Hvað þýðir trang sức í Víetnamska?
Hver er merking orðsins trang sức í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota trang sức í Víetnamska.
Orðið trang sức í Víetnamska þýðir Skartgripur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins trang sức
Skartgripur
|
Sjá fleiri dæmi
trang sức thích hợp cho # nghề cao quý Of mikið af þessari þvælu og við verðum bæði atvinnulaus |
Hãy khiêm tốn trong cách ăn mặc và trang sức Verum látlaus í klæðnaði og snyrtingu. |
Ông nói: “Phải trang-sức (Hy Lạp, eg·kom·boʹsa·sthe) bằng khiêm-nhường”. Hann segir: „Skrýðist [á grísku egkombosasþe] allir lítillætinu.“ |
Của cải tại Moria không phải là vàng... hay trang sức... mà là bạch kim. Auđur Moría fķlst ekki í gulli eđa gimsteinum... heldur míūríl. |
“Sự trang-sức bề trong giấu ở trong lòng” „Hinn huldi maður hjartans“ |
Sau đó, một cảnh sát khác đến hỏi chị: “Tại sao cô trả lại món trang sức này?”. Seinna spurði annar lögregluþjónn hana: „Af hverju ákvaðstu að skilja keðjunni?“ |
Và hãy nhìn những bộ quần áo đẹp đẽ cùng với những đồ trang sức kia. Sjáđu kjķlana og skartiđ. |
Tôi thích vẽ, may quần áo, làm đồ trang sức. Mér finnst gaman að teikna, sauma föt og búa til skartgripi. |
Tất cả trang sức còn nằm trong cabin. Allir skartgripirnir mínir eru niðri í klefanum. |
Các người vợ tín đồ Đấng Christ được khuyên dùng “sự trang-sức” nào? Hvað ætti að prýða kristnar eiginkonur? |
Hãy “trang-sức bằng khiêm-nhường” ‚Skrýðist lítillætinu‘ |
Anh có nhiều đồ trang sức quý trong nhà không? Geymiđ ūiđ mikiđ af skartgripum í húsinu? |
Ông quan tâm tới kim cương và đồ trang sức, thứ giá trị nhất tính theo cân lượng. Ūú tekur demanta og gimsteina, ūá sem eru verđmætastir miđađ viđ ūyngd. |
Gọi là bà " Trang Sức ". Við kölluðum hana frú Bijoux. |
Những trang sức đắt tiền. Rándũrum skartgripum. |
Hal luôn gây bất ngờ với tôi bằng trang sức. Hal kom mér alltaf á ķvart međ skartgripum. |
Chỉ là những vật trang sức chúng tôi tìm được. Ūetta er bara dķt sem viđ fundum. |
I Phi-e-rơ 3:3-5 nói tốt về loại trang sức nào, và bạn nghĩ sao về điều đó? Hvers konar skart er lofað í 1. Pétursbréfi 3: 3-5 og hvað finnst þér um það? |
3 Trong hội thánh: Tín đồ Đấng Christ cũng “đối-đãi với nhau phải trang-sức bằng khiêm-nhường”. 3 Innan safnaðarins: Bræður og systur verða líka að ‚skrýðast lítillætinu hvert gagnvart öðru‘. |
Không nên đeo những đồ trang sức đắt tiền. Berðu ekki dýra skartgripi. |
3 Từ thời xưa, hột châu tức ngọc trai đã được xem là vật trang sức có giá trị. 3 Frá fornu fari hafa perlur verið mikils metnar sem skartgripir. |
Người phụ nữ đã cho anh món trang sức đó. Konan sem gaf ūér ūetta skart? |
Đồ trang hoàng nhà cửa hoặc trang sức cá nhân cho biết gì về tôn giáo của họ? Gefa skrautmunir eða skartgripir til kynna að hann sé trúarlega sinnaður? |
Về việc thiết kế đồ trang sức. Skartgripa hönnun. |
Anh chỉ tìm được một miếng trang sức. Ūú fannst einn grip. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu trang sức í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.