Hvað þýðir sách cũ í Víetnamska?
Hver er merking orðsins sách cũ í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sách cũ í Víetnamska.
Orðið sách cũ í Víetnamska þýðir bók. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins sách cũ
bók
|
Sjá fleiri dæmi
Khi chủ nhà đã có những ấn phẩm này rồi, có thể mời nhận một sách cũ khác. Eigi fólk þessi rit fyrir má bjóða Biblíusögubókina mína. |
15 phút: “Tận dụng các sách cũ”. 15 mín: „Notið þær vel.“ |
Tận dụng các sách cũ Notið þær vel |
Khi mời bất cứ sách cũ nào 192 trang, bạn có thể thử dùng lời trình bày này: og Öryggi um allan heim undir stjórn Friðarhöfðingjans, gætirðu prófað þessa kynningu: |
1 Loài người lưu trữ hàng triệu sách cũ trong các thư viện trên khắp đất. 1 Milljónir gamalla bóka eru geymdar í bókasöfnum alls staðar í heiminum. |
Cho biết hội thánh còn những sách mỏng cũ nào trong kho, và vắn tắt nêu ra mục đích của mỗi sách mỏng. Bendið á eldri bæklinga sem eru fyrirliggjandi og greinið stuttlega frá inntaki hvers þeirra. |
Cần phải đào sâu hơn, cố gắng đi tìm ra được sách báo cũ để rồi học hỏi những trang được dẫn chiếu. Það krefst þess að grafa dýpra, leggja eitthvað á sig til að finna þetta eldra rit og síðan að nema þær blaðsíður sem vísað er til. |
Sách được ra mắt, có thể được nhiều người ưa thích, và—ngoại trừ một ít sách kinh điển—sách bắt đầu cũ và rồi mất dần. Þær koma fram á sjónarsviðið, ná kannski vinsældum um stund en verða síðan — ef frá eru skilin fáein sígild rit — úreltar og deyja. |
Khi chủ nhà đã có những ấn phẩm này rồi, có thể mời nhận một sách cũ khác. Eigi húsráðandi þessi rit fyrir má bjóða Biblíusögubókina mína. |
Chính sách cũ đã buộc khiến cho Thorn bị buộc phải gắn liền với điện tử, với năng lượng. Reynslan gefur ríkt tilefni til ad Thorn haldi sig vid raftaekni, vid orku. |
Những hội thánh không có ẩn phẩm cũ tồn kho, có thể mời nhận sách Thờ phượng Đức Chúa Trời có một và thật. og Öryggi um allan heim undir stjórn Friðarhöfðingjans. |
Mọi nơi đều chất đầy sách cũ, chai lọ màu sắc lạ lùng, và thùng nhựa chứa đầy các loại hạt, nơ con bướm, và nút. Sérhver sentímetri var notaður, gamlar bækur, flöskur í skrýtnum litum og yfirfull plastílát af perlum, slaufum og hnöppum. |
5 Thay vì cất sách cũ đi, chúng ta hãy tận dụng chúng để khuyến khích những người chúng ta gặp “kính-sợ Đức Chúa Trời và giữ các điều-răn Ngài”. —Truyền 12:13. 5 Í stað þess að láta þessar bækur liggja óhreyfðar í geymslu skulum við nota þær vel til að hvetja þá sem við hittum til að ‚óttast Guð og halda hans boðorð.‘ — Préd. |
Một vài người công bố có những sách báo cũ có thể tặng cho hội thánh. Sumir boðberar, sem eiga eldri rit okkar, gætu skoðað þann möguleika að gefa þau söfnuðinum. |
Hãy khuyến khích họ dùng những sách báo cũ này để xây dựng một thư viện cá nhân. Þá skaltu hvetja hann til að verða sér úti um þessi eldri rit til eigin nota. |
Nhiều hội thánh đang tồn đọng sách báo cũ. Algengt er að eldri rit safnist fyrir hjá söfnuðunum. |
Hãy bày ra trước mặt tất cả các tài liệu rao giảng mà bạn có thể dùng đến—giấy nhỏ, sách báo hiện hành, tạp chí mới nhất hoặc vài tạp chí cũ nhưng đáng chú ý, Kinh-thánh, sách nhỏ Đề tài Kinh-thánh để thảo luận, một giấy mời đi nhóm họp với giờ giấc rõ rệt của các buổi nhóm họp và địa chỉ Phòng Nước Trời, một cây viết hoặc viết chì và các phiếu ghi chép từ nhà này sang nhà kia. Leggðu út á borðið allt efnið sem þú munt ef til vill nota — smárit, ritið sem einkum er boðið þann mánuð, nýjustu blöðin og nokkur áhugaverð eldri eintök, Biblíuna, Rökræðubókina, boðsmiða á samkomur með tíma og stað, skriffæri og millihúsaminnisblað. |
2 Có giá trị thật sự: Trong khi một số người có thể xem các sách này lỗi thời so với sách báo mới ra mắt gần đây, nhưng chúng ta phải nhớ rằng các sách cũ cũng chứa đựng lẽ thật Kinh Thánh. 2 Þær eru gagnlegar: Þótt þessar bækur séu ekki alveg nýjar og okkur finnist þær ekki eins ferskar og allra nýjustu ritin skulum við muna að þær segja frá sannleika Biblíunnar. |
Các quyển tiểu thuyết quyến rũ lãng mạn, loạt phim ủy mị nhiều tập trên truyền hình, phụ nữ có chồng tiếp xúc với bạn trai cũ trên phương tiện truyền thông xã hội, và hình ảnh sách báo khiêu dâm. Lostafullar ástarögur, sjónvarpssápuóperur, giftar konur í sambandi við gamla kærasta á samfélagsmiðlum og klámið. |
Những sách do chính tay Ma-thi-ơ, Lu-ca và những người khác viết ra đã được sử dụng nhiều và bị cũ rách. Bækurnar, sem Matteus, Lúkas og aðrir biblíuritarar skrifuðu, voru notaðar mikið og slitnuðu fljótt. |
Chúng ta đọc trong sách Mô Si A câu chuyện về An Ma, thầy tư tế cũ của Vua Nô Ê, và dân của ông, là những người đã “được Chúa báo trước cho biết ... [,] để ra đi vào vùng hoang dã trước khi quân của vua Nô Ê đến.” Í Mósía má lesa frásögnina um Alma, fyrrverandi prest Nóa konungs, og fólk hans, „sem fengið hafði viðvörun frá Drottni ... og héldu út í óbyggðirnar til að komast undan herjum Nóa konungs.“ |
Bài giảng “Quí trọng ‘những người Đức Chúa Trời ban cho’ để dạy về đường lối của Ngài” và “Lột bỏ nhân cách cũ và mặc lấy nhân cách mới” giải thích rõ từng câu một sách Ê-phê-sô chương 4. Í ræðunum „Metum ‚gjafir í mönnum‘ sem kenna veg Guðs“ og „Persónuleikinn — afklæðumst hinum gamla og íklæðumst hinum nýja,“ verður fjórði kafli Efesusbréfsins skoðaður vers fyrir vers. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sách cũ í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.