Что означает cá rô в вьетнамский?

Что означает слово cá rô в вьетнамский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cá rô в вьетнамский.

Слово cá rô в вьетнамский означает окунь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cá rô

окунь

noun

Посмотреть больше примеров

Nếu chúng ta hết cá pollock Lựa chọn tiếp theo có lẽ là cá rô phi.
Следующим выбором после сайды будет тилапия.
và chính vợ của Aedile đã khiến anh nhảy nhót như một con cá rô.
И жена эдила та, что сбила тебя с толку.
Cua tôm, sò, hàu, nghêu, cá rô phi, hồi chấm hồng -- là những loài phổ biến.
Креветки, мидии, устрицы, моллюски, тилапия, голец - всё это банально.
Vào tháng 3 hàng năm, cá rô sinh sôi nảy nở.
В первой декаде июня гусеницы окукливаются.
Thả con săn sắt, bắt con cá rô.
Но есть и оборотная сторона.
Nguồn cá rô phi dồi dào là một trong những loại thủy sản mà ngư dân sống vào thế kỷ thứ nhất đánh bắt.
Среди видов рыб, которые ловили в Галилейском море в первом веке, была тилапия.
có cả cá rô phi khoảng chừng 20 cm một loài cá rô phi được với với cái tên là cá rô phi cằm đen
Тилапия была размером около 20 сантиметров, вид тилапии, называемой чернощёкая тилапия.
Chỉ cân bằng cho dù tôi sẽ chạy cho nó, hay tôi nên cá rô phía sau Landau của mình khi một chiếc taxi đến thông qua các đường phố.
Я был просто балансирование, должен ли я бежать, или должен ли я за окунем ее ландо, когда кабина пришла через улицу.
Ngành thủy sản đánh bắt cá rô phi cằm đen này giúp ổn định số lượng cá và họ thực sự có thời đánh bắt khá thuận lợi họ kiếm được nhiều hơn mức thu nhập trung bình ở Ghana.
В рыбохозяйствах, разводивших эту тилапию, было много рыбы и они неплохо существовали, зарабатывая больше, чем в среднем по Гане.
Giống như hai người câu , Giê Bô Am đã tự thuyết phục rằng một số lệnh truyền của Thượng Đế không áp dụng cho ông.
Как и те рыбаки, Иеровоам убедил себя, что некоторые заповеди Бога его не касаются.
Vì vậy, hướng dẫn giữa những cành thông thay vì một cảm giác tinh tế của khu phố của họ hơn bởi tầm nhìn, cảm thấy cách hoàng hôn của mình, vì nó, với pinions nhạy cảm của mình, ông đã tìm thấy cá rô mới, nơi ông có thể trong hòa bình đang chờ đợi buổi bình minh trong ngày của mình.
Таким образом, руководствуясь среди соснового ветви, скорее, тонкое чувство их окрестности, чем в лицо, чувствуя, как сумерки образом, как бы, с его чувствительной шестерни, он обнаружил, новые окунь, где он мог бы спокойно дождаться заре своего времени.
Dân sự Đức Giê-hô-va ngày nay có nên kém vệ sinh nhân hơn không? (-ma 15:4).
Разве сегодня члены народа Иеговы в своей личной жизни должны меньше думать о гигиене? (Римлянам 15:4).
Chiều dài, trên một số tiếng ồn to hơn hoặc cách tiếp cận gần hơn của tôi, ông sẽ phát triển không thoải mái và chậm chạp biến về cá rô của mình, như thể thiếu kiên nhẫn có ước mơ của mình bị quấy rầy; và khi ông đưa ra chính mình và flapped thông qua cây thông, lan rộng đôi cánh của mình để rộng bất ngờ, tôi có thể không nghe thấy âm thanh nhỏ từ họ.
Наконец, на некоторых громче шума или мой подход ближе, он будет расти и непростой медленно разворачиваться на своего насеста, как будто раздраженный тем, имеющих своей мечты нарушения; и когда он начал себя за и хлопали через сосны, раскинув крылья, чтобы неожиданное широтой, я не мог слышу малейший звук от них.
Tuy nhiên, các trưởng lão không cất đi “phần” trách nhiệm thiêng liêng của nhân chúng ta (-ma 15:1).
Однако старейшины не забирают нашего личного ‘бремени’ духовной ответственности (Римлянам 15:1).
(-ma 12:17) Trong đời sống nhân, họ cố gắng “lấy điều thiện thắng điều ác”.—-ma 12:21; Ma-thi-ơ 5:44.
Каждый из них старается «побеждать зло добром» (Римлянам 12:21; Матфея 5:44).
Bạn cần thời gian để trau dồi những đức tính tốt, “biến đổi tâm trí” cho phù hợp với ý muốn của Đức Chúa Trời hầu biết cách quyết định khôn ngoan trong những vấn đề quan trọng, và đạt được một số mục tiêu nhân.—-ma 12:2; 1 Cô-rinh-tô 7:36; Cô-lô-se 3:9, 10.
Ведь сначала нужно выработать ценные христианские качества, обновить свой ум и достичь определенных жизненных целей (Римлянам 12:2; 1 Коринфянам 7:36; Колоссянам 3:9, 10).
3 Học hỏi nhân và gia đình: Nơi -ma 2:21 sứ đồ Phao-lô nói: “Vậy ngươi dạy-dỗ kẻ khác mà không dạy-dỗ chính mình ngươi sao?”
3 Личное и семейное изучение: В Римлянам 2:21 апостол Павел спрашивает: «Как же ты, уча другого, не учишь себя самого?»
Và chúng ta có thể làm điều đó bằng cách học hỏi nhân, cầu nguyện và suy ngẫm (-ma 12:12; Phi-líp 4:6; 2 Ti-mô-thê 3:15-17).
В этом нам помогут личное изучение, размышление и молитва (Римлянам 12:12; Филиппийцам 4:6; 2 Тимофею 3:15—17).
Vì những chương trình giải trí như thế gây tai hại cho nhân bạn nên hãy quyết tâm tránh xa chúng* (-ma 12:2).
Если такое развлечение пагубно влияет на тебя, будь решительно настроен отказаться от него (Римлянам 12:2)*.
Đọc Mô Ni 3:1–4, và tìm kiếm cách các nhân được sắc phong chức phẩm chức tư tế, kể cả chức phẩm thầy tư tế hoặc thầy giảng.
Прочитайте Мороний 3:1–4 и выясните, каким образом люди посвящаются в чины священства, включая чин священника или учителя.
Trong khi chờ đợi cho đến lúc đó, ngài ban sự an ủi và trợ giúp cho những nhân đang chịu hoạn nạn.—Sáng-thế Ký 3:15; -ma 8:20, 21; Khải huyền 21:4.
Из Библии Харри увидел, что Бог утешает и поддерживает тех, кто страдает (Бытие 3:15; Римлянам 8:20, 21; Откровение 21:4).
nhân bạn có quý trọng Kinh Thánh bằng cách đều đặn đọc sách này không?—-ma 15:4.
Цените ли вы Библию, регулярно читая ее? (Римлянам 15:4).
Ni ghi lại những chỉ dẫn về việc sắc phong cho các nhân các chức phẩm của chức tư tế
Мороний записывает инструкции, связанные с посвящением людей в чины священства

Давайте выучим вьетнамский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cá rô в вьетнамский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в вьетнамский.

Знаете ли вы о вьетнамский

Вьетнамский язык является языком вьетнамского народа и официальным языком во Вьетнаме. Это родной язык около 85% вьетнамского населения, а также более 4 миллионов проживающих за границей вьетнамцев. Вьетнамский также является вторым языком этнических меньшинств во Вьетнаме и признанным языком этнических меньшинств в Чешской Республике. Поскольку Вьетнам принадлежит к культурному региону Восточной Азии, вьетнамский язык также находится под сильным влиянием китайских слов, поэтому этот язык имеет наименьшее сходство с другими языками австроазиатской языковой семьи.