Ce înseamnă brot în Islandeză?
Care este sensul cuvântului brot în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați brot în Islandeză.
Cuvântul brot din Islandeză înseamnă fracțional, fracționar, infracțiune. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului brot
fracționalnoun |
fracționarnoun |
infracțiunenoun |
Vezi mai multe exemple
[ Brot opna dyr minnisvarða. ] [ Breaking deschide uşa a monumentului. ] |
Kevin, til eru alls konar brot sem eru flokkuð #- C Sunt deIicte si deIicte |
Hugleiddu aðeins þá angist og erfiðleika sem brot á gullnu reglunni hefur leitt yfir mannkynið allt frá uppreisninni sem Satan kom af stað í Eden. Gândiţi-vă puţin la necazurile şi suferinţa pe care nesocotirea Regulii de aur le-a adus omenirii de la răzvrătirea instigată de Satan Diavolul în Eden până în prezent. |
(Hebreabréfið 13:4; Orðskviðirnir 5:18-20, þýtt úr Today’s English Version) Hjúskaparbrot er brot á lögum Guðs og veldur vandamálum í hjónabandinu. (Evrei 13:4; Proverbe 5:18–20‚ Today’s English Version). Da‚ adulterul este contrar legii lui Dumnezeu; el pune căsătoria în pericol. |
Eða hefur hann tilhneigingu til að kenna mér um brot sitt? Sau tinde să dea vina pe mine pentru greşeala lui? |
Þar má nefna lausnargjaldið fyrir upphaflegt brot Adams, svo að enginn meðal mannkyns þyrfti að standa skil á þeirri synd.8 Önnur altæk gjöf er upprisa allra manna, karla, kvenna og barna, frá dauðum, sem nokkurn tíma hafa eða munu lifa á jörðinni. Acestea cuprind răscumpărarea Sa de la păcatul originar al lui Adam, astfel încât niciun membru al familiei umane să nu fie vinovat pentru acel păcat.8 Un alt dar universal îl reprezintă învierea din morţi a fiecărui bărbat, a fiecărei femei şi a fiecărui copil care trăieşte, care a trăit vreodată sau care va trăi vreodată pe pământ. |
Ef Mitchell færi fram á símayfirlitin ūín myndirđu ávæna hann um brot á einkalífslögum. Daca John Mitchell ar cere înregistrarile telefoanelor tale... ai striga ca îti încalca dreptul la intimitate. |
Ūetta er brot á fangelsunarlögunum! Aceasta este o încălcare a legii cu privire la detenţie! |
Ef ég gæti gefiđ ūér smá brot af ūessari rödd ūá myndi ég gera ūađ. Ştii doar că, dacă aş putea să îţi donez vocea, aş face până şi asta. |
Íbúar verndarsvæđisins eru ævareiđir ūví sem ūeir kalla ruddalegt brot gegn sjálfstjķrnarrétti ūeirra. Rezidenţii rezervaţiei sunt deranjaţi, de ceea ce numesc ei, o încălcare groaznică a teritoriului ce li se cuvine. |
Þau eru aðeins lítið brot þeirra tugþúsunda ungmenna um heim allan sem muna eftir skapara sínum. Ei sunt doar un grup mic din zecile de mii de tineri din toată lumea care îşi aduc aminte de Creatorul lor. |
Versið á eftir sýnir að jafnvel soltinn þjófur varð að gjalda fyrir brot sitt með þungum fjársektum. — Orðskviðirnir 6: 30, 31, NW. Prin urmare, următorul verset biblic arată că şi un hoţ flămând trebuia să plătească înapoi suportând o pedeapsă grea. — Proverbele 6:30, 31. |
Formađur, ég hvet til ađ Lindbergh-lögin verđi samūykkt svo mannrán verđi brot á alríkislögum. Domnule preşedinte de comitet, cer adoptarea Legii Lindbergh care transformă răpirea într-un delict federal. |
56 Og sannlega segi ég enn: Þerna mín afyrirgefi þjóni mínum Joseph brot hans, og þá munu henni fyrirgefin brot hennar, þau sem hún hefur brotið gegn mér, og ég, Drottinn Guð þinn, mun blessa hana og margfalda og láta hjarta hennar fagna. 56 Şi din nou, adevărat spun Eu, slujnica Mea să-i aierte slujitorului Meu Joseph ofensele sale; şi atunci, ei îi vor fi iertate ofensele sale comise împotriva Mea; şi Eu, Domnul, Dumnezeul tău, o voi binecuvânta pe ea şi o voi face să se înmulţească şi voi face ca inima ei să se bucure. |
Því var það svo að frelsari, hinn eingetni sonur Guðs, Jesús Kristur, þjáðist og dó til að friðþægja fyrir brot Adams og Evu, og gerði þannig upprisu og ódauðleika að veruleika. Astfel, un Mântuitor, Singurul Fiu Născut al lui Dumnezeu, Isus Hristos, a suferit şi a murit pentru a ispăşi pentru încălcarea lui Adam şi a Evei, oferind astfel tuturor învierea şi nemurirea. |
Þú vilt kannski fá það sem brot. Poate îti place mai mult ca o fractie. |
" Víst, ladyship þitt, " sagði Jeeves, " það er sanngjarnt að gera ráð fyrir að heiðursmaður af eðli lávarđur hans fór í fangelsi af eigin vilja sínum en að hann framið nokkur brot á lögum sem nauðsynlegar handtöku hans? " " Cu siguranta, Domnia ta ", a declarat Jeeves, " este mai rezonabil să presupunem că un domn din caracterul domniei sale au mers la inchisoare din voinţă proprie decât faptul că el comis unele încălcare a legii care a necesitat arestarea lui? " |
Ef þú gætir tekið brot á stærð við títuprjónshaus úr miðju sólarinnar og komið því fyrir hér á jörðinni væri þér ekki vært innan 140 kílómetra frá þessum agnarsmáa hitagjafa. Dacă am lua din nucleul soarelui o fărâmă cât gămălia unui ac şi am aduce-o aici pe pământ, ar trebui să stăm la o distanţă de cel puţin 140 de kilometri pentru ca minuscula sursă de căldură să nu ne provoace arsuri! |
18 Og sjá. aBjörgin klofnuðu. Þau brustu á yfirborði allrar jarðarinnar, svo að sjá mátti brot úr þeim og rifur og sprungur um allt yfirborð landsins. 18 Şi iată, astâncile au fost dărâmate şi sfărâmate în bucăţi; ele au fost sfărâmate pe faţa întregului pământ într-atât, încât ele au fost găsite sub formă de bucăţi rupte şi în crăpături şi în prăpăstii pe toată faţa pământului. |
Síðar fundust brot úr strendingi Asarhaddons, þess af sonum Sanheríbs sem tók við völdum af honum. Sagnfræðingurinn Philip Biberfeld segir um þann fund: „Aðeins frásaga Biblíunnar reyndist rétt. Comentînd cu privire la descoperirea recentă a prismei fragmentare a lui Esar-Hadon‚ care l-a succedat la tron pe tatăl său Sennacherib‚ istoricul Philip Biberfeld scrie: „Numai relatarea biblică s-a dovedit exactă. |
Þeir héldu því fram að dómurinn væri brot á 9. grein mannréttindasáttmála Evrópu sem kveður á um skoðana-, samvisku- og trúfrelsi, og rétt til að iðka trú sína einn eða í félagi við aðra, í einrúmi eða opinberlega. Petiţionarii au susţinut că condamnarea pe care o primiseră viola articolul 9 al Convenţiei Europene, care apără libertatea gândirii, conştiinţei şi religiei, precum şi dreptul de a-şi manifesta religia individual sau în comun, atât în public, cât şi în particular. |
ef þeir hafi verið dæmdir fyrir brot varðandi starfshætti sína í dómi sem ekki verður áfrýjað eða tekinn aftur;; au făcut obiectul unei condamnări, pronunţate printr-o hotărâre cu valoare de res judicata, pentru un delict care le afectează conduita profesională; |
Davíð sá vissulega aðeins agnarlítið brot hins víðáttumikla alheims en hann dró rétta ályktun: Guð verðskuldar virðingu okkar og aðdáun. Deşi a putut observa doar o mică parte din imensitatea universului, David a tras concluzia corectă: Dumnezeu merită respectul şi veneraţia noastră. |
Daníel heldur áfram: „Guð minn sendi engil sinn og hann lokaði munni ljónanna, svo að þau gjörðu mér ekkert mein, af því að ég er saklaus fundinn frammi fyrir honum, og hefi ekki heldur framið neitt brot gagnvart þér, konungur!“ — Daníel 6: 22, 23. Daniel a continuat: „Dumnezeul meu a trimis pe îngerul Său şi a închis gura leilor, care nu mi-au făcut nici un rău, pentru că am fost găsit nevinovat înaintea Lui. Şi nici înaintea ta, împărate, n-am făcut nimic rău“. — Daniel 6:21, 22. |
En þegar maðurinn deyr eftir 70 til 80 ár hefur hann aðeins gert brot af því sem hann hefði getað gert. Dar când un om moare, după ce a trăit 70 sau 80 de ani, se constată că el nu a făcut decât o mică parte din ceea ce ar fi putut să facă. |
Să învățăm Islandeză
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui brot în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.
Cuvintele actualizate pentru Islandeză
Știi despre Islandeză
Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.