Hvað þýðir 사랑의 노래 í Kóreska?

Hver er merking orðsins 사랑의 노래 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 사랑의 노래 í Kóreska.

Orðið 사랑의 노래 í Kóreska þýðir mansöngur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 사랑의 노래

mansöngur

(love song)

Sjá fleiri dæmi

달빛과 장미, 사랑의 편지, 사랑노래, 시, 손잡기, 그리고 젊은 남녀 사이의 여러 애정 표현이 그들 사이에 존재합니다.
Henni fylgja tunglsljós og rósir, ástarbréf, ástarsöngvar, ljóð, að leiðast hönd í hönd og önnur ástúðleg tjáning á milli ungs karlmanns og konu.
교회를 다니면서 영혼에 구속하시는 사랑노래2 가 흐르는 사람과 뭔가 부족하다고 느끼는 사람은 어떤 차이가 있는 걸까요?
Hver er munurinn á þeim sem upplifa kirkjuna þannig að sálir þeirra fyllist söng hinnar endurleysandi elsku2 og þeim sem finnst eitthvað vanta uppá?
오늘날 많은 사람들은 사로잡혔던 유대인들과 같습니다. 그들에게 있어서 에스겔은 고운 음성으로 사랑노래를 부르는 자 같았읍니다.
Margir nútímamenn eru eins og hinir útlægu Gyðingar sem litu þannig á Esekíel að hann væri að syngja ‚ástarljóð.‘
그와 동일한 사랑의 힘 때문에 앨마는 “구속하시는 사랑노래”(앨마서 ; 또한 9절 참조)를 불렀습니다.
Þessi sama elska fékk Alma til að „syngja söng hinnar endurleysandi elsku“ (Alma 5:26; sjá einnig vers 9).
“만일 너희가 구속하시는 사랑노래를 부르고자 느꼈다면, 내가 묻고자 하노니, 너희는 지금 그렇게 느낄 수 있느냐?”(
Alma lagð fram hina áríðandi spurningu: „Hafi yður langað til að syngja söng hinnar endurleysandi elsku, þá spyr ég: Finnið þér slíkt nú?“
그러한 귀환 선교사들과 우리 모두에게 이렇게 묻고 싶습니다. “만일 너희가 구속하시는 사랑노래를 부르고자 느꼈다면, 내가 묻고자 하노니, 너희는 지금 그렇게 느낄 수 있느냐?”
Við þá trúboða og okkur öll segi ég: „Hafi yður langað til að syngja söng hinnar endurleysandi elsku, þá spyr ég: Finnið þér slíkt nú?“
“또 이제 보라, 나의 형제[자매]들아, 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 마음의 변화를 경험하였고, 만일 너희가 구속하시는 사랑노래를 부르고자 느꼈다면, 내가 묻고자 하노니, 너희는 지금 그렇게 느낄 수 있느냐?”
Alma spurði: „Og sjáið nú, ég segi yður, bræður mínir [og systur], ef þér hafið fundið umbreytingu í hjörtum yðar og hafi yður langað til að syngja söng hinnar endurleysandi elsku, þá spyr ég: Finnið þér slíkt nú?“
앨마는 그 당시에 오늘날과 관련하여 한 가지 질문을 했습니다. “만일 너희가 마음의 변화를 경험하였고, 만일 너희가 구속하시는 사랑노래를 부르고자 느꼈다면, 내가 묻고자 하노니, 너희는 지금 그렇게 느낄 수 있느냐?”
Alma spurði spurningar á hans tíma sem á líka við í dag: „Hafi yður langað til að syngja söng hinnar endurleysandi elsku, þá spyr ég: Finnið þér slíkt nú?“
앨마의 이 상냥하고 친절한 말씀을 기억하십시오. “보라, 나의 형제들아, 내가 너희에게 이르노니, 만일 너희가 마음의 변화를 경험하였고, 만일 너희가 구속하시는 사랑노래를 부르고자 느꼈다면, 내가 묻고자 하노니, 너희는 지금 그렇게 느낄 수 있느냐?”
Munið hin ljúfu og blíðu orð Alma: „Og sjáið nú, ég segi yður, bræður mínir, ef þér hafið fundið umbreytingu í hjörtum yðar og hafi yður langað til að syngja söng hinnar endurleysandi elsku, þá spyr ég: Finnið þér slíkt nú?“
고대 경전에 약속되어 있듯이 여러분은 형용할 수 없는 하나님 영의 임재하심으로, 구속하시는 사랑노래를 부르고,16 눈을 들어 하늘을 바라보며, 여러분의 소망이자 보호자요 아버지이신 지극히 높으신 하나님을 소리 높여 찬양하게 될 것입니다.
Eins og hin forna ritning lofar, hin ólýsanlega nálægð anda Guðs mun fá ykkur til að syngja söng hinnar endurleysandi elsku,16 lyfta augum ykkar til himna og hækka rödd ykkar í lofgjörð til hins hæsta Guðs, hælis ykkar, vonar ykkar, verndara ykkar, föðir ykkar.
1 그때 내가 나의 몹시 사랑하는 자에게 ᄀ노래하되, 그의 포도원을 두고 내 사랑하는 자의 노래를 부르리라.
1 Og þá mun ég kveða akvæði um ástvin minn, ástarkvæði um víngarð hans.
그들은 사랑에 대한 감미로운 시와 노래를 떠올리거나, 때때로 낭만적인 사랑에 빠진 사람들이 보이는 들뜬 행동을 생각할지 모릅니다.
Þeim verður ef til vill hugsað til ástarljóða og dægurlaga og jafnvel til þeirrar léttúðar sem menn setja gjarnan í samband við rómantíska ást.
시편 필자는 “여호와께서는 의로운 이들을 사랑하신다”라고 노래했습니다.
Sálmaskáldið söng: „Drottinn elskar réttláta.“
할아버지는 가슴 속에 약속을 새겨 두신 분이셨기에 이 짧은 노래사랑과 확신으로 힘 있게 가르칠 수 있으셨습니다.
Þetta litla lag var kennt með ást, sannfæringu og krafti, því afi greypti sín eigin loforð í hjarta sitt.
변치 않는 사랑에 관해 솔로몬의 노래에서 무엇을 배울 수 있는지 알아보십시오.
Það má læra margt um óbrigðula ást af Ljóðaljóðunum.
시편에서 가장 유명한 시는 아마 23편일 것입니다. 그 시에서 다윗은 여호와가 자신의 양들을 인도하고 보호하고 돌보시는 사랑 많은 목자라고 노래합니다.
Einn þekktasti sálmurinn er líklega Sálmur 23. Þar líkir Davíð Jehóva við ástríkan hirði sem leiðbeinir sauðum sínum, verndar þá og annast.
참으로, 우리 모두는 참사랑의 승리에 관한 이 노래로부터 유익을 얻을 수 있다.
Við getum öll haft gagn af því að lesa þetta ljóð sem greinir frá sigri sannrar ástar.
그러나 우리 하나님 아버지와 그분을 사랑하고 경배하는 이들에게 이보다 귀하고 아름다운 노래는 없습니다. 그것은 구속의 사랑이 담긴 숭고하고 고결한 노래이자 하나님과 다른 사람들을 위한 봉사이기 때문입니다.10
Hvað okkar himneska föður varðar og þá sem elska og heiðra hann, þá er þetta hin dýrmætasti og fallegasti söngur - hinn göfugi og helgandi söngur um lausnandi kærleika og þjónustu við Guð og náungann.10
주제가 사랑인 이 “최상의 노래”는 확실히 예수와, 그분의 하늘 “신부”가 되도록 선택받은 자들 사이에 존재하는 유대 관계에 대한 우리의 인식을 더욱 깊어지게 해준다.
Þessi ‚ljóðaljóð,‘ sem hafa ástina fyrir stef, hjálpa okkur að meta að verðleikum böndin milli Jesú og þeirra sem útvaldir eru til að vera himnesk „brúður“ hans.
노래 109 마음으로 열렬히 사랑하라
SÖNGUR 109 Höfum brennandi kærleika hvert til annars
솔로몬의 노래는 남녀 간의 사랑이 “죽음만큼이나 강”한 것 즉 막을 수 없는 것이 될 수 있다는 사실을 아름답게 예시해 줍니다.—솔로몬의 노래 8:6.
Ljóðaljóðin lýsa á einstaklega fagran hátt ást karls og konu sem getur verið „sterk eins og dauðinn“. — Ljóðaljóðin 8:6, Biblíurit, ný þýðing 1996, neðanmáls.
다윗은 이렇게 노래하였습니다. “여호와께서 공의를 사랑하시고 그 성도를 버리지 아니하심이로다.”
Davíð söng: „[Jehóva] hefir mætur á réttlæti og yfirgefur ekki sína trúuðu.“
한 마디로, 이 합창단에는 하나님을 사랑하고 그분의 계명을 행동 철칙으로 여기는 모든 사람을 위한 자리가 마련되어 있습니다. 하나님의 사랑이 우리가 함께 부르는 노래의 선율이라면, 우리의 공통된 목표인 순종은 이 노래에 꼭 필요한 화음입니다.
Í stuttu máli þá er rúm fyrir alla sem elska Guð og virða boðorð hans sem friðhelga mælistiku fyrir persónulega hegðun. Því ef kærleikur Guðs er það sameiginlega lag sem við syngjum þá hlýtur sameiginlegt markmið okkar um að hlýða honum að vera ómissandi samhljómur hans.
(히브리 4:12) 첫째로, 이 노래는 남녀 간의 진정한 사랑이 어떤 것인지를 가르쳐 줍니다.
(Hebreabréfið 4:12) Annars vegar bregða þau upp skýrri mynd af því hvað er fólgið í sannri ást milli karls og konu.
전에 느꼈던 사랑을 되살리기 위해 노력하십시오.—솔로몬의 노래 8:6.
Reyndu að endurvekja ástina sem þú hafðir til maka þíns áður. — Ljóðaljóðin 8:6.

Við skulum læra Kóreska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 사랑의 노래 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.

Veistu um Kóreska

Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.