Was bedeutet manter in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes manter in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von manter in Portugiesisch.

Das Wort manter in Portugiesisch bedeutet bei etwas bleiben, bei bleiben, etwas am Laufen halten, etwas aufheben, zu stehen, führen, halten, halten, aufrechterhalten, jemanden festhalten, einfrieren, halten, aufrechterhalten, den Sommer über halten, unterhalten, behalten, genauso weitermachen, jemanden ernähren, halten, bei bleiben, unterstützen, beitragen etwas aufrechtzuerhalten, unter Kontrolle halten, am Leben bleiben, sich von fernhalten, von etwas fernbleiben, aussetzen, etwas für sich behalten, einbinden, auf etwas verzichten, behalten, sich rechts halten, an dranbleiben, im Zaum halten, optimistisch sein, zuversichtlich sein, jemanden bei Laune halten, unter Kontrolle halten, das Wort halten, die Hoffnung nicht verlieren, unter Verschluss halten, auf dem Laufenden halten, unterhalten, in Kontakt bleiben, paddeln, mit jemandem mithalten, in Form bleiben, sich auf etwas konzentrieren, jmdn auf dem Laufenden halten, die Stellung halten, ein Versprechen halten, bei der Sache bleiben, jmdn auf dem Laufenden halten, nach vorne schauen, gesund bleiben, einen Deckel auf etwas legen, sich melden, nicht vom Kurs abkommen, an der kurzen Leine halten, sich fernhalten, sich nicht beirren lassen, jmdn auf Trab halten, /jmdn nicht aus der Reihe tanzen lassen, gerade so über die Runden kommen, sich die Zeit vertreiben, ruhig bleiben, fit bleiben, zu stehen, sich warm halten, ohne nachzugeben, wach bleiben, fit werden, sich auf dem neuesten Stand halten, zusammenhalten, fernhalten, tapfer weitermachen, wach halten, um sich herum haben, frisch halten, am Leben halten, am Leben erhalten, unter aufbewahren, immer das gleiche Tempo einhalten, von leben, verstecken, beschützen, Kontakt haben, wach bleiben, sich von /jmdm fernhalten, aktualisieren, sich bei jmdm melden, sich von /jmdn fernhalten, mit jemanden in Kontakt bleiben, den Faden nicht verlieren, mit jemandem Kontakt haben, den Deckel auf etwas drauf lassen, sich von jmdm/ fernhalten, sich von jmdm/ fernhalten, an anpassen, auf dem Laufenden halten, Abstand halten, sich über Wasser halten. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes manter

bei etwas bleiben

Se eu mantiver esta dieta, devo conseguir usar minhas calças favoritas de novo até o Natal.
Wenn ich bei dieser Diät bleibe, sollte ich an Weihnachten meine Lieblingshose wieder tragen können.

bei bleiben

verbo transitivo

Ich bleibe dabei, dass es die richtige Entscheidung war, Richard zu entlassen.

etwas am Laufen halten

verbo transitivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
A cada ano, custa cada vez mais manter esse carro.
Jedes Jahr kostet es mehr, um dieses Auto am Laufen zu halten.

etwas aufheben

verbo transitivo (registro: balanço, contínuo)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ela mantém registro de todas as despesas.
Sie hebt sich Aufzeichnungen für alle Ausgaben auf.

zu stehen

verbo transitivo

Ele se manteria leal às promessas que fez.

führen

verbo transitivo (engajar-se) (Diskussion)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Não mantenho discussões com gente idiota.

halten

verbo transitivo (militar: defender) (Militär: Stellung)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Os rebeldes mantiveram suas posições por dez horas até que o reforço chegou.

halten

verbo transitivo (curso) (Kurs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mantenha seu curso pelos próximos cem quilômetros.

aufrechterhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Jane manteve uma aparência de indiferença, mesmo estando furiosa por dentro.

jemanden festhalten

verbo transitivo

A polícia manteve os homens a noite toda para interrogatório.

einfrieren

verbo transitivo (algo em algum lugar)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

halten

verbo transitivo (ritmo)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mantinha (or: conservava) um ritmo de 40 páginas por hora.
Sie hielt ihre Rate von 40 Seiten pro Stunde.

aufrechterhalten

verbo transitivo (defender uma causa)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nós temos de manter a greve porque podemos vencer.
Wir müssen den Streik aufrechterhalten, denn wir können gewinnen.

den Sommer über halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O rancheiro alojou o rebanho nas colinas mais frias.
Der Viezüchter hält die Herde den Sommer über in den kühleren Hügelgebieten.

unterhalten

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele trabalha durante longas horas para sustentá-la e sustentar os cinco filhos dela.

behalten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Irene reteve a chave caso precisasse dela novamente no futuro.
Irene behielt den Schlüssel für den Fall, dass sie ihn in Zukunft noch einmal brauchen wird.

genauso weitermachen

(Tätigkeit)

A corredora teve uma boa saída, mas será que ela consegue sustentar o passo?
Der Läufer hatte einen guten Start, kann er jedoch die Geschwindigkeit aufrechterhalten?

jemanden ernähren

(übertragen, ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele tinha uma família para sustentar e não podia desperdiçar dinheiro.
Er musste eine Familie ernähren und konnte kein Geld verschwenden.

halten

(ter em custódia) (Gewahrsam)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A polícia reteve o suspeito sob custódia.

bei bleiben

(Rechtswesen)

O político de direita sustentou que a imigração era a causa de todos os problemas.

unterstützen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
O juiz sustentou a decisão da instância inferior.

beitragen etwas aufrechtzuerhalten

(fig, ajudar a perpetuar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unter Kontrolle halten

(figurado: controlar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

am Leben bleiben

(continuar vivendo, não morrer)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich von fernhalten

Stefanie hat die Masern; also wenn du dich nicht anstecken willst, halte dich von ihr fern.

von etwas fernbleiben

(evitar, manter-se longe de)

aussetzen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

etwas für sich behalten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Minha consciência não vai deixar que eu me cale sobre este crime.
Mein Gewissen lässt es nicht zu, dass ich dieses Verbrechen für mich behalte.

einbinden

(fig, manter ocupado)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Julia sagte die Verabredung ab, da diese sie drei Stunden eingebunden hätte.

auf etwas verzichten

Quero perder peso, por isso estou evitando chocolate por um tempo.
Ich will abnehmen, also werde ich eine Weile auf Schokolade verzichten.

behalten

(figurado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.
Ich wurde schon vier mal gefeuert. Ich kann einfach keinen Job behalten.

sich rechts halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A placa na estrada dizia "mantenha-se à esquerda".

an dranbleiben

A piloto permaneceu com o carro principal.

im Zaum halten

(emoção: controlar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

optimistisch sein, zuversichtlich sein

(manter-se otimista)

jemanden bei Laune halten

(manter algo interessante)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unter Kontrolle halten

expressão verbal (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das Wort halten

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Hoffnung nicht verlieren

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unter Verschluss halten

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf dem Laufenden halten

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unterhalten

(conversar, discutir)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

in Kontakt bleiben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

paddeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mit jemandem mithalten

in Form bleiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Os exercícios irão ajudá-lo a se manter em forma.

sich auf etwas konzentrieren

(continuar a dar atenção)

Die Rede des Präsidenten war so ausschweifend, dass es schwierig war, sich darauf zu konzentrieren.

jmdn auf dem Laufenden halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Stellung halten

expressão verbal (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ein Versprechen halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bei der Sache bleiben

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn auf dem Laufenden halten

locução verbal (informal) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nach vorne schauen

expressão verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gesund bleiben

expressão verbal

einen Deckel auf etwas legen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich melden

Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.
Auch wenn es bereits 10 Jahre her ist, dass die beiden Kollegen miteinander gearbeitet hatten, sind sie in Kontakt geblieben.

nicht vom Kurs abkommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

an der kurzen Leine halten

expressão (figurado, sob controle) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich fernhalten

expressão verbal

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

sich nicht beirren lassen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jmdn auf Trab halten

expressão verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

/jmdn nicht aus der Reihe tanzen lassen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gerade so über die Runden kommen

expressão verbal (financeiro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich die Zeit vertreiben

(informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ruhig bleiben

expressão verbal

Ele vai tentar te deixar brava, mas você deve manter a calma. Todos, por favor, mantenham a calma até a polícia chegar!
Bitte jeder Ruhe bewahren bis die Polizei hier ist.

fit bleiben

expressão verbal (Anglizismus)

Eu gosto de me manter em forma fazendo dança do ventre.
Durch Bauchtanzen bleibe ich fit.

zu stehen

sich warm halten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

ohne nachzugeben

(coloquial: permanecer firme)

wach bleiben

expressão verbal (permanecer consciente, não dormir)

fit werden

(exercitar para ficar em forma)

Tanzen ist eine gute Möglichkeit, um in Form zu kommen.

sich auf dem neuesten Stand halten

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zusammenhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

fernhalten

(manter-se longe)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

tapfer weitermachen

(perseverar corajosamente)

wach halten

um sich herum haben

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

frisch halten

am Leben halten, am Leben erhalten

locução verbal (manter a popularidade ou lembrança de alguém)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unter aufbewahren

immer das gleiche Tempo einhalten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von leben

(dinheiro, bens)

Minha mãe me dá um auxílio mensal, mas eu não poderia viver só disso.
Mein Mutter gab mir ein monatliches Taschengeld, aber davon konnte ich nicht leben.

verstecken

locução verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

beschützen

locução verbal (salvaguardar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Kontakt haben

expressão

wach bleiben

sich von /jmdm fernhalten

Eu me mantenho afastado de pessoas que estão doentes.
Ich halte mich fern von kranken Leuten.

aktualisieren

expressão

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich bei jmdm melden

Prometa que vai manter contato conosco enquanto estiver fora.
Verspreche, dass du dich bei uns meldest, während du unterwegs bist.

sich von /jmdn fernhalten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit jemanden in Kontakt bleiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den Faden nicht verlieren

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit jemandem Kontakt haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ainda mantenho contato com a minha melhor amiga de infância.
Ich habe noch immer Kontakt mit meiner damaligen besten Schulfreundin.

den Deckel auf etwas drauf lassen

expressão verbal (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich von jmdm/ fernhalten

sich von jmdm/ fernhalten

an anpassen

expressão verbal

auf dem Laufenden halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Abstand halten

sich über Wasser halten

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von manter in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.