O que significa call waiting em Inglês?

Qual é o significado da palavra call waiting em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar call waiting em Inglês.

A palavra call waiting em Inglês significa ligar, chamar, chamar, chamar, ligar, gritar, ligação, chamada, chamar, grito, sinal, apelar para, chamado, chamamento, citação, intimação, canto, uivo, latido, apito, campainha, necessidade, demanda, pagar para ver, pagar para ver, lance, decisão, opção de compra, chance de resgatar dívida, decisão, visita, visitar, pagar para ver, igualar, cantar, exigir, chamar, chamar, chamar, acordar, encerrar, atrair, solicitar pagamento, chamar, chamar, convocar, atrair, chamar, declarar, cancelar, estimar, pagar para ver, cobrir, apostar, convocar, reprimir, exigir, pedir, requerer, prever, dizer, chamar, convocar, contatar, visitar, aparecer, visitar, passar em, passar por, exigir pagamento, ligar, cancelar, apelar para, recorrer a, contar com, pedir, solicitar, visitar, chamar para falar, desafiar, visitar, ligar, chamar, alistar-se, pedir a gritos, clamar por, à sua disposição, canto do pássaro, apito para chamar pássaros, ligar para comer, foda amiga, toque de clarim, mandar parar, falar sem rodeios, parar em, chamar a atenção, retornar, ligar de volta, ligar de volta para, orelhão, central telefônica, ligar a cobrar, ligar a cobrar, apelidar, chamada, licitação, prostituta que atende por telefone, chamar, ligar, dar atestado, levantar questão, encerrar o expediente, parar, indicativo de chamada, xingar, dever da função, solicitar, chamar, tirar satisfação, falar, ordenar, mandar, determinar, convidar, chamar, xingar de tudo que é nome, indicativo de chamada, fazer a chamada, dar as ordens, anunciar a hora de fechamento, pôr um fim a, chamada, grito de guerra, grito de guerra, fazer lembrar, pedir por silêncio, chamada à ordem, convocar, dizer que alguém está blefando, relativo a garotas de programa, desafio, ilustração, texto de gráfico, chamado, emergencial, alistamento, convocação, telefone de retorno, convite à apresentação de propostas, escapar por um triz, difícil, chamada fria, fazer telemarketing, ligação a cobrar, conferência por telefone, momento de agradecimento, chamada de emergência, dar uma ligada, ligação local, chamada de longa distância, fazer uma ligação, fazer uma ligação, de plantão, telefonema, porto de escala, ponto de parada, retornar, retornar uma chamada. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra call waiting

ligar

transitive verb (telephone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I'll call you tomorrow to see how you are.
Eu vou te ligar amanhã para ver se está tudo bem.

chamar

transitive verb (shout for)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim, your mom's calling you.
Jim, sua mãe está lhe chamando.

chamar

transitive verb (shout aloud) (falar em voz alta)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He called the names on the list and we wrote them down.
Ele chamou os nomes da lista e nós os escrevemos.

chamar

transitive verb (summon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Call the next candidate, please.
Chame o próximo candidato, por favor.

ligar

intransitive verb (telephone)

If you don't want to write you can always call.
Se você não quiser escrever, pode sempre ligar.

gritar

intransitive verb (shout, cry)

Wade was so loud that I could hear him calling even from far away.
Wade fazia tanto barulho que pude ouvi-lo gritando mesmo de longe.

ligação, chamada

noun (communication by phone)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I received a call from my bank manager today.
Recebi uma ligação do meu gerente do banco hoje.

chamar

transitive verb (often passive (name [sb] [sth]) (dar nome)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The baby's due in three weeks but we don't know what to call her.
O bebê nasce em três semanas, mas ainda não sabemos como vamos chamá-lo.

grito

noun (shout)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
They heard a call outside the window.
Eles ouviram um grito do lado de fora da janela.

sinal

noun (signal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Joanna's call told us she was ready to go.
O sinal de Joana nos disse que ela estava pronta para sair.

apelar para

noun (appeal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The principal's call for action followed a number of problems at the school.
O apelo para ação por parte do diretor seguiu uma série de problemas na escola.

chamado, chamamento

noun (religion: vocation) (religião: vocação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He felt the call to the priesthood after his visit to Lourdes.
Ele ouviu o chamado para o celibato após sua visita a Lourdes.

citação, intimação

noun (summons)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He received a call to appear before the High Court.
Ele recebeu uma citação para se manifestar diante da Suprema Corte.

canto

noun (bird sound)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
You can hear the call of an owl from my bedroom.
Pode-se ouvir o canto de uma coruja do meu quarto.

uivo, latido

noun (animal sound)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The call of a wolf made him sit up in his tent.
O uivo de um lobo o fez sentar-se em sua tenda.

apito

noun (instrument for hunting)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He blew his duck call and didn't have to wait long before one appeared.
Ele assoprou seu apito para patos e não demorou até que um aparecesse.

campainha

noun (theatre: rehearsal notice) (teatro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
She only arrived fifteen minutes before the call time.
Ela chegou apenas quinze minutos antes da campainha.

necessidade

noun (need)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
There's no call for tears. It was only a joke.
Não há necessidade de chorar, foi só uma brincadeira.

demanda

noun (uncountable (demand)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
There's little call for typewriter repair these days.
Há pouca demanda de reparos em máquinas de escrever hoje em dia.

pagar para ver

noun (cards: demand to show hands) (baralho: ver cartas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I made a call, and the other players had to reveal their cards.
Eu paguei para ver, e os outros jogadores tiveram que revelar sua mão.

pagar para ver

noun (poker: equal a bet) (poker)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He made a call with an average hand but ended up winning the pot.
Ele pagou para ver com uma mão mediana, mas acabou ganhando a rodada.

lance

noun (bridge: bid or pass)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Are you going to bid? It's your call.
Vai apostar? É seu lance.

decisão

noun (sports: umpire's judgment)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The player disagreed with the umpire's call.
O juiz tomou uma decisão correta.

opção de compra

noun (finance: right to purchase)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Buying calls is a popular strategy for investors.
A opção de compra é uma estratégia popular entre investidores.

chance de resgatar dívida

noun (finance: demand for payment)

This is your final call for payment.
Essa é sua última chance de resgatar a dívida.

decisão

noun (informal (judgement, decision)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Canceling the event was a good call, given the weather. Both these candidates would be perfect for the job, but we can only hire one of them; it's going to be a tough call.
Cancelar o evento foi uma boa decisão, levando em conta o tempo.

visita

noun (visit)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The receptionist said I couldn't talk to the doctor right then, because she was out on a call.
A recepcionista disse que eu não poderia falar com o médico naquele momento, porque ela estava em uma visita.

visitar

intransitive verb (visit)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I'll call tomorrow morning on the way to work.
Vou visita-lo amanhã de manhã no caminho para o trabalho.

pagar para ver

intransitive verb (demand a card) (baralho: ver cartas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
It's my turn and I'm going to call.
É minha vez e eu vou pagar para ver.

igualar

intransitive verb (poker: equal a bet) (pôquer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Do you want to call or raise?
Você quer igualar ou aumentar?

cantar

intransitive verb (bird, animal: make sound) (som de pássaro)

Is that an owl calling?
É uma coruja cantando?

exigir

intransitive verb (make a request)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
They called upon her to find a solution to their problems.
Eles exigiram que ela encontrasse uma solução para seus problemas.

chamar

(yell to get [sb]'s attention) (pedir atenção)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Steve called to his wife to come and help him.
Steve chamou sua esposa para ajudá-lo.

chamar

transitive verb (summon to religious vocation)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
God called him to the priesthood.
Deus o chamou ao celibato.

chamar, acordar

transitive verb (awaken)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Would you like to be called in the morning?
Você quer ser acordada pela manhã?

encerrar

transitive verb (proclaim)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The umpire called the ball out.
O juiz encerrou a partida.

atrair

transitive verb (hunting: lure)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
He called the grouse into the open.
Ele atraiu o galo-silvestre até a clareira.

solicitar pagamento

transitive verb (demand payment)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The debt could be called at any moment.
Era possível solicitar o pagamento a qualquer momento.

chamar

transitive verb (label)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
How dare you call me a cheat!
Como ousa me chamar de trapaceiro!?

chamar

transitive verb (informal (consider)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I call it a scandal.
Eu chamo isso de escândalo.

convocar

transitive verb (convene)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
They've called a meeting for tomorrow morning.
Eles convocaram uma reunião amanhã de manhã.

atrair, chamar

transitive verb (attract)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The sea was calling him.
O mar o estava atraindo.

declarar

transitive verb (order into effect)

Union leaders called an end to the strike after two weeks.
Os líderes do sindicato declararam terminada a greve após duas semanas.

cancelar

transitive verb (sports: end due to conditions)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The game was called due to the rain.
Cancelaram o jogo por conta da chuva.

estimar

transitive verb (informal (estimate)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Let's call it three miles from here to there.
Vamos estimar quatro quilômetros daqui alí.

pagar para ver

transitive verb (cards: demand to see a hand) (baralho: ver cartas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
After the third round, anyone may call the hand.
Após a terceira rodada qualquer um pode pagar para ver.

cobrir

transitive verb (poker: equal a bet) (pôquer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I'll call your ten and raise you ten.
Vou cobrir seus dez e dobrá-los.

apostar

transitive verb (informal (forecast correctly)

In American pool, you have to call your shot before you play it.
No bilhar americano você deve apostar antes de jogar.

convocar

phrasal verb, transitive, separable (summon [sb])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The doctor was suddenly called away, so he is not in the office today.

reprimir

phrasal verb, transitive, separable (US, informal (reprimand [sb], tell [sb] off)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

exigir, pedir

phrasal verb, transitive, inseparable (demand, request)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The senator called for an investigation. The judge's bailiff called for silence in the courtroom.
O senador exigiu uma investigação. O oficial de justiça pediu silêncio no tribunal.

requerer

phrasal verb, transitive, inseparable (require)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The recipe calls for brown sugar, not white sugar. The situation calls for a calm, deliberate response.
A receita requer açúcar mascavo, não açúcar refinado. A situação requer uma resposta calma e incisiva.

prever, dizer

phrasal verb, transitive, inseparable (forecast)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The forecast calls for clear skies and warm temperatures.
A previsão do tempo diz que o céu estará limpo e fará calor.

chamar, convocar

phrasal verb, transitive, separable (summon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

contatar

phrasal verb, transitive, separable (contact: a professional for help)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The tap was leaking, so Jess called in a plumber.

visitar, aparecer

phrasal verb, intransitive (UK (visit)

Grandma and Grandad called in today and we all had tea.
Vovó e Vovô visitaram hoje e tomamos chá.

visitar

(UK (visit)

Stef called in on her neighbour on the way to the shops, to ask if he needed anything.

passar em, passar por

(UK (visit briefly)

I just need to call in at the office on the way home to pick up some paperwork. We called in at Bristol on our way to London.
Eu só preciso passar no escritório no caminho para casa para pegar uma papelada. Passamos em Bristol no caminho para Londres.

exigir pagamento

phrasal verb, transitive, separable (loan, debt: demand repayment)

The bank called in Stuart's loan and he had to sell his house to repay it.

ligar

phrasal verb, intransitive (phone)

Radio listeners are encouraged to call in to make comments.
Ouvintes de rádio são encorajados a ligar para fazer comentários.

cancelar

phrasal verb, transitive, separable (often passive (cancel)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The town's annual picnic was called off due to rain.
O piquenique anual da cidade foi cancelado devido à chuva.

apelar para, recorrer a

phrasal verb, transitive, inseparable (seek help)

John called on his friends for support.
John apelou para o seu amigo para conseguir ajuda.

contar com

phrasal verb, transitive, inseparable (turn to [sb] for help)

When you need help, then who can you call upon if not your friends?
Quando você precisa de ajuda, com quem contar se não com seus amigos?

pedir, solicitar

phrasal verb, transitive, inseparable (request that [sb] do [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The union called on the workers to support a strike.

visitar

phrasal verb, transitive, inseparable (visit [sb])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
John called on Mary while she was in the hospital.
John visitou Mary enquanto ela estava no hospital.

chamar para falar

phrasal verb, transitive, inseparable (US (teacher: pick a student to talk)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The teacher called on me but I couldn't answer as I hadn't been listening.

desafiar

phrasal verb, transitive, separable (informal (challenge)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The interviewer called the MP out when he spouted false statistics.

visitar

phrasal verb, intransitive (visit)

Peter said that he would call round sometime this afternoon.

ligar, chamar

phrasal verb, transitive, separable (informal (phone) (telefone)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Let's call her up and check the plans.
Vamos ligar para ela e ver quais são seus planos.

alistar-se

phrasal verb, transitive, separable (usu passive (military: enlist)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Conscripts were called up for military service according to their birthdates.
Os recrutas foram chamados para se alistar de acordo com suas datas de nascimento.

pedir a gritos, clamar por

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (need)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The house was in poor condition and crying out for repair.

à sua disposição

expression (available to serve you at any time)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I will be at your beck and call.

canto do pássaro

noun (song of a bird)

apito para chamar pássaros

noun (device: mimics birdsong)

ligar para comer

noun (US, slang (phone call for sex) (gíria, vulgar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

foda amiga

noun (US, slang (person called for sex) (gíria, vulgar, ofensivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I wasn't that into her but she was a good booty call.

toque de clarim

noun (military signal, tune)

Reveille is a famous bugle call that wakes up military personal at dawn.

mandar parar

verbal expression (order an end to, stop)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The machine broke, so the foreman called a halt to the work.

falar sem rodeios

verbal expression (figurative (speak frankly, plainly)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Louise has never been afraid of calling a spade a spade.
Luísa nunca teve medo de falar sem rodeios.

parar em

(train: stop at stations) (transporte)

This train will call at Bromley South and London King's Cross.

chamar a atenção

verbal expression (point [sth] out) (salientar algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

retornar, ligar de volta

(return a phone call)

I'll call back when I can.
Vou retornar assim que possível.

ligar de volta para

(return phone call to)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I'll call her back later.
Eu ligo de volta para ela mais tarde.

orelhão

noun (US (public phone booth)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Do they still have those red-and-glass telephone call boxes on the streets in London?
Eles ainda têm aqueles orelhões vermelhos de vidro nas ruas de Londres?

central telefônica

noun (phone-in service)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
If you need technical support you can contact the call center.

ligar a cobrar

verbal expression (US (reverse phone charges)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ligar a cobrar

verbal expression (US (reverse phone charges to)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Because he had no money, he called his parents collect.

apelidar

verbal expression (informal (exchange insults)

Children love to call each other silly names like Poopy-Head.
Crianças adoram apelidar umas às outras com nomes bobos.

chamada

noun (academics: request for articles) (solicitação para apresentar trabalhos)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
They've just published a call for papers for next year's conference.

licitação

noun (business: invitation to bid)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

prostituta que atende por telefone

noun (female prostitute)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chamar

(summon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
It's time to call the children in for supper.
É hora de chamar as crianças para jantar.

ligar

adjective (show, etc.: phone-in) (rádio, participação do ouvinte)

He hosts a call-in show on the local radio station.
Ele apresenta um programa de ligações na rádio local.

dar atestado

verbal expression (notify employer you will be off sick)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

levantar questão

verbal expression (cast doubt on [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

encerrar o expediente

verbal expression (informal (stop doing [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I've been working for hours, I'm going to call it a day.

parar

verbal expression (informal (stop, end)

I'm too tired to continue; I'm calling it quits.
Estou muito cansado para continuar, vou parar.

indicativo de chamada

plural noun (TV, radio station: code) (código de estação radiotransmissora/ tv)

xingar

verbal expression (informal (insult [sb])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
In school, Ralph was a bully and called me names.

dever da função

noun (responsibilities)

Sirens wailed as the firefighters responded to the call of duty.

solicitar, chamar

(request visit)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paul's elderly mother was unwell, so he called the doctor out.

tirar satisfação

verbal expression (informal (challenge: on [sth] said, done)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Julia called her uncle out on his offensive remarks.

falar

(speak before being invited)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The teacher told the students to raise their hands if they knew the answer, rather than calling out.

ordenar, mandar, determinar

(order workers to strike)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The union has called its members out following the breakdown of talks with management.

convidar, chamar

transitive verb (invite, beckon)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
We called her over to our table to join us.

xingar de tudo que é nome

verbal expression (figurative (repeatedly insult [sb])

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
You can call me every name under the sun, but it doesn't change the situation one bit.

indicativo de chamada

noun (TV, radio station: code) (código de estação radiotransmissora/ tv)

fazer a chamada

verbal expression (take register of those present)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The teacher called the roll at the beginning of the class.

dar as ordens

verbal expression (be in charge, make the decisions)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The pastor may think he calls the shots, but the organist really leads the worship service.

anunciar a hora de fechamento

intransitive verb (pub: announce closing) (num pub: anunciar fechamento)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pôr um fim a

intransitive verb (put an end to [sth]) (terminar algo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
When I call time, you will put down your pencils and turn your exam papers over.

chamada

noun ([sth] that motivates)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The vandalism was a call to action for the townspeople to band together.

grito de guerra

noun (figurative (rallying cry) (figurativo)

grito de guerra

noun (battle cry) (literal)

fazer lembrar

verbal expression (remind)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Your story calls to mind the day I wore my evening gown to a staff meeting.
Sua história me faz lembrar de quando usei meu vestido de noite para uma reunião de equipe.

pedir por silêncio

verbal expression (request silence)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

chamada à ordem

verbal expression (formally begin session)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

convocar

(summon group)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dizer que alguém está blefando

verbal expression (challenge [sb] who may be faking)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

relativo a garotas de programa

noun as adjective (relating to prostitution)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

desafio

noun (informal (challenge)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The actress responded to call-outs on social media with an apology.

ilustração

noun (printing: inset or illustration) (impressão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

texto de gráfico

noun (printing: text linked to graphic) (impressão)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

chamado

noun (service visit) (BRA, serviço)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
As an emergency plumber, Jason often had to attend call-outs at the weekends.
Como encanador de emergência, Jason frequentemente tinha de atender chamados nos fins de semana.

emergencial

noun as adjective (relating to a call-out)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Emergency plumbers charge enormous call-out fees.
Encanadores cobram taxas emergenciais absurdas.

alistamento

noun (informal (military: order to report) (militar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
50,000 reserves got the call-up to join the campaign.

convocação

noun (sports: summons to play)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The player was thrilled to receive the call-up to play for his national team.

telefone de retorno

noun (phone number: for return call) (número de atendimento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Someone from the insurance company called while you were out; I've written down their callback number here.

convite à apresentação de propostas

expression (uncountable (business: action of inviting bids)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

escapar por um triz

noun (informal, figurative (narrow escape) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Phew! That was a close call. I thought he was going to ask to see my ID.

difícil

noun (informal, figurative ([sth] hard to decide) (informal: difícil decidir)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
It was a close call, but they declared him the winner.

chamada fria

noun (unsolicited sales visit or phone call) (telefonema para venda não solicitado)

I got my start in sales by making door-to-door cold calls.

fazer telemarketing

transitive verb (make unsolicited sales visit or phone call)

He cold-called all the people on his contact list.
Ele fez telemarketing com todas as pessoas da sua lista de contatos.

ligação a cobrar

noun (US (phone: reversed charges)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

conferência por telefone

noun (meeting conducted by phone)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The advantage of a conference call is that people from all over the world can take part.

momento de agradecimento

noun (performers' bow at end of play) (teatro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

chamada de emergência

noun (call for help)

Making a false distress call is a criminal act in many countries.

dar uma ligada

verbal expression (informal (phone [sb])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ligação local

noun (short-distance phone call)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He borrowed our telephone but made a local call, so there will be no extra charge.

chamada de longa distância

noun (phone call: not local area)

Have at least five dollars ready for a long-distance call.

fazer uma ligação

verbal expression (informal (phone [sb]) (telefone)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Do you mind waiting five minutes while I make a call?

fazer uma ligação

verbal expression (informal (phone [sb])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Hold on a second, I just have to make a call to my supervisor.

de plantão

adjective (available for duty)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
My family doctor is on call every Saturday night for patient emergencies.
Meu médico de família está de plantão todo sábado para emergências dos pacientes.

telefonema

noun (abbr (telephone call)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I had a phone call from your mother today.
Recebi um telefonema da sua mãe hoje.

porto de escala

noun (ship: stop during a journey) (navio)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The Caribbean cruise includes 14 ports of call in 11 countries.

ponto de parada

noun (figurative (place visited) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Las Vegas is the port of call for those interested in glitz and gambling.

retornar

verbal expression (phone [sb] back) (telefonema)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Can I return your call when I'm less busy?
Posso retornar sua ligação quando eu estiver menos ocupado?

retornar uma chamada

verbal expression (phone [sb] back) (ligar de volta para alguém)

I'll catch up with you later, I have to return a call before I go.

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de call waiting em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.