Hvað þýðir ต้นไม้ í Thai?
Hver er merking orðsins ต้นไม้ í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ต้นไม้ í Thai.
Orðið ต้นไม้ í Thai þýðir tré, Tré. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins ต้นไม้
trénounneuter ครั้ง หนึ่ง สําหรับ ต้นไม้ ทุก ต้น ที่ ถูก ตัด ต้อง ปลูก ทดแทน สอง ต้น. Sú var tíðin að tvö tré voru gróðursett fyrir hvert eitt sem fellt var. |
Trénoun ต้นไม้อาจเติบโตจนมีขนาดใหญ่โตอย่างน่าทึ่ง โดยเฉพาะเมื่อรากของมันแข็งแรง. Tré geta orðið ótrúlega stór, ekki síst ef ræturnar teygja sig djúpt og breiða vel úr sér. |
Sjá fleiri dæmi
๗ และเขากล่าวแก่หญิง : แท้จริงแล้ว, พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้หรือ—เจ้าจะไม่กินจากต้นไม้ทุกต้นในสวนก ? 7 Og hann mælti við konuna: Já, hefur Guð sagt: Þú skalt ekki eta af öllum trjám í aaldingarðinum? |
ไม้งามเติบโตในต้นไม้และมนุษย์8 allt stuðlar það að vexti trjáa og líka manna.8 |
ต้นไม้ล้มลงในน้ําฝนเมื่อคืน! Tréđ féll í regninu í gærkvöldi! |
มันเป็นสิ่งที่ชอบแหวนของเหล็กเป็นสนิมหรือทองเหลืองและเมื่อ Robin ที่บินขึ้นลง ต้นไม้ที่ใกล้เคียงเธอใส่ออกมือของเธอและหยิบแหวนขึ้น Það var eitthvað eins og hringur ryðgaður járni eða kopar og þegar Robin flaug upp í tré langt hún rétti út hönd sína og tók hringinn upp. |
ลีไฮเห็นนิมิตของต้นไม้แห่งชีวิต—ท่านรับส่วนผลของต้นไม้นั้นและปรารถนาให้ครอบครัวท่านทําเช่นเดียวกัน—ท่านเห็นราวเหล็ก, ทางคับแคบและแคบ, และหมอกแห่งความมืดซึ่งปกคลุมมนุษย์—ซาไรยาห์, นีไฟ, และแซมรับส่วนของผล, แต่เลมันกับเลมิวเอลปฏิเสธ. Lehí sér lífsins tré í sýn — Hann neytir af ávexti þess og þráir að fjölskylda hans neyti hans einnig — Hann sér járnstöng, krappan og þröngan veg, og niðdimmt mistur sem umlykur mennina — Saría, Nefí og Sam neyta af ávextinum, en Laman og Lemúel vilja það ekki. |
" มีต้นไม้ที่มี -- ผมเห็นยอดของพวกเขา " Það eru tré þar - ég sá efst af þeim. |
Robin ที่มีการบินไปของเขายอดต้นไม้คือยังคงเป็นที่เหลือทั้งหมด The Robin, sem hafði flogið til treetop hans var enn eins og öllum hinum. |
21 “ภูเขา และ เนินเขา ทั้ง หลาย จะ เปล่ง เสียง ร้อง เพลง ตรง หน้า เจ้า และ ต้นไม้ ทั้ง หลาย ใน ทุ่งนา จะ พา กัน ตบ มือ. 21 „Fjöll og hálsar skulu hefja upp fagnaðarsöng fyrir yður, og öll tré merkurinnar klappa lof í lófa. |
๕๑ และศัตรูมาตอนกลางคืน, และหักโค่นรั้วต้นไม้ก; และคนใช้ของเจ้านายลุกขึ้นและตกใจกลัว, และหลบหนีไป; และศัตรูทําลายงานของพวกเขา, และหักโค่นต้นมะกอก. 51 Og óvinurinn kom að nóttu til og braut niður agarðinn, og þjónar aðalsmannsins risu skelfdir á fætur og flýðu, og óvinurinn tortímdi verki þeirra og braut niður olífutrén. |
๒๒ และข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกเขา : ต้นไม้นั้นคือสิ่งแทนต้นไม้แห่งชีวิตก. 22 Og ég svaraði: Það var alífsins tré, sýnt á táknrænan hátt. |
ทั้งต้นไม้ น้ํา สระนั่น แม้แต่พื้นดิน Plönturnar, vatniđ í pollunum, jörđin sjálf. |
ที่ pierc'd โพรงกลัวของหูของเจ้า; คืนที่เธอร้องเพลงบนต้นไม้ yond ทับทิม: Það pierc'd að óttast holur í eyra þitt, hverju kvöldi syngur hún um yond granatepli tré: |
จงอยู่ใกล้ต้นไม้แห่งชีวิต Dveljið við tréð |
และข้าพเจ้าดูและเห็นต้นไม้; และมันเหมือนกับต้นไม้กที่บิดาข้าพเจ้าเห็น; และความงามของต้นไม้นั้นงามล้ํา, แท้จริงแล้ว, ยิ่งกว่าความงามทั้งปวง; และความขาวขของต้นไม้นั้นขาวยิ่งกว่าความขาวของหิมะที่โปรยมา. Og ég leit upp og sá tré, og það var eins og atréð, sem faðir minn sá. Og það var fegurra en allt, sem fagurt er, og svo bhvítt, að það var hvítara en nýfallin mjöll. |
๓๐ แต่, เพื่อให้สั้นในการเขียน, ดูเถิด, ท่านเห็นฝูงชนอื่นเบียดเสียดกันออกมา; และพวกเขามาจับปลายของราวเหล็กก; และพวกเขามุ่งหน้าไปในทางของพวกเขา, โดยยึดราวเหล็กไว้แน่นตลอดเวลา, จนพวกเขาเข้ามาและทรุดตัวลงและรับส่วนผลของต้นไม้นั้น. 30 En í stuttu máli, sjá. Aftur sá hann mannfjölda, sem þrengdi sér fram. Fólkið kom, náði taki á enda járnstangarinnar, og það sótti fram og hélt stöðugt fast í ajárnstöngina, þar til það komst. Og það féll fram og neytti af ávexti trésins. |
๙ และผู้คนซึ่งอยู่ในแผ่นดินทางเหนือพํานักอยู่ในกระโจม, และในบ้านปูน, และปล่อยให้ต้นไม้ไม่ว่าชนิดใดที่ขึ้นอยู่ตามผืนแผ่นดินเติบโต, เพื่อในที่สุดพวกเขาจะมีไม้สร้างบ้านของตน, แท้จริงแล้ว, เมืองของตน, และวิหารของตน, และบรรดาธรรมศาลาของตน, และสถานศักดิ์สิทธิ์ของตน, และอาคารทุกชนิดของตน. 9 Og þeir, sem voru í landinu í norðri, dvöldu í tjöldum og í húsum úr steinsteypu, og þeir létu öll þau tré, sem í landinu uxu, vaxa í friði, svo að þeir hefðu með tímanum timbur til húsbygginga sinna, já, til að byggja borgir sínar og musteri, samkunduhús og helgidóma, og alls kyns byggingar. |
๒๙ และเรา, พระผู้เป็นเจ้า, กล่าวแก่มนุษย์ : ดูเถิด, เราให้พืชพันธุ์ทุกอย่างที่เกิดเมล็ดแก่เจ้า, ซึ่งอยู่บนพื้นพิภพทั้งปวง, และต้นไม้ทุกต้นซึ่งในนั้นจะเป็นผลของต้นที่ออกเมล็ด; มันจะเป็นอาหารกแก่เจ้า. 29 Og ég, Guð, sagði við manninn: Sjá, ég hef gefið þér hverja sáðjurt, sem á allri jörðunni finnst, og öll tré, sem bera eiga aldin með sæði í — það sé ykkur til afæðu. |
หยิบได้ละ แค่ต้นไม้มันสูงไปนิดนึง Runninn hefur bara vaxiđ dálítiđ. |
และเรา, พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้า, ยังปลูกต้นไม้กแห่งชีวิตไว้ท่ามกลางสวน, และต้นไม้ขแห่งความรู้ถึงความดีและความชั่วด้วย. Og ég, Drottinn Guð, gróðursetti og alífsins tré í miðjum aldingarðinum og einnig bskilningstré góðs og ills. |
ปัจจุบันสอง oblongs ของแสงสีเหลืองปรากฏผ่านต้นไม้และตาราง หอของโบสถ์ loomed ผ่านเวลาพลบค่ํา Nú tveimur oblongs af gulum ljós birtist í gegnum trén og veldi Tower of kirkju blasti í gegnum gloaming. |
แล้วเปลี่ยนไปขึ้นต้นไม้เธอไปใน ́สิ่งที่คุณได้รับการทําอะไรที่นี่?' Og þá að snúa við rose- tré, fór hún á: " Hvað hefur þú verið að gera hér? " |
๑๘ ต้นไม้ดีจะออกผลชั่วไม่ได้, ทั้งต้นไม้มีโรคจะออกผลดีไม่ได้. 18 Gott tré getur ekki borið vondan ávöxt, ekki heldur slæmt tré góðan ávöxt. |
๒๕ และเหตุการณ์ได้บังเกิดขึ้นคือข้าพเจ้าตระหนักว่าราวเหล็กก, ซึ่งบิดาข้าพเจ้าเห็น, คือพระวจนะของพระผู้เป็นเจ้า, ซึ่งนําไปสู่แหล่งน้ําแห่งชีวิตข, หรือสู่ต้นไม้แห่งชีวิตค; ซึ่งผืนน้ํานั้นเป็นสิ่งแทนความรักของพระผู้เป็นเจ้า; และข้าพเจ้าตระหนักด้วยว่าต้นไม้แห่งชีวิตเป็นสิ่งแทนความรักของพระผู้เป็นเจ้า. 25 Og svo bar við, að mér varð ljóst, að astöngin úr járni, sem faðir minn hafði séð, var orð Guðs, sem vísaði veginn að uppsprettu hins blifandi vatns eða að clífsins tré, en það vatn táknar elsku Guðs. Og ég sá einnig, að lífsins tré táknaði elsku Guðs. |
ลมพัดต้นไม้ใหญ่ สั่นไหวในคืนค่ําที่คืบคลาน Vindblásin furutrén hreyfast mķt komandi nķttu. |
มีโปรแกรมที่เขียนขึ้นเพื่อดูแลต้นไม้ ดูแลสายลม พระอาทิตย์ขึ้น พระอาทิตย์ตก Forrit gert til ađ stjķrna trjánum og vind - inum, sķlarupprásinni og sķlarlaginu. |
Við skulum læra Thai
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ต้นไม้ í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.
Uppfærð orð Thai
Veistu um Thai
Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.