What does pés in Portuguese mean?

What is the meaning of the word pés in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use pés in Portuguese.

The word pés in Portuguese means pés, aos pés, aos pés, pés descalços, de mãos e pés atados, de mãos e pés atados, de mãos e pés atados, congelado da cabeça aos pés, com os pés no chão, com os pés no chão, arrastar os pés, ter pés de barro, formiga-lava-pés, ato de atar os pés, bacia para lavar os pés, bacia para lavar os pés, com pés, ponto de apoio, suporte para os pés, troca de carícias com os pés, cansado, jogo de pés, pés por segundo, da cabeça aos pés, pés inquietos, ter os pés no chão, lava-pés, tocar pés por debaixo da mesa, tocar pés por debaixo da mesa, colocar os pés para cima, verificação da realidade, estragar, colocar os pés, arrastar os pés, arrastar os pés, arrastador de pés, de seis pés de altura, pessoa de seis pés, arrastar os pés, centrar-se, pés quadrados, andar nas pontas dos pés, da cabeça aos pés, ponta dos pés, da cabeça aos pés, banho da cabeça aos pés, com três pés, amarrar os pés da galinha, sob os pés, no chão, pés palmados, the letter P, arco do pé, acordado, planta do pé, saco, ceder, altura, pé no saco, alavanca, botequim de quinta categoria, aguaceiro, pé do fogo, ao pé do fogo, pé-de-pato, nadadeira, pé, pé, pé, pé, pé, pé, pé, pé, apoio, pé, tirar o pé do freio, altura livre, andar, caminhar, pular em um pé só, pular, dorso do pé, bar, de pé, porquinho, pé direito, busca-pé, estrepitar, ficar em pé, ficar de pé, ficar em pé, colocar em pé, de pé, em pé, ficar de pé, de pé, em pé, pé, na ponta do pé, andar na ponta do pé, dedo do pé, tocar com a ponta do pé, unha do dedo do pé, de pé, caminhada, burro de carga. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word pés

pés

adjective (as suffix (having a given number of feet) (altura)

For example: four-footed

aos pés

adverb (figurative (worshipping)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Michael had all of the audience at his feet when he sang his latest hit song.

aos pés

adverb (in front of feet)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The pencil was lying at his feet, just where he had dropped it.

pés descalços

plural noun (feet without shoes)

It's good to walk along the beach with bare feet and feel the sand between your toes. In some cultures, walking around in your bare feet in public is considered rude.

de mãos e pés atados

expression (with hands and feet tied)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Os seqüestradores o deixaram de mãos e pés atados na mala do carro.
The kidnappers left him bound hand and foot in the trunk of the car.

de mãos e pés atados

verbal expression (have hands and feet tied together)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
O criminoso estava de mãos e pés atados para que não escapasse.
The criminal was bound hand and foot so he couldn't escape.

de mãos e pés atados

verbal expression (figurative (inescapably obligated) (figurativo: sem escapatória)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Toda criança está de mãos e pés atados pelas regras de seus pais.
Every child is bound hand and foot by their parents' rules.

congelado da cabeça aos pés

adjective (figurative (feeling very cold) (figurado: com muito frio)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
I've been out here in the snow for three hours and I'm chilled to the marrow.

com os pés no chão

adjective (sensible)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Marilyn é uma pessoa muito com os pés no chão.
Marilyn's a very down-to-earth person: she'll be a great asset in the coming crisis.

com os pés no chão

adverb (figurative (to reality)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Dizer a ela que estou quebrado rapidamente a colocou com os pés no chão e a fez parar com a farra de gastos.
Telling her I was broke brought her quickly back down to earth and stopped her spending sprees.

arrastar os pés

verbal expression (dawdle)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
If you don't stop dragging your feet, we'll never get there on time.

ter pés de barro

plural noun (figurative (hidden weakness) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

formiga-lava-pés

(insect)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ato de atar os pés

noun (Chinese foot-wrapping) (prática chinesa)

bacia para lavar os pés

noun (basin, bowl for washing feet)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bacia para lavar os pés

noun (swimming pool: basin for cleaning feet)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

com pés

adjective (as suffix (having feet of a given kind)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
For example: flat-footed

ponto de apoio

noun (climbing: secure place) (para subida segura)

I can't climb any farther - there are no footholds!

suporte para os pés

noun (support for the foot)

troca de carícias com os pés

noun (informal (flirting: interplay with the feet) (flerte)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cansado

adjective (tired from walking)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

jogo de pés

noun (uncountable (sport: agile foot movements) (esportes: movimentos com os pés)

Isaac has great footwork - he's the best on our team.

pés por segundo

noun (abbreviation, usually plural (foot per second) (física, unidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

da cabeça aos pés

expression (all over your body) (em todo o corpo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
It was raining so hard that I was soon drenched from head to foot.

pés inquietos

plural noun (US, figurative, informal (sports: tendency to move feet in place) (EUA, esp., movimentar os pés no mesmo lugar)

ter os pés no chão

verbal expression (be a pragmatic person) (ser pragmático, realista)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

lava-pés

noun (Christianity: feet washing)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tocar pés por debaixo da mesa

(flirt by touching feet) (flerte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

tocar pés por debaixo da mesa

verbal expression (flirt by touching feet) (flerte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

colocar os pés para cima

verbal expression (informal (relax) (relaxar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
After work, Maurice loved to just put his feet up and watch TV in his easy chair.

verificação da realidade

noun (informal ([sth] that disabuses [sb] of unrealistic ideas) (algo que desilude sobre ideias irreais)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

estragar

phrasal verb, transitive, separable (informal (ruin or spoil)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Estraguei totalmente esta sopa colocando sal demais.
I've totally screwed up this soup by putting too much salt in it.

colocar os pés

verbal expression (enter)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Liam has never set foot in England. Peter is so rude. I'll never set foot in his house again!

arrastar os pés

intransitive verb (walk slowly)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O velho arrastou os pés pela rua.
The old man shuffled along the street.

arrastar os pés

(drag your feet in approaching) (arrastar os pés de alguém na aproximação)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The old man shuffled over to the desk.

arrastador de pés

noun (one who slides feet when walking) (pessoa: ao andar)

de seis pés de altura

adjective (imperial measure: 1.8 metres in height) (medida imperial: 1,8 metros de altura)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

pessoa de seis pés

noun (six-feet tall person)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A Rita tem um metro e oitenta de altura.

arrastar os pés

intransitive verb (move in a slovenly way)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jemima slouched along the street.

centrar-se

phrasal verb, intransitive (figurative (become more realistic) (tornar-se mais realista)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I sobered up when my girlfriend told me that if I didn't change, she would leave me.

pés quadrados

noun (often pl (imperial measure: one foot squared) (medida imperial: pés quadrados)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
A sala tem apenas vinte e dois pés quadrados; isso não é muito espaço para móveis!
The room is only twenty-two square feet; that's not a lot of room for furniture!

andar nas pontas dos pés

intransitive verb (move silently)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ela andou na ponta dos pés rapidamente pela sala para pegar a bolsa sem acordar ele.
She quickly stole across the room to get her purse without waking him.

da cabeça aos pés

adverb (thoroughly, utterly) (completamente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Charles could never live abroad - he's English through and through!

ponta dos pés

noun (tips of the toes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

da cabeça aos pés

expression (figurative, informal (completely) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
He's a politician to his fingertips.

banho da cabeça aos pés

verbal expression (method of washing a baby) (método de dar banho em bebê)

com três pés

adjective (furniture, support: three-legged)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

amarrar os pés da galinha

verbal expression (tie up a chicken for cooking) (amarrar galinha para cozinhar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sob os pés, no chão

adverb (on the ground, under one's feet)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Sharon liked the sound of snow crunching underfoot.

pés palmados

plural noun (person: conjoined toes)

the letter P

arco do pé

noun (often plural (of the foot)

Os caminhantes sentem dor nos arcos do pés após uma caminhada vigorosa.
Some hikers experience pain in their arches after a strenuous hike.

acordado

adjective (not asleep)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Judy está de pé desde as 4:00 da manhã.
Judy has been awake since 4:00 this morning.

planta do pé

noun (part of foot at base of big toe)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ele ficou nas pontas dos pés, pronto para se mover.
He stood on the balls of his feet, ready to move.

saco

noun (mainly US, figurative, vulgar, slang (unpleasant thing) (BRA, gíria: coisa desagradável)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cortar a grama no verão é um saco.
Mowing the lawn in the summer is a bitch.

ceder

intransitive verb (figurative (move slightly: mentally) (figurado)

Não há razão para tentar mudar a cabeça de Greg sobre política. Ele não vai ceder.
There's no use in trying to change Greg's mind about politics; he won't budge.

altura

noun (headroom)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A altura do teto é bem baixa nesta casa.
The ceiling clearance is pretty low in this house.

pé no saco

noun (informal, pejorative, US (bad-tempered person) (BRA: informal, pejorativo, ofensivo!)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Minha mãe é um pé no saco até tomar o café da manhã.
My mother is a crank until she has her morning coffee.

alavanca

noun (steel bar for levering) (barra de aço)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Use a crowbar to open the hatch.

botequim de quinta categoria

noun (informal (squalid bar) (bar grosseiro, tosco)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Por que você me pediu para encontrá-lo neste bar? É um botequim de quinta categoria!
Why did you ask me to meet you in this bar? It's a dive!

aguaceiro

noun (heavy rainfall) (chuva pesada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
I got caught in a downpour when I was walking home from class.

pé do fogo

noun (area by a fireplace or hearth)

We spent all night chatting and sitting by the fireside.

ao pé do fogo

adjective (by a fireplace or hearth)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
I miss the fireside dinners we used to have.

pé-de-pato, nadadeira

plural noun (diving: footwear, fin) (BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
You'll get a better workout if you swim with flippers on.

noun (anatomy: end of leg) (anatomia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ele chuta melhor com o pé direito.
He kicks best with his right foot.

noun (measure: 0.3048 m) (medida: 0.3048m)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A caixa tinha um pouco mais de um pé de largura.
The box was a little more than one foot wide.

noun (base) (base)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O pé deste armário precisa de reparos.
The foot of this cabinet needs repairing.

noun (bottom)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Do pé da escada, ela olhou para cima.
She looked up from the foot of the stairs.

noun (chair, table leg: end) (de móvel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Os pés da frente da mesa terminavam com um pé enrolado.
The table's front legs both ended in a scrolled foot.

noun (end opposite the head) (em oposição à cabeça)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Os cobertores sempre acabavam nos pés da cama.
The blankets always ended up at the foot of the bed.

noun (suffix (having given height in feet)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ela é tão pequena, é incrível que seus filhos tenham todos 1,80 m de altura.
She's so small, it's amazing that her sons are all six-footers.

pé, apoio

noun (figurative (position) (figurado: posição)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
When she got to grad school, Jess had trouble gaining her footing professionally.

noun (written, invariable, abbreviation (measurement: foot, feet) (abrev., medida)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tirar o pé do freio

verbal expression (figurative, slang (hurry) (apressar-se)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

altura livre

noun (space above head)

The new car doesn't have much headroom.

andar, caminhar

verbal expression (slang (walk, go on foot) (gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.
Hannah had a flat tire, so she had to hoof it to work.

pular em um pé só

intransitive verb (person: jump on one leg) (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A Haley gritou e saltou ao pé-coxinho quando pisou algo afiado.
Hailey shouted and hopped as she stepped on something sharp.

pular

intransitive verb (person: jump repeatedly on one leg)

A Hailey saltou pela sala ao pé-cozinho enquanto procurava o outro sapato.
Hailey hopped around the room on one foot looking for her other shoe.

dorso do pé

noun (upper arch of foot)

Your instep is rather flat.

bar

noun (UK, informal (frequented nearby bar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A gente ficou no bar até às 11 ontem à noite.
We were at our local till 11 last night.

de pé

adjective (planned)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
A festa ainda está de pé para hoje à noite?
Is the party still on for tonight?

porquinho

noun (slang (toe) (gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Your little piggies are so cute!

pé direito

noun (shoes, gloves) (sapatos ou meias)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Esta caixa de sapato tem dois pés direitos. Deve ter sido um erro!
This shoebox has got two rights in it. There must be a mistake!

busca-pé

noun (firework, firecracker) (fogo de artifício)

When I was a kid, we used to play with squibs in the driveway.

estrepitar

intransitive verb (with foot)

O garotinho estrepitou para mostrar sua impaciência.
The little boy stamped to show his impatience.

ficar em pé

intransitive verb (be on your feet)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O guarda fica em pé o dia inteiro.
The guard stands all day.

ficar de pé

noun (act of standing)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Não havia banco livre no ônibus, então ela acabou ficando de pé.
There were no seats on the bus, so it looked like she was in for a long stand.

ficar em pé

intransitive verb (be erect)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O cachorro ficou de pé nas patas traseiras.
The dog stood on its hind legs.

colocar em pé

transitive verb (set upright)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
As crianças colocaram os dominós de pé.
The children stood the dominoes on end.

de pé, em pé

adjective (on feet)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Os espectadores que estavam em pé começaram a ficar cansados.
The standing spectators began to grow restless.

ficar de pé

noun (upright position)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ficar em pé durante o trabalho é melhor pra você do que se sentar.
Standing while you work is better for you than sitting.

de pé, em pé

adjective (figurative (not defeated) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A gerência tentou nos quebrar, mas ainda estamos de pé.
The management tried to break us, but we're still standing.

noun (wine glass handle) (do cálice)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O pé da taça de vinho foi belamente decorado.
The stem of the wine glass was beautifully designed.

na ponta do pé

adverb (on tips of your toes)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ela andou na ponta dos pés pela cozinha para não acordar ninguém.
She walked tiptoe across the kitchen as not to wake anyone.

andar na ponta do pé

intransitive verb (move stealthily)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bradley tiptoed through the house, avoiding the squeaky floorboards.

dedo do pé

noun (often plural (one of five digits of the foot)

O homem tinha dedos do pé curtos e gordos.
The man had short, fat toes.

tocar com a ponta do pé

transitive verb (touch with the toe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os corredores estavam em fila, tocando a linha de partida com a ponta dos pés.
The runners stood in a row, toeing the start line.

unha do dedo do pé

noun (often plural (nail on a toe)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Henry sat on the porch, cutting his toenails.

de pé

adjective (informal (constructed)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
O prédio está de pé há três meses.
The building has been up for three months.

caminhada

noun (travelling on foot) (andar a pé)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A caminhada economiza seu dinheiro nas tarifas de ônibus ou em combustível e também é um bom exercício.
Walking saves you money on bus fares or petrol and it's good exercise too.

burro de carga

noun (informal (hard-working person) (pessoa que trabalha muito)

Rob is a workhorse who does his best every time he plays for the team.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of pés in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.