マタイ伝 ใน ญี่ปุ่น หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า マタイ伝 ใน ญี่ปุ่น คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ マタイ伝 ใน ญี่ปุ่น
คำว่า マタイ伝 ใน ญี่ปุ่น หมายถึง เลวี, พระวรสารนักบุญแม็ทธิว, แม็ทธิวอีแวนเจลลิส, เซนต์เเมทธิว, พระวรสารนักบุญแมทธิว หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า マタイ伝
เลวี(Matthew) |
พระวรสารนักบุญแม็ทธิว(Gospel of Matthew) |
แม็ทธิวอีแวนเจลลิส
|
เซนต์เเมทธิว(Matthew) |
พระวรสารนักบุญแมทธิว(Matthew) |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
使徒行伝-ヨハネの黙示録 กิจการของอัครทูต–วิวรณ์ |
マタイ 4:1‐4)所有物がわずかしかなかったことは,自分の力を用いて物質的な利益を得たりはしなかったことの証拠です。( (มัดธาย 4:1-4) การ ที่ พระองค์ มี ทรัพย์ สมบัติ น้อย เป็น หลักฐาน แสดง ว่า พระองค์ มิ ได้ หา ผล กําไร ทาง วัตถุ จาก การ ใช้ อํานาจ ของ พระองค์. |
マタイ 16:16)またいくら調べてみても,イエスが自分は神だと主張しているところは一箇所もありません。 (มัดธาย 16:16) และ คุณ อาจ ค้น ดู มาก เท่า ไร ก็ ตาม คุณ จะ อ่าน ไม่ พบ เลย ว่า พระ เยซู อ้าง ตัว เป็น พระเจ้า. |
マタイ 6:9,10)油そそがれた者たちが神のくすしいみ業について他の人たちに告げる時,大群衆がそれにこたえ応じ,その数は常に増大してゆきます。 (มัดธาย 6:9, 10) ขณะ ที่ ผู้ ถูก เจิม เหล่า นี้ บอก ประชาชน เรื่อง พระ หัตถกิจ อัน น่า พิศวง ของ พระเจ้า ชน ฝูง ใหญ่ ที่ แสดง อาการ ตอบรับ ยิ่ง ทวี จํานวน ขึ้น เรื่อย ๆ. |
また、 使 し 徒 と 行伝 ぎょうでん 第 だい 三 章 しょう 二十二、二十三 節 せつ も、まさに わたしたち の『 新 しん 約 やく 聖 せい 書 しょ 』 に ある とおり に 引用 いんよう された。 ท่านอ้างถึงบทที่สามของกิจการของอัครทูตด้วย, ข้อที่ยี่สิบสองและยี่สิบสาม, ซึ่งตรงกับที่มีอยู่ในภาคพันธสัญญาใหม่ของเรา. |
マタイ 10:16‐22,28‐31 どんな反対が予期されますか。 มัดธาย 10:16-22, 28-31 เรา อาจ คาด หมาย การ ต่อ ต้าน อะไร แต่ ทําไม เรา ไม่ ควร กลัว ผู้ ต่อ ต้าน? |
シャボーンは,そのような問題を早く解決するようクリスチャンに勧める,マタイ 5章23,24節のイエスの言葉を思い出しました。「 แล้ว เชวัน ระลึก ถึง คํา ตรัส ของ พระ เยซู ใน มัดธาย 5:23, 24 ซึ่ง กระตุ้น เตือน คริสเตียน ให้ ลง มือ จัด การ ปัญหา โดย เร็ว. |
畑の所有者は,「収穫まで両方とも一緒に成長させておきなさい」と言います。 ―マタイ 13:25,29,30。 เจ้าของ นา บอก ว่า “ให้ มัน ทั้ง สอง จําเริญ ไป ด้วย กัน จน ถึง ฤดู เกี่ยว.”—มัดธาย 13:25, 29, 30. |
マタイ 5:37)婚約するクリスチャンは,本気でそのことを行なうべきです。 (มัดธาย 5:37, ล. ม.) คริสเตียน ที่ หมั้น กัน แล้ว ควร ทํา ให้ เป็น ไป ตาม นั้น. |
バプテスマの際に『天が開けた』時,人間となる前の記憶がよみがえったようです。 ―マタイ 3:13‐17。 ดู เหมือน ว่า เมื่อ ‘ท้องฟ้า แหวก ออก’ ตอน ที่ พระ เยซู รับ บัพติสมา นั้น ความ ทรง จํา ของ พระองค์ เกี่ยว กับ การ ดํารง อยู่ ก่อน มา เป็น มนุษย์ ได้ กลับ คืน มา สู่ พระองค์.—มัดธาย 3:13-17. |
お前 を 出 す の を 手伝 っ て やれ る か も เพราะว่า ฉันน่าจะสามารถช่วยนายออกไปได้ |
マタイ 4:4,7,10。 ルカ 19:46)実際,人間の結婚関係について述べたとき,イエスはギリシャ哲学の憶説から引用するのではなく,創世記の創造の記述から引用しました。( (มัดธาย 4:4, 7, 10; ลูกา 19:46) ที่ จริง เมื่อ พระ เยซู ตรัส ถึง สถานะ การ สมรส ของ ผู้ ชาย พระองค์ ทรง ใช้ ไม่ ใช่ การ คาด คะเน ใน เชิง ปรัชญา กรีก แต่ ใช้ เรื่อง ราว การ ทรง สร้าง ใน พระ ธรรม เยเนซิศ เป็น หลัก. |
マタイ 24:12)実際,神に対する信仰や聖書に対する敬意は,多くの人の間で薄れてきました。( (มัดธาย 24:12) เป็น จริง อย่าง นั้น ความ เชื่อ ใน พระเจ้า และ ความ นับถือ ต่อ คัมภีร์ ไบเบิล มี ลด น้อย ลง ท่ามกลาง ผู้ คน จํานวน มาก มาย. |
例えば,イエスの死と復活に関する預言が新たな意味を帯びるようになったのも,聖霊の助けがあったからでした。( マタイ 16:21。 ตัว อย่าง เช่น คํา พยากรณ์ เกี่ยว กับ การ สิ้น พระ ชนม์ ของ พระ คริสต์ และ การ คืน พระ ชนม์ มี ความหมาย ใหม่ ขึ้น มา ด้วย การ ช่วยเหลือ จาก พระ วิญญาณ บริสุทธิ์. |
マタイ 24:37‐39)同様に使徒ペテロは,ちょうど「その時の世(が),大洪水に覆われた時に滅びを被った」ように,「不敬虔な人々の裁きと滅びの日」が今の世にも迫っていると書きました。 ―ペテロ第二 3:5‐7。 (มัดธาย 24:37-39, ล. ม.) อัครสาวก เปโตร เขียน ใน ทํานอง คล้าย กัน ว่า “โลก ใน สมัย นั้น ประสบ พินาศกรรม คราว ถูก น้ํา ท่วม” ฉัน ใด “วัน แห่ง การ พิพากษา และ วัน พินาศ แห่ง บรรดา คน ที่ ดูหมิ่น พระเจ้า” ก็ จะ มี มา ยัง โลก สมัย ปัจจุบัน ฉัน นั้น.—2 เปโตร 3:5-7, ล. ม. |
マタイ 10:41)神のみ子も,郷里ナザレの不信仰な人々に対し,このやもめを手本として引き合いに出し,これに誉れを与えました。 ―ルカ 4:24‐26。 (มัดธาย 10:41) พระ บุตร ของ พระเจ้า ก็ ทรง ยกย่อง หญิง ม่าย ผู้ นี้ เช่น กัน เมื่อ พระองค์ ยก นาง เป็น ตัว อย่าง แก่ ประชาชน ที่ ขาด ความ เชื่อ ใน เมือง นาซาเรท บ้าน เกิด ของ พระองค์.—ลูกา 4:24-26. |
マタイ 20:28。 ヨハネ 3:16)イエスは今や,信仰を抱く人間を回復させて楽園の地上で完全な命を得させるために,ご自分の犠牲の法的な価値を用いることがおできになります。( (มัดธาย 20:28; โยฮัน 3:16) เวลา นี้ พระ เยซู สามารถ ใช้ คุณค่า ที่ ชอบ ด้วย กฎหมาย แห่ง เครื่อง บูชา นี้ ของ พระองค์ เพื่อ นํา มนุษย์ ที่ เชื่อ กลับ คืน สู่ ชีวิต ใน สภาพ สมบูรณ์ บน แผ่นดิน โลก ที่ เป็น อุทยาน. |
他の人に神の王国について教えることは,特に有益な良い業です。 ―マタイ 28:19,20。 การสอน คน อื่น เรื่อง ราชอาณาจักร ของ พระเจ้า เป็น งาน ดี ซึ่ง มี ประโยชน์ เป็น พิเศษ.—มัดธาย 28:19, 20. |
マタイ 12:42)過去1世紀余の間,生活のあらゆる面を扱った,真理の喜ばしい正確な言葉が,ものみの塔協会の出版物の中で述べられ,それらの出版物が多くの言語で広範囲に頒布されてきました。 (มัดธาย 12:42) มาก กว่า หนึ่ง ร้อย ปี แล้ว ที่ ถ้อย คํา แห่ง ความ จริง อัน หวาน หู และ ถูก ต้อง ซึ่ง ครอบ คลุม ทุก แง่ มุม ของ ชีวิต ได้ มี การ เสนอ ออก มา ใน รูป ของ สิ่ง พิมพ์ ต่าง ๆ ของ สมาคม วอชเทาเวอร์ และ ได้ จําหน่าย จ่าย แจก ออก ไป อย่าง กว้างขวาง ใน ภาษา ต่าง ๆ มาก มาย. |
マタイ 22:31,32。 ヤコブ 2:21,23)しかし彼らも,また復活させられる他の人たちも,それにハルマゲドンを生き残る忠実なほかの羊の大群衆と新しい世で彼らに生まれるかもしれない子供たちも皆,なお人間としての完全な状態に引き上げられなければなりません。 (มัดธาย 22:31, 32; ยาโกโบ 2:21, 23) อย่าง ไร ก็ ดี พวก เขา และ คน อื่น ทั้ง ปวง ที่ ถูก ปลุก ให้ เป็น ขึ้น จาก ตาย อีก ทั้ง ชน ฝูง ใหญ่ แห่ง แกะ อื่น ที่ ซื่อ สัตย์ ซึ่ง รอด ชีวิต ผ่าน อาร์มาเก็ดดอน รวม ทั้ง ลูก ๆ ที่ พวก เขา อาจ ให้ กําเนิด ใน โลก ใหม่ จะ ต้อง ได้ รับ การ ยก ขึ้น สู่ ความ เป็น มนุษย์ สมบูรณ์. |
マタイ 24:14)そして,命を救うこの業に人々が感謝の念を抱いてこたえ応じるとき,エホバは彼らの心を開いて王国の音信の意味を悟れるようにされます。( (มัดธาย 24:14, ล. ม.) และ เมื่อ ผู้ คน ตอบรับ งาน ช่วย ชีวิต เช่น นี้ ด้วย ความ หยั่ง รู้ ค่า พระ ยะโฮวา ก็ ทรง เปิด ใจ ของ เขา ที่ จะ เข้าใจ ข่าว ราชอาณาจักร. |
* 油そそがれたクリスチャンはその助けに感謝しており,ほかの羊は油そそがれた兄弟たちを支援できる特権に感謝しています。 ―マタイ 25:34‐40。 * เหล่า คริสเตียน ผู้ ถูก เจิม หยั่ง รู้ ค่า ความ ช่วยเหลือ จาก พวก เขา และ แกะ อื่น ก็ หยั่ง รู้ ค่า สิทธิ พิเศษ ที่ ได้ สนับสนุน พี่ น้อง ผู้ ถูก เจิม ของ ตน.—มัดธาย 25:34-40. |
マタイ 24:21)しかし,神の選ばれた者たちとその仲間は危険地帯にいない,つまり命を失う危険はないことを確信できます。 (มัดธาย 24:21, ล. ม.) อย่าง ไร ก็ ดี เรา สามารถ มั่น ใจ ได้ ว่า ผู้ ถูก เลือก สรร ของ พระเจ้า และ ผู้ ที่ สมทบ กับ พวก เขา จะ ไม่ ตก อยู่ ใน เขต อันตราย ซึ่ง เสี่ยง ต่อ การ ถูก ฆ่า. |
マタイのこの本文は,シェム・トブの時代にラテン語もしくはギリシャ語から翻訳されたものではなく,非常に古いもので,元々ヘブライ語で記されたものであることを示す証拠があります。 มี หลักฐาน ว่า แทน ที่ จะ ได้ รับ การ แปล จาก ภาษา ลาติน หรือ กรีก ใน สมัย ของ เชม-ทอบ เนื้อ ความ จาก มัดธาย ฉบับ นี้ เก่า แก่ มาก และ เดิม เขียน เป็น ภาษา ฮีบรู. |
収税人だったマタイは,おもにユダヤ人を対象にして書きました。 มัดธาย ซึ่ง เป็น คน เก็บ ภาษี ทํา ให้ เรื่อง ราว ของ เขา เหมาะ กับ ผู้ อ่าน ที่ เป็น ชาว ยิว ส่วน ใหญ่. |
มาเรียนกันเถอะ ญี่ปุ่น
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ マタイ伝 ใน ญี่ปุ่น มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ญี่ปุ่น
อัปเดตคำของ ญี่ปุ่น
คุณรู้จัก ญี่ปุ่น ไหม
ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาเอเชียตะวันออกที่พูดโดยผู้คนมากกว่า 125 ล้านคนในญี่ปุ่นและชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นทั่วโลก ภาษาญี่ปุ่นยังโดดเด่นด้วยการเขียนโดยทั่วไปโดยใช้แบบอักษรสามแบบรวมกัน: คันจิและคำสร้างคำสองประเภท ได้แก่ ฮิระงะนะและคะตะคะนะ คันจิ ใช้เพื่อเขียนคำภาษาจีนหรือคำภาษาญี่ปุ่นที่ใช้คันจิเพื่อแสดงความหมาย ฮิระงะนะใช้เพื่อบันทึกคำดั้งเดิมของญี่ปุ่นและองค์ประกอบทางไวยากรณ์ เช่น กริยาช่วย กริยาช่วย กริยาที่ลงท้ายด้วย คุณศัพท์... คะตะคะนะใช้เพื่อถอดความคำต่างประเทศ