekki þátt í þessari gleðigöngu.
Phao-lô khuyến khích Phi-lê-môn tử tế tiếp rước (Ô-nam; Ô-nê-si-phô-rơ; Ô-nê-sim) nhưng ông không cậy quyền sứ đồ để ra lệnh cho Phi-lê-môn làm như thế hoặc để bắt Phi-lê-môn phải thả nô lệ của mình.
Páll hvatti Fílemon til að taka vinsamlega við (Ónam; Ónesífórusi; Onesímusi) en hann beitti ekki postulavaldi sínu til að skipa honum að gera það eða sleppa þrælnum.
Diềm bằng gạch tráng men trên Đường Rước Kiệu của Ba-by-lôn 3.
Glerhúðuð skrautrönd við helgigöngustræti Babýlonar. 3.
Vì vậy họ “đi rước” ngài, dạn dĩ rao giảng là “các kỳ dân ngoại” sẽ chấm dứt vào năm 1914.—Lu-ca 21:24.
Þeir „fóru“ því til móts við hann með því að prédika að ,tímum heiðingjanna‘ myndi ljúka árið 1914. — Lúkas 21:24.
Bà ‘được xưng công-bình bởi việc làm [của đức tin], sau khi tiếp-rước các sứ-giả [Y-sơ-ra-ên] và khiến họ noi đường khác mà đi’ hầu tránh kẻ thù Ca-na-an.
Hún „réttlættist . . . af verkum [trúarinnar], er hún tók við [ísraelsku] sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið“ þannig að þeir komust undan kanverskum óvinum sínum.
Nhưng thay vì cảnh giác hội-thánh Rô-ma đề phòng các sự thiếu sót của Phê-bê, Phao-lô dặn họ “ân-cần tiếp-rước người trong Chúa chúng ta, một cách xứng-đáng với thánh-đồ”.
En í stað þess að vara söfnuðinn í Róm við veikleikum hennar bauð Páll honum að ‚veita henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir.‘
Trong Công-vụ các Sứ-đồ 3:20, 21, Phi-e-rơ nói về “Giê-su, mà trời phải rước về cho đến kỳ muôn vật đổi mới, là kỳ mà Đức Chúa Trời thuở xưa đã phán trước bởi miệng các thánh tiên-tri”.
Í Postulasögunni 3:20, 21 talar Pétur um ‚Jesú sem á að vera í himninum allt til þess tíma þegar Guð endurreisir alla hluti, eins og hann hefur sagt fyrir munn sinna heilögu spámanna frá alda öðli.‘
9 Và chuyện rằng, bất cứ kẻ nào pha trộn dòng dõi mình với dòng dõi của dân La Man đều phải rước lấy sự rủa sả đó cho dòng dõi mình.
9 Og svo bar við, að hver sá, sem tengdist Lamanítum blóðböndum, kallaði sömu bölvun yfir niðja sína.
Phao-lô nói: “Cho tới lúc Ngài đến”. Hiển nhiên ông có ý nói những sự cử hành này sẽ tiếp tục cho đến khi Chúa Giê-su đến rước các môn đồ được xức dầu của ngài lên trời qua sự sống lại trong kỳ ngài “hiện diện”.
„Þangað til hann kemur,“ sagði Páll og átti þá greinilega við að hátíðin yrði haldin áfram uns Jesús kæmi og reisti smurða fylgjendur sína upp til himna. (1.
Chẳng hạn, dù Gai-út có “ăn-ở trung-tín trong mọi điều” bằng cách tiếp đãi các anh em đến viếng thăm một cách nồng hậu, Đi-ô-trép không những không tiếp rước họ mà lại còn kiếm cớ đuổi những ai có lòng hiếu khách ra khỏi hội-thánh nữa (III Giăng 5, 9, 10).
Þó að til dæmis Gajus hafi ‚breytt dyggilega‘ með því að vera gestrisinn við bræður sem komu í heimsókn, tók Díótrefes ekki á móti þeim og reyndi jafnvel að reka gestrisna menn úr söfnuðinum. (3.
Những hình sư tử bằng gạch tráng men được đặt dọc theo Đường Rước Kiệu của Ba-by-lôn thời xưa.
Helgigöngustræti Babýlonar var prýtt íburðarmiklum glerhúðuðum múrsteinsveggjum sem voru skreyttir ljónum.
Các trưởng lão có thể ân cần kiểm điểm xem có người lớn tuổi nào cần được đưa rước để đi nhóm họp hay không.
Öldungarnir geta kannað hvort einhverjir hinna öldruðu þarfnist hjálpar til að geta sótt samkomur.
Một số người trong vòng chúng ta có hoàn cảnh buộc mình phải nhờ người khác đưa rước để đi họp đều đặn và đi rao giảng.
Sum okkar búa við þær aðstæður að vera háð aðstoð annarra við að komast að staðaldri á samkomur og út í boðunarstarfið.
Tôi cầu nguyện rằng khi Chúa quy tụ chiên của Ngài lại vào ngày sau cùng, thì Ngài có thể phán cùng mỗi người chúng ta: “Ta là khách lạ, các ngươi tiếp rước ta.”
Ég bið þess að þegar Drottinn safnar sauðum sínum saman á síðasta degi, að hann segi við hvern og einn okkar, „gestur var ég, og þér hýstuð mig.“
Rồi chúng ta sẽ thưa cùng Ngài: “Lại khi nào chúng tôi đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước?”
Þá munum við segja við hann: „Hvenær sáum vér þig gest og hýstum þig?“

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rước í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.