フランス語のs'éloignerはどういう意味ですか?
フランス語のs'éloignerという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,フランス語でのs'éloignerの使用方法について説明しています。
フランス語のs'éloignerという単語は,~からはぐれる, どこかへ去る、さまよい出る, 立ち去る, 離れる、一歩下がる、引き下がる, 発進する、走り去る, 立ち去る, 遠ざかる、身を引く, ~から離れる、~から一歩下がる、~から引き下がる, 後ずさりする、後退する, ~と疎遠になる, 疎遠になる, 退く、後退する、遠ざかる, 発車する、発車して離れる, 離ればなれになる, 離れる、別れる, ひきこもる、とじこもる, ~を疎遠にする、~を遠ざける, ~を...から引き離す, ~を遠ざけておく, ~を遠ざける、離れさせる, ~を押しやる、押しのける, ~から顔を背ける, ~を近づけない、~を寄せ付けない, 〜を寄せ付けない, ~を追い払う、~を退散させる, ~を離す, 取り留めのないことを言う, ~のすぐそばにいる、~のそばから離れない, ~から離れる, 離れる 、 それる 、 はぐれる, 離れる, 疎遠になる, ~から遠のく、~から離れていく, 離れる, ~からそれる、~から分岐する, ~から離れない、~から逸れない、~に沿って進む, ~を捨てる、~を見捨てる, ~を出る[去る], それる 、 逸脱する, それる 、 遠ざかる 、 離れる 、 かけ離れる, ~から逸れる, ~から逸れる、脱線する, ~と距離を置くを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
単語s'éloignerの意味
~からはぐれるverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Ne t'éloigne pas. Reste près du groupe. |
どこかへ去る、さまよい出るverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
立ち去るverbe pronominal (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Il a mis le moteur en marche et s'est éloigné de l'autoroute. 彼は車のギアを入れ、街路へと立ち去った。 |
離れる、一歩下がる、引き下がるverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
発進する、走り去るverbe pronominal (en voiture) (車が) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Je l'ai regardé s'éloigner, sachant que je ne le reverrai plus jamais. |
立ち去るverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Elle ne répondit rien et s'éloigna vers les collines. |
遠ざかる、身を引くverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) L'officier de police nous a dit de nous éloigner du véhicule. // Éloigne-toi vite de ce serpent à sonnette. Il est prêt à attaquer. |
~から離れる、~から一歩下がる、~から引き下がるverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
後ずさりする、後退するverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) J'ai dû m'éloigner du feu, la chaleur était trop forte. |
~と疎遠になるverbe pronominal (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Parfois, un mari et sa femme s'éloignent jusqu'à ce qu'ils finissent par divorcer. |
疎遠になる(personnes) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Parfois, les amis s'éloignent (or: se perdent de vue) avec le temps. 時間と共に友人が疎遠になる時もある。 |
退く、後退する、遠ざかる
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La crue a assez reculé pour permettre aux résidents de rentrer chez eux. |
発車する、発車して離れる(véhicule) (車両) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
離ればなれになる(ゆっくりと) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) L'Asie et l'Amérique du Nord étaient autrefois reliées, mais elles se sont éloignées au cours des millénaires. |
離れる、別れるverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
ひきこもる、とじこもる
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
~を疎遠にする、~を遠ざけるverbe transitif (人) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Le comportement cruel de Sara l'a éloignée de ses pairs. |
~を...から引き離すverbe transitif (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Qu'est-ce qui t'a éloigné de ta ville natale ? 何が君を故郷から引き離したんだい? |
~を遠ざけておくverbe transitif (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) La mère a éloigné le verre pour le mettre hors de portée de l'enfant. |
~を遠ざける、離れさせるverbe transitif (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) La personnalité difficile de Tim a fini par éloigner sa femme. |
~を押しやる、押しのけるverbe transitif (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) |
~から顔を背けるverbe transitif (比喩) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Éloigner le bétail de la barrière cassée a été difficile. |
~を近づけない、~を寄せ付けない
|
〜を寄せ付けない
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Ce spray aidera à éloigner les moustiques. |
~を追い払う、~を退散させる
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Son mauvais caractère l'a repoussé (or: fait partir). |
~を離すverbe transitif (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) |
取り留めのないことを言う(conversation) (会話) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le groupe d'amis parlaient de politique mais on ne sait pas comment, la conversation avait dévié et ils parlaient maintenant de football. |
~のすぐそばにいる、~のそばから離れない
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Reste près de moi au concert. Je ne veux pas que tu te perdes. コンサートの時はすぐそばにいてね。あなたに迷子になってほしくないから。 |
~から離れる
(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Alice s'écarta de la poubelle quand elle en sentit la mauvaise odeur. |
離れる 、 それる 、 はぐれる(位置) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le petit garçon s'était éloigné de chez lui et était perdu. |
離れる
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
疎遠になるverbe pronominal (fig) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Nous étions proches au lycée mais nous nous sommes éloignés (l'un de l'autre) au fil des ans. |
~から遠のく、~から離れていく
Les enfants s'éloignent peu à peu de leurs parents pour forger leur propre identité. |
離れるverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Éloigne-toi du bord de cette falaise : elle pourrait s'effriter. 崖のへりから離れなさい、崩れるかもしれないよ。 |
~からそれる、~から分岐する
(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Ce chemin s'éloigne de l'autre après l'église. |
~から離れない、~から逸れない、~に沿って進むlocution verbale |
~を捨てる、~を見捨てる
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Au fil des ans, il s'est éloigné de l'église. |
~を出る[去る]
(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Ça fait du bien de quitter Londres de temps en temps. |
それる 、 逸脱する(話題が) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le professeur était censé parler de philosophie mais il n'arrêtait pas de s'éloigner du sujet pour parler d'autres choses. |
それる 、 遠ざかる 、 離れる 、 かけ離れるverbe pronominal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Dans ton devoir, essaie de ne pas t'éloigner du sujet principal. 小論文では、主題からかけ離れない(or: それない、遠ざからない)ように書きなさい。 |
~から逸れる(d'un sujet) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
~から逸れる、脱線する(figuré) (比喩:本題など) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le professeur distrait s'écartait souvent de son sujet. |
~と距離を置く(人、物) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) On a conseillé au candidat de prendre ses distances vis-à-vis de son ex-femme. その立候補者は、前の妻との距離を置くように忠告された。 |
フランス語を学びましょう
フランス語のs'éloignerの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、フランス語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
s'éloignerの関連語
フランス語の更新された単語
フランス語について知っていますか
フランス語(lefrançais)はロマンス諸語です。イタリア語、ポルトガル語、スペイン語と同様に、ローマ帝国でかつて使用されていた人気のラテン語に由来します。フランス語を話す人や国は「フランコフォン」と呼ぶことができます。フランス語は29か国の公用語です。 フランス語は、欧州連合で4番目に話されている母国語です。フランス語は、英語とドイツ語に次いでEUで3番目にランクされており、英語に次いで2番目に広く教えられている言語です。世界のフランス語を話す人口の大部分はアフリカに住んでおり、34の国と地域から約1億4100万人のアフリカ人が第一言語または第二言語としてフランス語を話すことができます。フランス語はカナダで英語に次いで2番目に広く話されている言語であり、どちらも連邦レベルの公用語です。これは、950万人(29%)の第一言語であり、207万人(カナダの全人口の6%)の第二言語です。他の大陸とは対照的に、フランス語はアジアでは人気がありません。現在、アジアのどの国もフランス語を公用語として認識していません。