Hvað þýðir สําเนียง í Thai?

Hver er merking orðsins สําเนียง í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota สําเนียง í Thai.

Orðið สําเนียง í Thai þýðir áhersla, áherslumerki, hreimur, framburður, mállýska. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins สําเนียง

áhersla

(accent)

áherslumerki

(accent)

hreimur

(accent)

framburður

(pronunciation)

mállýska

(dialect)

Sjá fleiri dæmi

อีก ครั้ง หนึ่ง พระ เยซู ตรัส ว่า “เวลา จะ มา เมื่อ บรรดา คน ที่ อยู่ ใน อุโมงค์ ฝัง ศพ จะ ได้ ยิน สําเนียง ของ พระองค์, และ จะ ได้ เป็น ขึ้น มา.”—โยฮัน 5:28, 29.
Öðru sinni sagði Jesús: „Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans [það er að segja raust Jesú] og ganga fram.“ — Jóhannes 5:28, 29.
ขณะ ที่ ทารก อาจ ไม่ เข้าใจ ถ้อย คํา กระนั้น ทารก คง ได้ ประโยชน์ จาก น้ํา เสียง ที่ ทํา ให้ สบาย ใจ และ สําเนียง ที่ ส่อ ความ รักใคร่.
Enda þótt barnið skilji ekki orðin hefur sefandi rödd þín og ástríkur raddblær líklega góð áhrif á það.
สําเนียง เฉพาะ ถิ่น ที่ มี ลักษณะ เด่น ของ เพลง หา คู่ จะ ดึงดูด นก ตัว เมีย เฉพาะ ใน ถิ่น ของ นก ที่ ส่ง เสียง ขับ ขาน เท่า นั้น.
Hin sérstaka mállýska laðar einungis að kvenfugla frá svæði viðkomandi söngvara.
สม ควร ที่ จะ เปล่ง สําเนียง ข่าว ดี เรื่อง ราชอาณาจักร อย่าง ถูก ต้อง ชัดเจน ตาม หลัก ไวยากรณ์.
Fagnaðarerindið um ríkið verðskuldar að því sé komið á framfæri á skýru og málfræðilega réttu máli.
ชาว ยิว ที่ พระ เยซู กําลัง ตรัส ด้วย นั้น “มิ ได้ ยิน สําเนียง ของ พระองค์ [พระเจ้า] ใน เวลา ใด, และ มิ ได้ เห็น รูป ร่าง ของ พระองค์.”—โยฮัน 5:37.
Gyðingarnir, sem Jesús er að ávarpa, hafa hvorki „heyrt rödd [Guðs] né séð ásýnd hans“. — Jóhannes 5:37.
เรา หวัง และ อธิษฐาน ขอ ให้ การ เยี่ยม และ การ สนทนา ของ เรา ใน ภาษา สวิส สําเนียง เยอรมัน กับ คน เหล่า นั้น ไม่ เพียง เปิด ประตู ของ หลาย บ้าน แต่ ยัง เปิด หัวใจ ของ หลาย คน ให้ ตอบรับ ความ รู้ ถ่องแท้ เกี่ยว กับ ความ จริง ที่ มี ใน คัมภีร์ ไบเบิล พระ คํา ของ พระเจ้า ด้วย.
Við vonum og biðjum að þessar heimsóknir og umræður á svissnesk-þýsku hafi ekki aðeins opnað margar dyr heldur einnig mörg hjörtu fyrir nákvæmri þekkingu á sannleikanum sem er að finna í orði Guðs, Biblíunni.
พระ เยซู คง ต้อง ปลาบปลื้ม เพียง ใด ที่ ได้ ยิน สําเนียง พระ บิดา แสดง ความ รัก ต่อ พระองค์!
Það hlýtur að hafa snert Jesú djúpt að heyra föður sinn tjá væntumþykju sína.
ผู้ พยากรณ์ กล่าว สืบ ไป ว่า “คือ สําเนียง วัน ของ พระ ยะโฮวา [ก็ ขมขื่น, ล. ม.]
Spádómurinn heldur áfram: „Heyr! Dagur [Jehóva]!
แม่ จะ พูด ด้วย สําเนียง เหน่อ ๆ แบบ เยอรมัน ว่า “ทํา อะไร ก็ แล้ว แต่ คุณ พอ ใจ แต่ อย่า ไป ติด ตาม พวก บีเบลฟอร์เชอร์ เชียว นะ!”
„Gerðu það sem þú vilt,“ kallaði hún upp yfir sig á fallegu þýskunni sinni, „en hafðu engan félagsskap við þessa Biblíunemendur!“
อนึ่ง การ ปลุก ให้ เป็น ขึ้น จาก ตาย อัน น่า ทึ่ง ที่ พระ เยซู ทรง ทํา นี้ ยัง ชี้ ถึง อนาคต ด้วย คือ เวลา “เมื่อ บรรดา คน ที่ อยู่ ใน อุโมงค์ ฝัง ศพ จะ ได้ ยิน สําเนียง ของ พระองค์ และ จะ ได้ เป็น ขึ้น มา”!
Þessi áhrifamikla upprisa, sem Jesús framkvæmdi, bendir einnig fram í tímann — til þess tíma er „allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans og ganga fram“!
13 เพื่อ เป็น ตัว อย่าง เปาโล เขียน ว่า “เรา ผู้ ยัง มี ชีวิต อยู่ ผู้ ซึ่ง อยู่ รอด จน ถึง การ ประทับ ของ องค์ พระ ผู้ เป็น เจ้า [ไม่ ใช่ จน ถึง ตอน จบ ของ การ ประทับ ของ พระองค์] จะ ล่วง หน้า ไป ก่อน บรรดา ชน ที่ ล่วง ลับ ไป ใน ความ ตาย ก็ หา ไม่; ด้วย ว่า องค์ พระ ผู้ เป็น เจ้า จะ เสด็จ ลง มา จาก สวรรค์ ด้วย เสียง ตรัส สั่ง ด้วย สําเนียง ของ อัครทูตสวรรค์ และ ด้วย เสียง แตร ของ พระเจ้า และ คน เหล่า นั้น ที่ ตาย ร่วม สามัคคี กับ พระ คริสต์ จะ เป็น ขึ้น มา ก่อน.
13 Páll skrifaði til dæmis: „Vér, sem verðum eftir á lífi við komu Drottins [ekki við lok nærveru hans], munum alls ekki fyrri verða en hinir sofnuðu. Því að sjálfur Drottinn mun stíga niður af himni með kalli, með höfuðengils raust og með básúnu Guðs, og þeir, sem dánir eru í trú á Krist, munu fyrst upp rísa.
สําเนียง " ฉันบอกคุณว่าผมจะโทร.
" Ég sagði þér að ég myndi hringja. "
ข้าพเจ้า ได้ รู้ จัก คน เช่น นั้น (แต่ จะ ไป ด้วย กาย หรือ ด้วย ปราศจาก กาย ข้าพเจ้า ไม่ รู้ พระเจ้า ทรง ทราบ) ว่า เขา ถูก รับ ขึ้น ไป ยัง เทพ อุทยาน [“ถูก รับ เข้า สู่ อุทยาน,” ล. ม.], และ ได้ ยิน สําเนียง ซึ่ง จะ พูด เป็น คํา ไม่ ได้. และ มนุษย์ จะ บรรยาย ไม่ ได้ เลย.”
Og mér er kunnugt um þennan mann, — hvort það var í líkamanum eða án líkamans, veit ég ekki, Guð veit það —, að hann var hrifinn upp í Paradís og heyrði ósegjanleg orð, sem engum manni er leyft að mæla.“
เขาจะส่งผลกระทบต่อนี้สําเนียง อังกฤษแปลก
Talađi hann međ einkennilegum breskum hreim.
คํา ว่า “บาร์ แบ เรียน” (คน ไม่ มี อารยธรรม) เกิด ขึ้น จาก การ ที่ พวก กรีก ฟัง สําเนียง ของ ชาว ต่าง ชาติ แล้ว มี แต่ เสียง “บาร์-บาร์” ซึ่ง ไม่ เป็น ที่ เข้าใจ.
Orðið „barbari“ kom til af því hvernig erlendar tungur hljómuðu í eyrum Grikkja, eins og flaumur af óskiljanlegu „bar-bar.“
(บทเพลง สรรเสริญ 19:3, 4) ราว กับ ว่า ฟ้า สวรรค์ ทอด “เครื่องวัด” ระยะ ทาง เพื่อ ให้ แน่ ใจ ว่า คํา สรรเสริญ ที่ ปราศจาก สําเนียง ของ ฟ้า จะ ไป ถึง ทั่ว ทุก มุม โลก.
„Þó fer hljómur þeirra um alla jörðina, og orð þeirra ná til endimarka heims,“ eins og segir í Sálmi 19:4, 5.
กระนั้น พูด กัน ตาม ตรง ใคร ใน ทุก วัน นี้ หรือ ที่ รู้สึก ว่า จําเป็น ต้อง พยายาม ออก ชื่อ ของ โมเซ หรือ พระ นาม ของ พระ เยซู ด้วย เสียง และ สําเนียง ที่ ถูก ต้อง ตาม ที่ ใช้ กัน ใน สมัย ที่ บุคคล ทั้ง สอง นี้ มี ชีวิต อยู่ บน แผ่นดิน โลก?
En hverjum finnst hann núna í hreinskilni sagt vera nauðbeygður til að bera fram nafn Móse eða nafn Jesú svo að þau hljómi nákvæmlega eins og í munni samtíðarmanna þeirra?
แม้ ไม่ มี คํา พูด หรือ สําเนียง สิ่ง เหล่า นั้น ก็ เปล่ง วาจา!
Án ræðu eða orða eða raustar tala þau!
พวก เขา เหล่า นี้ ได้ นํา เอา วัฒนธรรม และ ภาษา เยอรมัน สําเนียง สวิส ไป ด้วย.
Þeir fluttu með sér menningu sína og svissnesk-þýsku mállýskuna.
“บาง ครั้ง บาง คราว เรา จะ พบ เบี้ย พนัน มูล ค่า 500 ดอลลาร์ ใน ถาด เรี่ยไร ถาด หนึ่ง” บาทหลวง เลีย รี ประจํา สถาน นมัสการ กล่าว เสียง นุ่ม ๆ ด้วย สําเนียง ไอริช.
„Af og til finnum við 500 dollara spilapening á einhverjum söfnunardisknum,“ segir faðir Leary með mjúkum írskum hreim.
โดย ฤทธิ์ อํานาจ ของ พระองค์ พระ ยะโฮวา สามารถ เข้าใจ คํา วิงวอน ของ มนุษย์ แม้ พูด ไม่ เป็น สําเนียง ที่ ฟัง ได้ เร้า ลึก อยู่ ใน หัวใจ และ ความ คิด ของ เขา.
Í mætti sínum getur Jehóva jafnvel skynjað og skilið orðalausar bænir sem bærast í hjarta eða huga manns.
นับ ว่า สม เหตุ ผล ที่ จะ ลง ความ เห็น ว่า เฉพาะ อัครทูตสวรรค์ เท่า นั้น จะ เรียก “ด้วย สําเนียง ของ อัครทูตสวรรค์.”
Það er eðlilegt að álykta að eingöngu höfuðengill kalli „með höfuðengils raust.“
ถ้า เขา สับสน หรือ พูด ติด ขัด และ เรา แทบ จะ ไม่ เข้าใจ ที่ เขา พูด เรา จะ พยายาม นึก ถึง สิ่ง ที่ เขา หมาย ถึง โดย สนใจ ฟัง สําเนียง ของ เขา.
Ef erfitt er að skilja hann vegna þess að hann er ráðvilltur eða óskýr í tali gætum við reynt að átta okkur á því hvað hann er að segja með því að hlusta vel eftir raddbrigðum.
“เวลา จะ มา เมื่อ บรรดา คน ที่ อยู่ ใน อุโมงค์ ฝัง ศพ จะ ได้ ยิน สําเนียง ของ [พระ เยซู] และ จะ ได้ เป็น ขึ้น มา.”—โยฮัน 5:28,29.
„Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust [Jesú] og ganga fram.“ — Jóhannes 5: 28, 29.
น่า สนใจ บ่อย ครั้ง นก บู บู ดู เหมือน มี “สําเนียง” ต่าง กัน ไป ใน แต่ ละ ท้องถิ่น.
Athyglisvert er að svarrarnir virðast oft hafa svæðisbundinn „hreim.“

Við skulum læra Thai

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu สําเนียง í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.

Veistu um Thai

Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.