Hvað þýðir vui lòng í Víetnamska?

Hver er merking orðsins vui lòng í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vui lòng í Víetnamska.

Orðið vui lòng í Víetnamska þýðir hamingjusamur, ánægður, glaður, heppilegur, gjarnan. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins vui lòng

hamingjusamur

(happy)

ánægður

(content)

glaður

(happy)

heppilegur

(happy)

gjarnan

(willingly)

Sjá fleiri dæmi

" Vâng, xin vui lòng! " Alice đã nhận.
" Já, þá skaltu ekki! " Bað Alice.
Với cảnh sát, xin vui lòng
Lögregluna
Vì vậy, xin vui lòng mở cửa.
Svo vinsamlegast opna hurðina.
41 Những em làm vui lòng Đức Chúa Trời
41 Börn sem gleðja Guð
Xin vui lòng trở lại ngày mai.
Komdu á morgun.
• Chúng ta có thể làm vui lòng Đức Giê-hô-va như thế nào?
• Hvernig getum við glatt hjarta Jehóva?
Điều gì giúp chúng ta “hiểu mọi sự” cần thiết để làm vui lòng Cha trên trời?
Hvað gerir okkur kleift að „skilja allt“ sem við þurfum til að þóknast föður okkar á himnum?
Chúng ta phải làm gì để Đức Chúa Trời vui lòng?
Hvað verðum við að gera til að gleðja Guð?
Đức Giê-hô-va vui lòng khi chúng ta nói những lời xây dựng người khác
Við gleðjum Jehóva þegar við uppbyggjum aðra með orðum okkar.
Điều quan trọng hơn hết là bạn làm cho Đức Giê-hô-va vui lòng.
Síðast en ekki síst gleðurðu Jehóva.
Chúa sẽ vui lòng đỡ nâng ta!
umhyggju ber fyrir þér.
Hãy lưu ý rằng loại đức tin làm vui lòng Đức Chúa Trời bao gồm hai khía cạnh.
Taktu eftir að Guð hefur velþóknun á trú sem felur í sér tvennt.
“Cầu nguyện cho người khác làm Đức Giê-hô-va vui lòng”: (10 phút)
„Það gleður Jehóva þegar við biðjum fyrir öðrum“: (10 mín.)
Nó cho chúng ta cơ hội để làm vui lòng Đức Giê-hô-va.
Þannig getum við glatt hjarta Guðs.
Trên hết, chúng ta đang làm vui lòng Cha yêu thương trên trời, Đức Giê-hô-va.
Síðast en ekki síst þóknumst við Jehóva, kærleiksríkum föður okkar á himnum.
Đức tin là đức tính cần thiết để làm vui lòng Đức Chúa Trời.—Hê 11:6
Við þurfum að hafa trú til að þóknast Guði. – Heb 11:6.
Tôi rất vui lòng để tiến bước,
Ég áfram eldist glaður,
Nhân Chứng Giê-hô-va rất vui lòng thảo luận câu trả lời với bạn.
Vottar Jehóva hefðu ánægju af að ræða við þig um þessi svör.
Nhờ đó, bạn sẽ làm Đức Giê-hô-va vui lòng.—Châm ngôn 27:11.
Ef þú gerir það gleðurðu hjarta Jehóva. — Orðskviðirnir 27:11.
Họ mến thích đặc ân này, biết rằng “Đức Chúa Trời yêu kẻ dâng của cách vui lòng”.
Þeir hafa yndi af þessum sérréttindum og vita að „Guð elskar glaðan gjafara.“
Bằng cách này, xin vui lòng! "
This vegur, vinsamlegast! "
Họ sẽ vui lòng thảo luận với bạn.
Vottum Jehóva væri sönn ánægja að svara spurningum þínum.
Tuy nhiên, Rê-bê-ca được ban phước vì sẵn sàng làm vui lòng Đức Giê-hô-va.
En Rebekka hlaut blessun fyrir að gera það sem gladdi Jehóva.
Nhân Chứng Giê-hô-va rất vui lòng giúp bạn tìm hiểu Kinh Thánh.
Vottar Jehóva eru fúsir til að aðstoða þig við að kynna þér Biblíuna.
Sau đó, hãy lên kế hoạch để làm điều khiến ngài vui lòng.
Skipuleggðu síðan líf þitt í samræmi við vilja hans.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vui lòng í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.