Ce înseamnă lind în Islandeză?

Care este sensul cuvântului lind în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați lind în Islandeză.

Cuvântul lind din Islandeză înseamnă tei, primăvară. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului lind

tei

noun

primăvară

noun

Vezi mai multe exemple

Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
Dar oricui va bea din apa pe care i-o voi da Eu, în veac nu-i va fi sete; ci apa pe care i-o voi da Eu, se va face în el un izvor de apă, ţâşnind în viaţă veşnică.“
Í Opinberunarbókinni er lýst sýn þar sem Guð segir: „Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns.“
Iar în cartea Revelaţia, Dumnezeu însuşi spune: „Cui îi este sete îi voi da fără plată din izvorul apei vieţii“ (Rev.
Foss úr heitri lind.
Cascade de ape termale
Og orð þitt er lind sem aðdáun vekur,
Cuvântul tău sfânt mereu ne încântă,
En blóm- rúm voru ber og wintry og lind var ekki að spila.
Dar straturile de flori- au fost goale şi iarnă, iar fântâna nu a fost joc.
* Boðorð mín verða sem lind lifandi vatns, K&S 63:23.
* Poruncile mele vor fi un izvor de apă vie, D&L 63:23.
Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“ — Jóhannes 4:13, 14.
Celui care va bea din apa pe care i-o voi da eu nu-i va mai fi niciodată sete, iar apa pe care i-o voi da eu va deveni în el o fîntînă de apă ţîşnitoare pentru a împărţi viaţă veşnică.“ — Ioan 4:13, 14.
Hún skipstjóri umferð lind garður og allt að ganga og niður aðra.
Ea a sărit peste etapa grădină fântâna, şi până o plimbare si un alt jos.
4 Þessi fagri spádómur kann að hafa minnt hina herleiddu Gyðinga á annan spádóm sem skráður var meira en tveim öldum áður: „Lind mun fram spretta undan húsi [Jehóva] og vökva dal akasíutrjánna.“
4 Această profeţie minunată le-a amintit probabil evreilor exilaţi de altă profeţie care fusese consemnată cu peste două secole înainte: „Un izvor va ieşi . . . din casa DOMNULUI şi va uda Valea Sitim*“ (Ioel 3:18).
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu,“ sagði Jesús. „Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.“
„Celui care va bea din apa pe care i-o voi da eu nu-i va mai fi niciodată sete“, a spus Isus, „iar apa pe care i-o voi da eu va deveni în el o fîntînă de apă ţîşnitoare pentru a împărţi viaţă veşnică.“
Við höfum leigt olíulind sem heitir Vince Collins og gefið fröken O'Connor leyfi til að nýta þá lind.
Am dat de o adevarata comoara, numita Vince Collins si i-am dat dreptul domnisoarei O'Conner, de a exploata acesta comoara.
(Jóhannes 17:3) Jesús líkti þessu ferli í huga og hjarta mannsins við lind sem úr streyma andleg gæði sem styrkja stöðugt trú hans og stýra skrefum hans eftir veginum til eilífs lífs.
Isus a comparat acest proces care se petrece în mintea şi inima cuiva cu o fîntînă ţîşnitoare care îi aduce foloase, întărindu-i încontinuu credinţa şi ghidîndu-şi paşii pe calea vieţii eterne.
Hún gekk út í garð eins fljótt og auðið er og það fyrsta sem hún gerði var til að keyra umferð og umferð blóm lind garðinn tíu sinnum.
Ea a ieşit în grădină cât mai repede posibil, şi primul lucru pe care ea a făcut a fost pentru a rula rotund şi rotund grădină de flori fântâna de zece ori.
Sparrow, ég bragđa fyrstur á ūessari lind!
Sparrow, eu am sã fiu primul care gustã apele alea!
„Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs“(Jóh 4:14).
„Dar oricui va bea din apa, pe care I-o voi da Eu, în veac nu-i va mai fi sete; ba încă apa, pe care I-o voi da Eu, se va preface în el într-un izvor de apă, care va ţâşni în viaţa veşnică” (Ioan 4:14).
„‚Hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.
„«Dar oricui va bea din apa, pe care i-o voi da Eu, în veac nu-i va mai fi sete; ba încă apa, pe care i-o voi da Eu, se va preface în el într-un izvor de apă, care va ţâşni în viaţa veşnică.»
23 En honum, sem heldur boðorð mín, mun ég gefa aleyndardóma ríkis míns og þeir munu verða í honum sem lind blifandi vatns, er csprettur upp til ævarandi lífs.
23 Dar, acelora care ţin poruncile Mele le voi da atainele împărăţiei Mele şi acestea vor fi în el un izvor de apă bvie, cţâşnind în viaţa nepieritoare.
4 Jesús var besta dæmið um að ‚lind viskunnar sé sem rennandi lækur.‘
4 Isus a fost cel mai bun exemplu de ‘torent ţîşnitor de înţelepciune’.
Ís og eldur - Is og ild (aðalpersónur: Viljar Lind af ætt Ísfólksins og Belinda).
Probele care urmează vor fi trecute de amândoi - Apa și Focul.
Það voru tré og blóm- rúm, og Evergreens klippt inn í undarlega form og stór laug með gamla gráa lind mitt á meðal þeirra.
Nu erau copaci, flori şi- paturi, şi evergreens tăiate în forme ciudate, şi o piscină mare cu o fântână veche gri în mijlocul ei.
Ég sat bara fast í gamla íbúð með lind- penni, og á réttum tíma a úrvals, glansandi bók kom með.
Pur şi simplu am aşezat strâns în apartament vechi cu o fantana- stilou, şi în sezonul util o topping, carte stralucitoare a venit de- a lungul.
Ūú drakkst úr lind sem féll úr löngu nefi skepnu einnar.
Beai dintr-un izvor care ţâşnea din nasul lung al unui animal.

Să învățăm Islandeză

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui lind în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.

Știi despre Islandeză

Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.