¿Qué significa donner le cap en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra donner le cap en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar donner le cap en Francés.

La palabra donner le cap en Francés significa dar, entregar, dar, regalar, dar, dar, pagar, dar, donar, ofrecer, hacer, presentar, delatar, acusar, dar, dejar, dar, dejar, resonar, retumbar, sacrificarse, presentarse, entregarse a alguien, dar a, lo que se da no se quita, dar a entender, darle de comer a alguien, dar que pensar, dejar ver, darle carta blanca a, acalorar, dar lo que fuera por, darle cuerpo a, caer en, caer en, darle urticaria a alguien, dar margaritas a los cerdos, darle valor a, alzar la voz, hacerse oír, comprometerse, entregarse, dar noticias suyas, entregarse, comprometerse, dedicarle tiempo a, darle alas a, sacar de quicio a, darle consejos a, dar clases, dar clases particulares, dar clases particulares, darle miedo a, darle escalofríos en la espalda a, decir qué tal va todo, atontar, darle a alguien derecho a, tirar de la correa, poner toda la carne en el asador, ser un quebradero de cabeza para, poner a pensar a, esforzarse, darle valor a, darle peso a, darle relieve a, darle sentido a, darle sentido a su vida, comprometerse, entregarse, darle tiempo al tiempo, dar a cambio, poner como ejemplo, presentar como ejemplo, dar un ejemplo, servirle en bandeja, ponerle en bandeja, dar envidia, dar ganas de hacer algo, darle ganas a alguien de hacer algo, darle ganas de vomitar a, darle ganas de vomitar a, hacer que le dé hambre a, darle forma a, dar por ganador a, fallar a favor de, dar la alarma, dar asalto, dar asalto a, asegurar que, darle a alguien ganas de hacer algo, dar ejemplo, dar la hora correcta, dar la sensación de, dar la sensación de, dar la impresión de, dar la impresión de, ponerle la piel de gallina a alguien, ponerle la carne de gallina a alguien, darle nalgadas a, darle ganas de vomitar a, darle ganas de vomitar a, dar la mano, darle la mano a, dar una idea de, dar náuseas, dar náuseas a, dar náuseas, darle la palabra a, dar energía, dar la pata, dar la patita, dar energía, aportar la prueba de, darle prioridad a, actuar con, dar a luz a, cavar su propia tumba, darle biberón a, darle el biberón a, parecer que alguien no ha roto un plato en su vida, darle morriña a, poner triste, dar una falsa impresión, engañar, confundir, hacer el saque inicial, dar el pitoletazo de salida, dar el pitoletazo de salida a, darle permiso, dar luz verde a, dar el tono, ser la referencia, dar el mal del mar, dar lo mejor de sí mismo. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra donner le cap

dar, entregar

verbe transitif (remettre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le facteur m'a donné cette lettre pour toi.
El cartero me dio (or: entregó) esta carta para ti.

dar, regalar

verbe transitif (faire cadeau)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il m'a donné un joli bracelet en or.
Él me dio (or: regaló) un bonito brazalete de oro.

dar

verbe transitif (communiquer une information)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Donnez-moi votre adresse mail, s'il vous plaît.
—Dígame su dirección de correo electrónico, por favor.

dar

verbe transitif (procurer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Bois ça, ça te donnera des forces !
—Bebe esto; ¡te dará fuerza!

pagar

verbe transitif (attribuer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pour ce travail, on me donne un salaire de 1000 euros.
Por este trabajo, me pagan un salario de mil euros.

dar, donar

verbe transitif (participer à une collecte)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je donne toujours un peu à la collecte de la Croix Rouge.
Siempre dono algo a la colecta de la Cruz Roja.

ofrecer

verbe transitif (organiser : une réception)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'ambassade donne un bal dimanche.
La embajada ofrecerá un baile el domingo.

hacer, presentar

verbe transitif (jouer : un spectacle)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La troupe de théâtre donne une représentation ce soir.
La compañía de teatro hará (or: presentará) una función esta noche.

delatar, acusar

verbe transitif (familier (dénoncer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La nouvelle assistante nous a données au directeur.
La nueva asistenta se chivó de nosotros al director.

dar, dejar

verbe transitif (avoir pour résultat)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tout son travail de démarchage n'a rien donné.
Todo su trabajo de venta a domicilio no dio (or: dejó) nada.

dar, dejar

verbe transitif (être productif)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le potager commence à donner des légumes.
El huerto comienza a dar verduras.

resonar, retumbar

verbe intransitif (avoir de la puissance)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La musique donne à fond.
La música resuena a todo volumen.

sacrificarse

verbe pronominal (se dévouer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Elle se donne beaucoup pour ses enfants.
Ella se sacrifica mucho por sus hijos.

presentarse

verbe pronominal (spectacle : être joué)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cette pièce se donnera à l'opéra.
Esta obra se presentará (or: se representará) en la ópera.

entregarse a alguien

(s'offrir, accorder ses faveurs)

La femme s'est donnée à son amant.
La mujer se entregó a su amante.

dar a

verbe transitif indirect (être orienté dans telle direction)

Toutes les chambres donnent sur la mer.
Todas las habitaciones dan al mar.

lo que se da no se quita

(familier (On ne reprend ce qui est donné.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

dar a entender

verbe transitif (prétendre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle de comer a alguien

locution verbale (nourrir)

dar que pensar

locution verbale (soutenu (faire réfléchir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar ver

locution verbale (soutenu (exposer [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle carta blanca a

locution verbale (approuver les choix de [qqn] par avance)

Le directeur nous a donné carte blanche sur ce projet.

acalorar

locution verbale (faire transpirer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tous ces exercices physiques m'ont donné chaud.

dar lo que fuera por

locution verbale (familier (désirer fortement)

Je donnerais cher pour voir Coldplay en concert !

darle cuerpo a

locution verbale (rendre concret)

caer en

verbe transitif indirect (être versé dans [qch])

caer en

verbe transitif indirect (tomber, se laisser prendre)

darle urticaria a alguien

(figuré, familier (énerver) (coloquial)

Rien que de savoir que Frédéric sera à cette soirée me donne de l'urticaire. Rien que de penser à sa déclaration donne de l'urticaire à Mathieu.

dar margaritas a los cerdos

(figuré, familier (gâcher les bonnes choses)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle valor a

(figuré (enrichir, valoriser)

alzar la voz

locution verbale (hausser le ton)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le professeur dut donner de la voix pour obtenir le silence.

hacerse oír

locution verbale (imposer sa parole)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le chef a dû donner de la voix pour se faire écouter.

comprometerse, entregarse

locution verbale (s’investir fortement)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

dar noticias suyas

locution verbale (dire ce qu'on devient)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

entregarse, comprometerse

locution verbale (s’invertir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

dedicarle tiempo a

locution verbale (s'engager, s'investir)

darle alas a

locution verbale (figuré (motiver fortement)

sacar de quicio a

locution verbale (figuré (déranger fortement) (coloquial)

darle consejos a

locution verbale (conseiller [qqn], recommander [qch] à [qqn])

Ce professeur aime donner des conseils à ses élèves.

dar clases

locution verbale (enseigner [qch] à [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar clases particulares

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar clases particulares

locution verbale (faire de la formation à domicile)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle miedo a

locution verbale (faire peur)

darle escalofríos en la espalda a

locution verbale (effrayer) (informal)

decir qué tal va todo

locution verbale (dire ce qu'on devient) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

atontar

locution verbale (étourdir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

darle a alguien derecho a

(permettre d'obtenir)

tirar de la correa

locution verbale (chien : tirer sur la laisse)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Un chien qui repère une piste donne du collier pour la suivre.

poner toda la carne en el asador

locution verbale (figuré (s'efforcer) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il a fallu donner du collier pour finir ce projet à temps.

ser un quebradero de cabeza para

locution verbale (figuré, familier (causer des difficultés à [qqn]) (coloquial)

Cet exercice de maths me donne du fil à retordre : tu peux venir m'aider ?

poner a pensar a

locution verbale (donner à réfléchir, à travailler)

esforzarse

locution verbale (résister)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cette fuite d'eau m'a donné du mal mais j'ai fini par la réparer.

darle valor a

(figuré (enrichir, valoriser)

darle peso a

(figuré (soutenir)

darle relieve a

(figuré (enrichir, valoriser)

darle sentido a

(expliquer)

darle sentido a su vida

locution verbale (mettre sa vie en valeur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comprometerse, entregarse

locution verbale (faire des efforts, s'investir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

darle tiempo al tiempo

locution verbale (laisser faire le temps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar a cambio

verbe transitif (donner en retour de [qch])

poner como ejemplo, presentar como ejemplo

locution verbale (citer, louer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar un ejemplo

locution verbale (figuré (donner un exemple concret)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

servirle en bandeja, ponerle en bandeja

locution verbale (figuré (livrer [qqn] à la vindicte) (figurado)

La milice a livré un accusé en pâture à la foule en colère.

dar envidia

locution verbale (tenter, générer un désir) (deseo fuerte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand je vois comment Fabienne et Éric sont heureux avec leur fille, ça donne envie.
Da envidia ver lo felices que son Fabienne y Éric con su hija.

dar ganas de hacer algo

locution verbale (tenter, générer un désir)

Quand je vois comment Fabienne et Éric sont heureux avec leur fille, ça donne envie de faire des enfants.
Al ver lo felices que son Fabienne y Éric con su hija, dan ganas de tener hijos.

darle ganas a alguien de hacer algo

locution verbale (tenter, générer un désir)

Quand j'ai vu Led Zeppelin sur scène, ça m'a donné envie de monter mon groupe de rock.
Cuando vi a Led Zeppelin en el escenario, sentí ganas de empezar mi propia banda de rock.

darle ganas de vomitar a

locution verbale (donner la nausée)

darle ganas de vomitar a

locution verbale (figuré (écœurer) (desaprobación)

hacer que le dé hambre a

locution verbale (générer de l'appétit)

darle forma a

locution verbale (rendre concret)

dar por ganador a

verbe transitif (nommer comme favori)

fallar a favor de

(reconnaître le droit de [qqn])

dar la alarma

locution verbale (signaler un danger)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar asalto

locution verbale (attaquer avec force)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar asalto a

(attaquer [qch])

L'état-major a décidé de donner l'assaut aux tranchées ennemies demain à 15 heures.

asegurar que

locution verbale (assurer [qqn] de [qch], rassurer sur [qch])

Il nous a donné l'assurance qu'il serait de retour avant quinze jours.
Nos ha asegurado que estará de vuelta antes de quince días.

darle a alguien ganas de hacer algo

locution verbale (motiver [qqn] à faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
C'est ce professeur qui lui a donné l'envie d'étudier la physique.

dar ejemplo

locution verbale (être exemplaire, irréprochable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les responsables se doivent de donner l'exemple.

dar la hora correcta

locution verbale (montre, horloge : être bien à l'heure)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar la sensación de

(faire croire à)

dar la sensación de

(faire croire que)

dar la impresión de

(faire croire à)

dar la impresión de

(faire croire que)

ponerle la piel de gallina a alguien, ponerle la carne de gallina a alguien

(figuré (faire frissonner)

Ce récit donne la chair de poule à tous ceux qui l'écoute.

darle nalgadas a

locution verbale (fesser)

darle ganas de vomitar a

(argot (donner la nausée)

Quand Céline est enceinte, la moindre odeur de choux de Bruxelles lui donne la gerbe.

darle ganas de vomitar a

(figuré, argot (écœurer, révulser) (desaprobación)

Sa façon de traiter ses employés nous donne la gerbe.

dar la mano

locution verbale (tenir la main)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle la mano a

locution verbale (tenir la main de [qqn])

Donne-moi la main pour traverser.

dar una idea de

(montrer l'ampleur de [qch])

Lionel a donné la mesure de son talent dans ce projet.

dar náuseas

locution verbale (dégoûter, donner envier de vomir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar náuseas a

locution verbale (dégoûter, donner envier de vomir)

Les odeurs fortes donnent souvent la nausée aux femmes enceintes.

dar náuseas

locution verbale (figuré (dégoûter, révulser) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce discours extrémiste leur a donné la nausée.

darle la palabra a

locution verbale (accorder un temps de parole à [qqn])

Enfin, le juge donna la parole à la défense.

dar energía

locution verbale (familier (donner de l'énergie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar la pata, dar la patita

locution verbale (chien : présenter une patte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça fait trois ans que je l'entraîne, mais mon chien ne sait toujours pas donner la patte. Allez, Zeus, Apollon, donnez la patte !

dar energía

locution verbale (familier (donner de l'énergie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aportar la prueba de

(prouver, démontrer)

darle prioridad a

(figuré (privilégier)

actuar con

locution verbale (Théâtre, Cinéma : jouer avec [qqn])

Claire Danes donne la réplique à Leonardo di Caprio dans « Roméo + Juliette ».

dar a luz a

locution verbale (accoucher de [qqn])

cavar su propia tumba

locution verbale (figuré (fournir l'occasion d’être blâmer) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle biberón a, darle el biberón a

locution verbale (allaiter au biberon)

Allez, mon bébé. Il est l'heure de te donner le biberon.

parecer que alguien no ha roto un plato en su vida

(faire confiance à [qqn], être bienveillant) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ces enfants sont tellement mignons qu'on leur donnerait le bon Dieu sans confession.

darle morriña a

(familier (attrister) (coloquial)

poner triste

locution verbale (rendre triste)

dar una falsa impresión

locution verbale (donner une fausse impression à [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je ne comprenais absolument pas de quoi ils parlaient, mais heureusement, j'ai réussi à donner le change avec des phrases creuses.

engañar, confundir

(figuré (donner une fausse impression à [qqn])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce sosie est ressemblant mais ne donnera pas le change à tout le monde.
Ese doble se le parece pero no engañará a todo el mundo.

hacer el saque inicial

locution verbale (sport : engager) (deportes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
C'est le capitaine de l'équipe reçue qui donna le coup d'envoi.

dar el pitoletazo de salida

locution verbale (figuré (engager, commencer) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
C'est le directeur lui-même qui a donné le coup d'envoi du projet.

dar el pitoletazo de salida a

(figuré (inaugurer) (coloquial)

Ce sportif a donné le coup d'envoi des jeux olympiques de Londres en 2012.

darle permiso

locution verbale (figuré (autoriser [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mes parents me donnent le feu vert pour prendre la voiture.

dar luz verde a

locution verbale (figuré (permettre [qch])

Le maire donne le feu vert à cette construction.

dar el tono

locution verbale (Musique (donner le ton pour instruments)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le professeur a donné le « la » à ses élèves musiciens.

ser la referencia

locution verbale (figuré (être la référence)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar el mal del mar

locution verbale (rendre malade sur l'eau)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar lo mejor de sí mismo

locution verbale (s'investir passionnément)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de donner le cap en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.