태국어의 รากศัพท์은(는) 무슨 뜻인가요?

태국어에서 รากศัพท์라는 단어의 의미는 무엇입니까? 이 문서에서는 전체 의미, 발음과 함께 이중 언어 예제 및 태국어에서 รากศัพท์를 사용하는 방법에 대한 지침을 설명합니다.

태국어รากศัพท์라는 단어는 어근, 뿌리, 근원, 부수, 루트를 의미합니다. 자세한 내용은 아래 세부정보를 참조하세요.

발음 듣기

단어 รากศัพท์의 의미

어근

(radix)

뿌리

(base)

근원

(radix)

부수

(radical)

루트

(root)

더 많은 예 보기

รากศัพท์รากศัพท์และสารสกัดจาก
어원 and 추출물 어원.
ตาม หนังสือ คํา ศัพท์ ทาง ศาสนา ใน พระ คัมภีร์ เดิม รวบ รวม โดย ฮาร์ริซ, อาร์เชอร์. และ วอล์ตเค รากศัพท์ ของ คํา ภาษา เดิม ที่ ได้ รับ การ แปล “กดขี่ ข่มเหง” เกี่ยว ข้อง กับ คํา “การ วาง ภาระ, การ เหยียบ, การ ขยี้ คน เหล่า นั้น ที่ อยู่ ใน ฐานะ ต่ํา กว่า.”
해리스, 아처, 월트키 공편 「구약 신학 단어집」(Theological Wordbook of the Old Testament)에 따르면, “압제”로 번역된 단어의 원어 어근은 “낮은 처지에 있는 사람들에게 짐을 지우고, [그들을] 짓밟고, 짓누르는 것”과 관련이 있다.
รากศัพท์ อูการิต ที่ คล้าย กัน มี ความหมาย ถึง ทั้ง ดวง อาทิตย์ และ สุริย เทวี.
그 단어와 유사한 우가리트어 어근 단어는 태양과 태양의 여신을 모두 가리킵니다.
(ดานิเอล 6:16, 20) คํา อะราเมอิก ที่ เป็น รากศัพท์ ซึ่ง ได้ รับ การ แปล ว่า “เนือง นิตย์” นั้น ใน ขั้น พื้น ฐาน หมาย ถึง “เคลื่อน ที่ เป็น วง กลม.”
(다니엘 6:16, 20, 「신세」 참조) ‘한결같다’로 번역된 아람어 단어의 어근은 기본적으로 “원 둘레를 돌다”를 의미합니다.
ด้วยวิธีนี้ รากศัพท์ทั้งแปด จะทําให้คุณสร้างตัวอักษรได้ 32 ตัว
이 여덟 개의 기본 글자를 이용하는 방식으로 32자를 만들 수 있습니다.
น่า สนใจ เมื่อ อัครสาวก เขียน เกี่ยว กับ การ ประดับ ภาย นอก เช่น นั้น ท่าน ได้ ใช้ รูป คํา กรีก คอʹสมอส ซึ่ง เป็น รากศัพท์ ของ คํา “คอสเมติก” ใน ภาษา อังกฤษ ด้วย ซึ่ง หมาย ถึง “การ เสริม แต่ง ให้ งาม โดย เฉพาะ อย่าง ยิ่ง ผิว พรรณ ของ ใบ หน้า.”
흥미롭게도, 사도 베드로는 그처럼 외적으로 단장하는 것에 대해 말하면서, 그리스어 단어 코스모스의 변화형을 사용하였습니다. 그 단어는 “[특히 얼굴 모습을] 아름답게 만드는 것”을 의미하는 영어 단어 “코즈메틱”(cosmetic, ‘화장’ 혹은 ‘화장품’)의 어근이기도 합니다.
ใน ภาษา ฮีบรู คํา ที่ ใช้ สําหรับ การ เจิม เช่น นี้ คือ คํา ว่า มาชัค ซึ่ง เป็น รากศัพท์ ของ คํา ว่า มาชีอัค หรือ มาซีฮา.
그처럼 기름을 붓는 일을 가리키는 데 사용되는 히브리어 단어는 마샤흐인데, 여기서 마시아흐 즉 메시아라는 단어가 유래했습니다.
คํา ว่า “มิดราช” มา จาก รากศัพท์ ภาษา ฮีบรู ซึ่ง หมายความ ว่า “ถาม, ศึกษา, ตรวจ สอบ” และ ความหมาย กว้าง ๆ คือ “สั่ง สอน.”
“미드라시”라는 말은 “묻다, 연구하다, 조사하다”를 의미하는, 좀더 폭넓게는 “전파하다”를 의미하는 히브리어 어근에서 유래한 말이다.
คํา ว่า “ดาว หาง” ใน ภาษา อังกฤษ (comet) มี รากศัพท์ มา จาก คํา ภาษา กรีก คอมีʹติส หมาย ความ ว่า “มี ผม ยาว” ซึ่ง พาด พิง ถึง หาง ยาว โค้ง ที่ อยู่ หลัง ส่วน หัว อัน สุก สว่าง.
“혜성”에 해당하는 영어 단어(comet)는 그리스어 단어 코메테스에서 유래하였는데, 그 말은 “머리카락이 긴”을 의미하며 혜성의 밝은 머리 부분 뒤로 휘날리는 긴 꼬리를 가리킵니다.
พจนานุกรม ต่าง ๆ ชี้ แจง รากศัพท์ คํา ภาษา กรีก อย่าง ไร ที่ ถูก แปล เป็น “แบบ แห่ง การ นมัสการ” หรือ “ศาสนา” และ คํา นี้ นํา มา ใช้ ได้ กับ การ นมัสการ แบบ ใด?
사전들은 “숭배 형태” 혹은 “종교”로 번역되는 원 희랍어 단어를 어떻게 설명하며, 그 단어는 어떤 종류의 숭배에 적용될 수 있습니까?
ที่ จริง คํา ภาษา สวาฮิลี อย่าง น้อย 20 เปอร์เซ็นต์ มี รากศัพท์ มา จาก ภาษา อาหรับ และ ที่ เหลือ ส่วน ใหญ่ มา จาก ภาษา แอฟริกา.
사실 스와힐리어 단어는 대부분 아프리카 언어에서 나왔지만, 20퍼센트 이상은 아랍어에서 유래했습니다.
(1 โกรินโธ 6:9, 10; 1 ติโมเธียว 6:9, 10) รากศัพท์ คํา กรีก ที่ ถูก นํา มา แปล “โดย มิ ชอบ” นี้ โดย พื้น ฐาน แล้ว หมาย ความ ว่า “อับอาย ขายหน้า” และ คํา ที่ ถูก แปล ว่า “ผล กําไร” หมาย ถึง อะไร ๆ อัน เป็น ส่วน ที่ ได้ มา หรือ ข้อ ได้ เปรียบ.
(I 고린도 6:9, 10, 새번역; 디모데 전 6:9, 10) “부정직한”으로 번역된 희랍어의 어근이 되는 단어는 기본적으로 “불명예스러운”을 의미하며, “이득”으로 번역된 단어는 일종의 이익이나 이점을 가리킵니다.
ฉันเรียกอักษรทั้งแปดตัวนี้ว่า รากศัพท์
전 이걸 여덟 자의 기본 글자, 부수라고 부릅니다.
17 รากศัพท์ ของ ชื่อ โซโลมอน มี ความ หมาย ว่า “สันติ สุข.”
17 솔로몬이라는 이름은 “평화”를 의미하는 어근에서 유래한 것입니다.
เรื่อง นี้ สอดคล้อง กับ รากศัพท์ ของ คํา นี้ ซึ่ง ย้อน ไป ถึง คํา ภาษา ลาติน ที่ มี ความ หมาย ว่า “รู้.”
이런 의미는 그 단어의 어원과 일치한데, 그것은 “알다”를 의미하는 라틴어 용어다.
ที่ จริง ชื่อ วิทยาศาสตร์ ของ มัน Thunnus thynnus มี รากศัพท์ จาก คํา ที่ มี ความ หมาย ว่า “เร่ง รีบ.”
사실, 이들의 학명인 투누스 티누스는 “돌진하다”를 의미하는 말에서 유래한 것입니다.
คํา ภาษา กรีก ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “บาป” มา จาก รากศัพท์ ที่ มี ความ หมาย ว่า “พลาด เป้า.”
“죄”로 번역된 그리스어 단어는 “과녁을 빗나가다”를 의미하는 어근에서 유래하였습니다.
รายงาน ข่าว จาก มหาวิทยาลัย ฮีบรู แห่ง เยรูซาเลม กล่าว ว่า การ แปล ข้อ ความ งาน เขียน นั้น ยัง ไม่ เสร็จ สมบูรณ์ แต่ ดู เหมือน จะ เป็น ข้อ ความ ทาง กฎหมาย ซึ่ง เขียน โดย นัก คัด ลอก ที่ ได้ รับ การ ฝึก แล้ว และ มี “คํา ที่ เป็น รากศัพท์ ของ คํา ‘ผู้ พิพากษา,’ ‘ทาส,’ และ ‘กษัตริย์.’ ”
이 문서는 해독이 완료되지는 않았지만 전문 서기관이 쓴 법률 문서로 추정되며 “‘판사’, ‘노예’, ‘왕’이라는 단어의 어원이 되는 말들”이 들어 있다고 예루살렘 히브리 대학교의 한 보도 자료는 알려 준다.
รากศัพท์ “แต่ เดิม ที บ่ง ชี้ การ เคลื่อน ตัว อย่าง รุนแรง ของ อากาศ, น้ํา, แผ่นดิน, สัตว์, หรือ มนุษย์.”
그 단어의 어근은 “원래 공기, 물, 땅, 동물, 사람 등의 격렬한 움직임을 의미”합니다.
รากศัพท์ ภาษา กรีก สําหรับ คํา ที่ แปล ใน ที่ นี้ ว่า “โกรธ” นั้น จะ ว่า เป็น การ บันดาล โทสะ ก็ ไม่ ตรง นัก หาก แต่ เป็น สภาพ ของ จิตใจ ที่ คง อยู่ ยาว นาน เสีย มาก กว่า.
“격분”에 해당하는 그리스어 단어는 분노를 터뜨리는 것이라기보다는 오래 지속되는 정신 상태를 가리킵니다.
3 คํา “น้ําใจ รับรอง แขก” ที่ ใช้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ได้ รับ การ แปล มา จาก คํา กรีก ฟิโลเซเนียʹ ซึ่ง มี รากศัพท์ มา จาก สอง คํา ที่ มี ความ หมาย ว่า “รัก” และ “คน แปลก หน้า.”
3 성서에서 사용된 “후대”라는 단어는 필록세니아라는 그리스어 단어에서 번역된 것인데, 이 단어는 “사랑”과 “낯선 사람”을 의미하는 두 개의 어근으로 구성되어 있습니다.
น่า สนใจ ที เดียว สํานวน ที่ ดาวิด ใช้ เมื่อ พูด กับ มีคัล ว่า “เรา จะ ต่ําต้อย” นั้น มา จาก รากศัพท์ ภาษา ฮีบรู ที่ ใช้ พรรณนา ทัศนะ ของ พระเจ้า ที่ มี ต่อ มนุษยชาติ.
흥미롭게도, 다윗이 미갈에게 사용한 “나는 ··· 낮은 자가 되겠소”라는 표현의 히브리어 어근 동사는 인류에 대한 하느님 자신의 견해를 묘사하는 데에도 사용됩니다.
(บทเพลง สรรเสริญ 18:35) เมื่อ กล่าว ถึง ความ ถ่อม พระทัย ของ พระ ยะโฮวา นั้น ดาวิด ใช้ คํา ภาษา ฮีบรู ที่ มี ความหมาย ตาม รากศัพท์ ว่า “โน้ม ตัว ลง.”
(시 18:35) 다윗은 여호와를 겸손한 분으로 묘사할 때 “구부러지다”를 의미하는 어근에서 나온 히브리어 단어를 사용하였습니다.
รากศัพท์ อูการิต เปิด ช่อง ให้ แปล คํา เปรียบ เทียบ นั้น ว่า “เหมือน สี เคลือบ บน เศษ หม้อ แตก.”
그런데 우가리트어 어근으로 보면, 그렇게 비교한 부분을 “질그릇 조각에 바른 유약 같이”로 번역할 수 있습니다.

태국어 배우자

이제 태국어에서 รากศัพท์의 의미에 대해 더 많이 알았으므로 선택한 예를 통해 사용 방법과 읽어보세요. 그리고 우리가 제안하는 관련 단어를 배우는 것을 잊지 마세요. 우리 웹사이트는 태국어에서 모르는 다른 단어의 의미를 찾을 수 있도록 새로운 단어와 새로운 예를 지속적으로 업데이트하고 있습니다.

태국어의 업데이트된 단어

태국어에 대해 알고 있습니까?

태국어는 태국의 공식 언어이며 태국의 다수 민족인 태국인의 모국어입니다. 태국어는 Tai-Kadai 어족의 Tai 언어 그룹에 속합니다. Tai-Kadai 어족의 언어는 중국 남부 지역에서 유래한 것으로 생각됩니다. 라오스어와 태국어는 매우 밀접한 관련이 있습니다. 태국인과 라오스인은 서로 말을 할 수 있지만 라오스인과 태국인은 다릅니다.