Hvað þýðir ศัพท์บัญญัติ í Thai?
Hver er merking orðsins ศัพท์บัญญัติ í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ศัพท์บัญญัติ í Thai.
Orðið ศัพท์บัญญัติ í Thai þýðir orð, hugtak. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ศัพท์บัญญัติ
orð
|
hugtak
|
Sjá fleiri dæmi
เช่น เดียว กับ ที่ ชน ยิศราเอล ติด ตาม พระ บัญญัติ ของ พระเจ้า ซึ่ง กล่าว ว่า “จง ให้ คน ทั้ง ปวง มา ประชุม กัน, ทั้ง ชาย หญิง กับ เด็ก ทั้ง ปวง. . . , ให้ เขา ทั้ง หลาย ได้ ยิน ฟัง [และ เพื่อ พวก เขา จะ เรียน รู้, ล. ม.]” พยาน พระ ยะโฮวา ใน ทุก วัน นี้ ทั้ง ผู้ สูง อายุ และ ผู้ เยาว์ ทั้ง ผู้ ชาย และ ผู้ หญิง ก็ มา ชุมนุม กัน และ รับ เอา คํา สอน เดียว กัน นี้. ข้อ คัมภีร์ ข้าง ต้น กล่าว ต่อ ไป โดย ให้ เหตุ ผล ว่า “[เนื่อง จาก เขา ต้อง, ล. Á sama hátt og Ísraelsmenn fylgdu lögmáli Guðs sem sagði: „Safna þú saman lýðnum, bæði körlum, konum og börnum, . . . til þess að þeir hlýði á og til þess að þeir læri,“ eins koma vottar Jehóva nú á tímum, bæði ungir og gamlir, saman og fá sömu kennsluna. |
เป้า ประสงค์ ที่ ทํา เช่น นั้น ไม่ ใช่ เพียง เพื่อ ให้ มี ความ รู้ ท่วม หัว แต่ เพื่อ ช่วย สมาชิก ทุก คน ใน ครอบครัว ให้ ดํารง ชีวิต อย่าง ที่ แสดง ออก ซึ่ง ความ รัก ต่อ พระ ยะโฮวา และ พระ คํา ของ พระองค์—พระ บัญญัติ 11:18, 19, 22, 23. Markmiðið var ekki einfaldlega að vera með hugann fullan af upplýsingum heldur að hjálpa öllum í fjölskyldunni að elska Jehóva og orð hans í verki. — 5. Mósebók 11: 18, 19, 22, 23. |
ด้วย เหตุ นั้น คุณ สามารถ ประสบ ความ สุข แท้ ก็ ต่อ เมื่อ คุณ สนอง ความ ต้องการ ดัง กล่าว และ ปฏิบัติ ตาม “พระ บัญญัติ ของ พระ ยะโฮวา” เท่า นั้น. Þess vegna nýturðu ekki sannrar hamingju nema þú fullnægir þessum þörfum og fylgir ‚lögmáli Jehóva.‘ |
ดัง นั้น พระ บัญญัติ “อ่อน กําลัง เนื่อง จาก ความ ไม่ สมบูรณ์ ของ มนุษย์.” Þess vegna var lögmálið „vanmegna gagnvart sjálfshyggju mannsins“. |
การ เชื่อ ฟัง พระ บัญญัติ เหล่า นั้น ทํา ให้ เรา มี ความ ยินดี และ ความ พึง พอ ใจ ชนิด ที่ เรา จะ ไม่ มี วัน พบ ได้ จาก แหล่ง อื่น ใน โลก ที่ ยุ่งยาก นี้. Ef við hlýðum þeim veitir það okkur ánægju og lífsfyllingu sem er ekki hægt að finna með öðrum hætti í þessum ólgusama heimi. |
เปาโล ชี้ ว่า โดย ทาง พระ วิญญาณ ของ พระเจ้า และ เครื่อง บูชา ไถ่ ของ พระ บุตร พระเจ้า ได้ ทํา บาง สิ่ง ให้ สําเร็จ ซึ่ง พระ บัญญัติ ของ โมเซ ทํา ไม่ ได้. Hann bendir á að Guð hafi notað anda sinn og lausnarfórn Jesú til að áorka því sem Móselögin gátu ekki gert. |
พระ บัญญัติ ถาม อย่าง ตรง ไป ตรง มา ว่า “ต้น ไม้ ที่ ทุ่ง นา เป็น มนุษย์ หรือ, เจ้า จึง จะ ทํา ศึก กับ มัน.” Í lögmálinu er spurt vafningalaust: „Hvort munu tré merkurinnar vera menn, svo að þau þurfi að vera í umsát þinni?“ |
(วิวรณ์ 7:9, ล. ม.) ด้วย เหตุ นี้ ซาตาน จึง ทํา สงคราม กับ “พงศ์พันธุ์ ของ ผู้ หญิง [องค์การ ของ พระเจ้า ส่วน ที่ อยู่ ใน สวรรค์] ที่ เหลือ อยู่ นั้น, ที่ ประพฤติ ตาม พระ บัญญัติ ของ พระเจ้า, และ ที่ ยึด ถือ คํา พยาน ของ พระ เยซู.” (Opinberunarbókin 7:9) Þess vegna heyr Satan stríð „við aðra afkomendur hennar [sæði ‚konunnar‘ sem táknar himneska hlutann af alheimssöfnuði Guðs], þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.“ |
(กิจการ 20:29, 30, ล. ม.) ท่าน ต้อง โต้ เถียง กับ พวก ที่ ส่ง เสริม ลัทธิ ยูดาย ซึ่ง มุ่ง จะ แลก เสรีภาพ อย่าง มี ขอบ เขต ของ พระ บัญญัติ แห่ง พระ คริสต์ กับ การ เป็น ทาส ของ พระ บัญญัติ ของ โมเซ ซึ่ง ได้ สําเร็จ ไป แล้ว ใน พระ คริสต์. (Postulasagan 20: 29, 30) Hann átti í höggi við þá sem vildu fylgja siðum og skoðunum Gyðinga, sem vildu skipta á frelsi lögmáls Krists og þrælkun Móselaganna er höfðu uppfyllst í Kristi. |
คํา ปราศรัย ต่าง ๆ ของ โมเซ รวม กัน เป็น ส่วน ใหญ่ ของ พระ ธรรม พระ บัญญัติ Fimmta Mósebók er að stærstum hluta ræður Móse. |
พระ เยซู มี บัญญัติ ของ พระเจ้า ‘อยู่ ใน ใจ พระองค์.’ Jesús hafði lögmál Guðs ‚innra í sér‘. |
ใน ทาง กลับ กัน ปุโรหิต ยัง เป็น ตัว แทน พระ ยะโฮวา โดย มา อยู่ ต่อ หน้า ประชาชน เพื่อ สั่ง สอน พระ บัญญัติ ของ พระองค์ แก่ พวก เขา. Hann er einnig fulltrúi Jehóva með því að fræða menn um lög hans. |
11 ทําไม สําคัญ ที่ เรา เชื่อ ฟัง บัญญัติ ใหม่? 11 Af hverju er mikilvægt að við hlýðum nýja boðorðinu? |
๒๒ เพราะดูเถิด, ในความชั่วช้าสามานย์กษัตริย์ย่อมมีมิตรสหายก, และเขาจัดองครักษ์ของเขาไว้รอบตัวเขา; และเขาทําลายกฎของคนเหล่านั้นผู้ที่ปกครองมาด้วยความชอบธรรมก่อนหน้าเขา; และเขาเหยียบย่ําพระบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้าไว้ใต้เท้าตน; 22 Því að sjá. Í misgjörðunum á hann avini sína, og hann hefur verði umhverfis sig. Og hann tætir í sundur lög þeirra, sem ríkt hafa í réttlæti á undan honum, og hann fótum treður boðorð Guðs — |
(พระ บัญญัติ 6:4) พระ เยซู คริสต์ ตรัส ซ้ํา ถ้อย คํา เหล่า นั้น. (5. Mósebók 6: 4) Jesús Kristur endurtók þessi orð. |
พระ บัญญัติ ข้อ ที่ สิบ ห้าม อะไร และ เพราะ เหตุ ใด? Hvað bannaði tíunda boðorðið og hvers vegna? |
49:15) พระ ยะโฮวา ประทาน การ ชี้ นํา โดย ทาง พระ บัญญัติ, การ หนุน ใจ โดย ทาง ผู้ พยากรณ์, และ การ ปก ป้อง โดย ทาง ทูตสวรรค์. 49:15) Jehóva leiðbeindi þeim með hjálp lögmálsins, hvatti þá fyrir milligöngu spámanna og verndaði þá fyrir atbeina engla. |
18 ก่อน หน้า นั้น ขณะ ที่ โมเซ ขึ้น ภูเขา ไซนาย เพื่อ รับ พระ บัญญัติ ชาว อิสราเอล ได้ กลาย เป็น คน ไหว้ รูป เคารพ นมัสการ รูป โค ทองคํา และ ปล่อย ตัว ปล่อยใจ ไป กับ ความ สนุกสนาน. 18 Nokkru áður, meðan Móse var á Sínaífjalli að taka við lögmálinu, höfðu Ísraelsmenn gerst skurðgoðadýrkendur þegar þeir fóru út í kálfadýrkun og taumlausa skemmtun. |
พระเจ้า ทรง ประ สิทธิ ประสาท เอ็น เสียง ใน ลําคอ ลิ้น และ ริมฝีปาก เพื่อ มนุษย์ จะ พูด เป็น ถ้อย คํา ได้ ทั้ง ประสิทธิ ประสาท คํา ศัพท์ พร้อม กับ ความ สามารถ ที่ จะ สร้าง คํา ใหม่ ด้วย. Honum voru gefin raddbönd, tunga og varir sem hægt var að nota til að tala, auk orðaforða og hæfileika til að mynda ný orð. |
คริสเตียน ผู้ดู แล ใน ทุก วัน นี้ ก็ ต้อง เกรง กลัว พระ ยะโฮวา, เชื่อ ฟัง กฎหมาย ของ พระองค์, หลีก เว้น จาก การ ยก ตัว เอง เหนือ พี่ น้อง, และ หลีก เลี่ยง จาก การ หันเห ไป จาก พระ บัญญัติ ของ พระ ยะโฮวา มิ ใช่ หรือ? Þurfa ekki kristnir umsjónarmenn að óttast Jehóva, hlýða lögum hans, varast að upphefja sig yfir bræður sína og forðast að víkja frá boðum Jehóva? |
(มัดธาย 5:23, 24, ล. ม.) การ ริเริ่ม สร้าง สันติ กับ คน อื่น มี ความ สําคัญ ยิ่ง กว่า การ ปฏิบัติ หน้า ที่ ทาง ศาสนา ด้วย ซ้ํา เช่น การ ถวาย ของ บน แท่น บูชา ของ พระ วิหาร ใน กรุง เยรูซาเลม ตาม ที่ พระ บัญญัติ ของ โมเซ เรียก ร้อง. (Matteus 5:23, 24) Sættir eiga að ganga fyrir öðru — meira að segja trúarlegum skyldum líkt og þeirri að færa fórnir á musterisaltarinu í Jerúsalem eins og Móselögin kváðu á um. |
คริสต์ ศาสนจักร ปน เปื้อน พระ บัญญัติ แห่ง พระ คริสต์ Kristni heimurinn mengar lögmál Krists |
9 บรรดา ครู สอน ที่ ได้ ออก ไป ทั่ว ประเทศ ตาม บัญชา ของ เยโฮซาฟาต ถือ “หนังสือ พระ บัญญัติ ของ พระ ยะโฮวา” ไป ด้วย. 9 Kennararnir, sem fóru um landið að boði Jósafats, höfðu með sér „lögmálsbók Drottins“. |
แต่ พระ คัมภีร์ เน้น ด้วย ว่า ข้อ เรียก ร้อง สําคัญ ที่ สุด แห่ง กฎหมาย นั้น คือ ให้ คน เหล่า นั้น ซึ่ง นมัสการ พระ ยะโฮวา ต้อง รัก พระองค์ สุด หัวใจ, สุด ความ คิด, สุด จิตวิญญาณ, และ สุด กําลัง; และ ระบุ ว่า สําคัญ รอง ลง มา ได้ แก่ พระ บัญญัติ ที่ กําชับ ให้ พวก เขา รัก เพื่อน บ้าน เหมือน รัก ตัว เอง.—พระ บัญญัติ 5:32, 33; มาระโก 12:28-31. En hún leggur einnig áherslu á að fremsta krafa lögmálsins var sú að þeir sem tilbæðu Jehóva yrðu að elska hann af öllu hjarta, huga, sálu og mætti; næstmikilvægasta boðorðið væri það að þeir skyldu elska náunga sinn eins og sjálfa sig. — 5. Mósebók 5: 32, 33; Markús 12: 28-31. |
(พระ บัญญัติ 25:5-10; เลวีติโก 25:47-49) รูธ เสนอ ตัว เธอ เอง เพื่อ สมรส แทน นาอะมี ซึ่ง อายุ มาก เกิน จะ มี บุตร ได้ เสีย แล้ว. (5. Mósebók 25:5-10; 3. Mósebók 25:47-49) Rut bauðst til að ganga í hjónaband í stað Naomí sem komin var úr barneign. |
Við skulum læra Thai
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ศัพท์บัญญัติ í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.
Uppfærð orð Thai
Veistu um Thai
Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.