¿Qué significa dû en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra dû en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar dû en Francés.

La palabra en Francés significa lo debido, adeudado, debido/a, debido a, del, -, de, de, de, de, del, de la, de los, de las, de, con el, con la, con los, con las, de, de, de, de, de, sobre, -, de, deber, deber, deber de, tener que, deberle algo a alguien, deberle algo a alguien, deberle algo a alguien, deber, deber, deberes, deberle algo a alguien, tener que hacer algo, deberle algo a alguien, sentir la obligación de, tener la obligación de, deberse, vivir sin miserias, en el orden del día, con lo que haya, según la cara del cliente, según la pinta del cliente, a partir del momento en que, desde el momento en que, abandono del domicilio conyugal, acento del sur, del sur, accidente laboral, gestión de personal, escándalo de la sangre contaminada, África del Norte, Sudáfrica, controlador de tráfico aéreo, controladora de tráfico aéreo, aleta nasal, aire marino, espíritu de los tiempos, duplicar, planificación territorial, América del Norte, América del Sur, amor al prójimo, gorgojo del algodón, apnea del sueño, el Llamamiento del 18 de junio, llamada de la lejanía, indirecta, aprender los trucos del oficio, secretos del poder, puente nasal, arma del crimen, artes del espectáculo, as del volante, as del volante, agarrar del pescuezo, al borde del precipicio, al borde del abismo, estar al borde del precipicio, estar al borde del abismo, al final de la meta, al final del camino, a fin de cuentas, al teléfono, en la línea, al fin del mundo, al lado de la chimenea, cerca de la chimenea, al atardecer, al atardecer, con el paso del tiempo, a la moda, al amanecer, a primera hora de la mañana, entre la espada y la pared, a las puertas del podio, al levantarse, sobre el nivel del mar, autorización de salida de territorio, en las cuatro esquinas del mundo, en retrospectiva, con la mejor voluntad del mundo, tener panza, tener barriga, tener suerte, tener buena suerte, tener estilo, tener carácter, estar bueno, tener buen corazón, tener buen corazón, esforzarse, afanarse, tener valor, tener agallas, tener coraje, tener una suerte del carajo, tener gusto, costarle a alguien [+ infinitivo], tener mérito, tener de qué preocuparse, tener algo de qué preocuparse, tener olfato, tener mucho que hacer, tener mucho por hacer, tener la cabeza bien puesta, tener peso, tener influencia, tener suerte, tener potencial, tener poder sobre, tener perspectiva, tener una respuesta para todo, tener un colchón, estar retrasado, tener un motivo de preocupación, tener estilo, tener éxito, tener éxito, tener tiempo, tener tiempo libre, tener la desfachatez de, tener el descaro de, estar de capa caída, estar borracho, estar ebrio, tener barriga, tener panza, tener un buen vocabulario, comer payaso, amar el riesgo, tener mal de patria, sentir mal de patria, tener buen gusto, tener el don de los negocios, tener don de gentes, tener el sentimiento de compartir. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra dû

lo debido

nom masculin (ce qu'on doit)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
L'ouvrier a beaucoup travaillé et demande son dû.
El obrero ha trabajado y pide lo debido.

adeudado

adjectif (que l'on doit) (formal)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Sophie a réclamé à sa patronne la somme due.
Sophie le reclamó a su jefe la suma adeudada.

debido/a

adjectif (correct) (formal)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Vous serez payé en bonne et due forme.
Usted será recompensado de la forma debida.

debido a

(consécutif à [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

del

(contraction de "de le")

(contracción: Forma corta de una o varias palabras ("al" = "a el", "del" = "de el").)
C'est la voiture du patron. Les clients sortent du magasin.
Es el carro del jefe. Los clientes salen del almacén.

-

(une certaine quantité de [qch])

Nous mangeons du fromage et buvons du vin.
Comemos queso y bebemos vino.

de

préposition (indique la possession)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Regarde la nouvelle voiture de ma mère. // L'année dernière, nous avons visité la vallée des rois. // C'est une amie de mon voisin.
El año pasado, visitamos el valle de los reyes.

de

préposition (introduit une origine)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est mon ami d'Italie. Un mot de toi et je me tairai.
Es mi amigo de Italia. Una palabra de ti y callaré.

de

préposition (marque l'origine dans l'espace) (topónimos sin artículo)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon collègue arrive de Paris. Nous en parlerons avec ta mère quand elle rentrera du travail.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Vienen de El Cairo. Dos pasajeros procedentes de El Salvador.

de

préposition (donne un point de départ)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon mari travaille de 6 h à 14 h. Le petit garçon compta de 1 à 100 avant de partir chercher ses camarades.
Trabaja de las seis de la mañana a las dos de la tarde.

del, de la, de los, de las

préposition (introduit un complément du nom)

J'ai trouvé la fin du film très triste. Mon arrière-grand-mère anglaise est née au temps de la Reine Victoria.
El final de la película me pareció muy triste. Mi bisabuela inglesa nació en tiempos de la Reina Victoria.

de

préposition (écrit, réalisé par)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai lu tous les écrits de Baudelaire.
Leí todos los escritos de Baudelaire.

con el, con la, con los, con las

préposition (signale le moyen, la façon)

Le garçon poussait le ballon du pied.
El chico empujaba el balón con el pie.

de

préposition (après un verbe transitif indirect) (en perífrasis verbales)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je n'arrête pas de penser à toi, mon amour. La petite fille rêvait de devenir astronaute.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. El parentesco entre el gerente y el vicepresidente era un hecho conocido por todos.

de

préposition (après un adjectif)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Les parents étaient très fiers de leur fils médecin.
Los padres estaban muy orgullosos de su hijo el médico.

de

préposition (signale une raison)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
En voyant son excellente note, l'élève a sauté de joie.
Al ver su excelente nota, el alumno saltó de alegría.

de

préposition (parmi)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
De nous deux, je pense que c'est toi le plus trouillard. Des trois frères, Tony est le plus grand.
De los tres hermanos, Tony es el más alto.

de, sobre

préposition (à propos)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)

-

(partitif : un peu de [qch], quelques)

Nous aimons faire de grandes promenades le samedi après-midi.
Nos gusta hacer largos paseos los sábados por la tarde.

de

préposition (particule nobiliaire)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nous parlions à M. de Nemours.
Hablábamos con el Señor de Nemours.

deber

verbe transitif (avoir l'obligation de faire [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je dois aller chercher mon petit frère à l'école.
Tengo que recoger a mi hermanito en la escuela.

deber

verbe transitif (avoir la nécessité de)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je dois travailler si je veux avoir de bonnes notes.
Tengo que trabajar si quiero tener buenas notas.

deber de

verbe transitif (exprime la probabilité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Marc n'est pas arrivé : il doit être dans les embouteillages.
Marc no ha llegado: debe de estar en un embotellamiento.

tener que

verbe transitif (exprime le caractère inéluctable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les enfants se sont faits mal en se bagarrant : ça devait arriver !
Los niños se lastimaron peleando: ¡tenía que pasar!

deberle algo a alguien

verbe transitif (avoir de l'argent à donner à [qqn])

Je dois 5 euros à mon frère.
Le debo cinco euros a mi hermano.

deberle algo a alguien

verbe transitif (être l'obligé de [qqn], être redevable)

Je vous dois des remerciements pour votre aide.
Les debo un agradecimiento por su ayuda.

deberle algo a alguien

verbe transitif (avoir obtenu grâce à [qqn])

C'est à vous que je dois ce nouveau poste.
—Estoy en deuda con usted por mi nuevo cargo.

deber

nom masculin (obligation morale)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Nous avons le devoir de nous occuper de notre mère.
Tenemos el deber de cuidar de nuestra madre.

deber

nom masculin (exercice scolaire)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
J'ai un devoir de maths à rendre pour demain. Je ne comprends pas comment Tania a pu me rendre un devoir aussi mauvais, elle qui est si bonne en allemand d'habitude !
No entiendo cómo Tania pudo presentarme una tarea tan mala; ¡ella que es tan buena en alemán normalmente!

deberes

nom masculin pluriel (exercices scolaires chez soi)

(nombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.)
L'instituteur a donné beaucoup de devoirs à ses élèves aujourd'hui. De temps à autre, le Ministre de l'éducation remet en cause le bien-fondé des devoirs.
De vez en cuando, el Ministro de educación pone en tela de juicio la validez de las tareas.

deberle algo a alguien

(posséder [qch] grâce ou à cause de)

Michel doit cet opiniâtreté à son père. La myrtille doit sa couleur aux anthocyanes.
El color de los arándanos se debe a las antocianinas.

tener que hacer algo

locution verbale (être censé faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu ne devais pas aller voir ta sœur aujourd'hui ?

deberle algo a alguien

locution verbale (posséder [qch] grâce ou à cause de)

Je dois à ma grand-mère d'aimer la musique. Je dois à mon obstination d'avoir obtenu ce poste.
El gusto por la música se lo debo a mi abuela. El haber obtenido este puesto se lo debo a mi empeño.

sentir la obligación de, tener la obligación de

verbe pronominal (se sentir obligé de)

Je me devais de vous dire la vérité.
Sentía la obligación de decirle la verdad.

deberse

verbe pronominal (devoir réciproquement)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les époux se doivent secours et fidélité.
Los cónyuges se deben ayuda y fidelidad.

vivir sin miserias

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en el orden del día

locution adverbiale (prévu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette question n'est pas à l'ordre du jour pour le moment.
Por ahora esa cuestión no está en el orden del día.

con lo que haya

locution adverbiale (avec les moyens du bord)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

según la cara del cliente, según la pinta del cliente

locution adverbiale (familier (jugement selon l'allure des gens)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce brocanteur fixe les prix à la tête du client.

a partir del momento en que, desde el momento en que

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

abandono del domicilio conyugal

nom masculin (fait de ne plus habiter chez soi)

Son avocat lui a reproché l'abandon du domicile conjugal.

acento del sur

nom masculin (France (accent des gens du Sud de la France)

del sur

nom masculin (France, figuré (chose rappelant le Sud de la France)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

accidente laboral

nom masculin (accident professionnel)

Un accident du travail est la responsabilité du patron.
Un accidente laboral es responsabilidad del patrono.

gestión de personal

nom féminin (gestion des ressources humaines)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
La direction a confié l'administration du personnel à un sous-directeur.

escándalo de la sangre contaminada

nom féminin (France (scandale politique)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
En 1991, l'affaire du sang contaminé par le virus du sida toucha des médecins et des politiques.

África del Norte

nom propre féminin (Maghreb)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
L’Afrique du Nord est la région du continent africain située au nord du désert du Sahara.

Sudáfrica

nom propre féminin (pays d'Afrique australe)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
L'Afrique du Sud est le pays situé à l'extrémité australe du continent africain.

controlador de tráfico aéreo, controladora de tráfico aéreo

([qqn] gérant le trafic aérien)

aleta nasal

nom féminin (côté du nez)

Elle a un grain de beauté sur l'aile du nez.

aire marino

nom masculin (air marin)

espíritu de los tiempos

nom masculin (mode)

duplicar

locution verbale (varier jusqu'au double)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Selon les magasins, le prix de cet objet va du simple au double.

planificación territorial

nom féminin (création d'activité en régions)

América del Norte

nom propre féminin (entité géographique)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
L'Amérique du Nord comprend les États-Unis, le Mexique et le Canada.

América del Sur

nom propre féminin (moitié sud du continent américain)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Le Brésil est le plus grand pays d'Amérique du Sud.

amor al prójimo

nom masculin (philanthropie)

gorgojo del algodón

nom masculin (charançon)

apnea del sueño

nom féminin (souvent au pluriel (trouble du sommeil)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Il dort très mal car il a des apnées du sommeil.

el Llamamiento del 18 de junio

nom masculin (Histoire (message de résistance)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
L'Appel du 18 juin prononcé par De Gaulle était un appel à continuer la guerre contre l'Allemagne.

llamada de la lejanía

nom masculin (figuré (envie de partir)

indirecta

nom masculin (figuré (invitation discrète)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

aprender los trucos del oficio

locution verbale (apprendre les astuces, les subtilités)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'apprenti apprend les ficelles du métier à l'aide de son maître de stage.

secretos del poder

nom masculin pluriel (figuré (mécanismes politico-administratifs)

puente nasal

nom féminin (segment osseux)

arma del crimen

nom féminin (l'objet ayant servi au crime)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

artes del espectáculo

nom masculin pluriel (spectacle vivant)

(nombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.)

as del volante

nom masculin (champion automobile)

as del volante

nom masculin (figuré (bon conducteur)

agarrar del pescuezo

locution verbale (saisir [qqn] brutalement) (informal)

al borde del precipicio, al borde del abismo

locution adverbiale (figuré (proche du désastre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

estar al borde del precipicio, estar al borde del abismo

locution adverbiale (figuré (frôler une catastrophe)

Gérard a perdu son travail, a été plaqué par sa femme et va bientôt perdre sa maison, il est au bord du gouffre.
Gérard perdió su empleo; su mujer lo mandó a volar y pronto va a perder su casa: está al borde del precipicio.

al final de la meta, al final del camino

(figuré (à la fin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Continue à travailler, il y a un contrat au bout du chemin !

a fin de cuentas

locution adverbiale (à la fin, finalement) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Au bout du compte, ce film fut intéressant.
A fin de cuentas, la película fue interesante.

al teléfono, en la línea

locution adverbiale (familier (au téléphone)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai décroché, mais il n'y avait personne au bout du fil. // - Allô, bonjour, c'est Agathe au bout du fil...
—¿Aló? Buenas. Aquí Agathe.

al fin del mundo

locution adverbiale (loin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pour leur voyage de noces, ils sont allés au bout du monde.
En su luna de miel, se fueron al fin del mundo.

al lado de la chimenea, cerca de la chimenea

locution adverbiale (près de la cheminée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon grand-père faisait toujours ses mots croisés au coin du feu.

al atardecer

locution adverbiale (lorsque le soleil se couche)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cet arbuste libère ses fragrances au coucher du soleil.

al atardecer

locution adverbiale (figuré (en fin de journée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Retrouvons-nous au coucher du soleil sur la grand-place.

con el paso del tiempo

locution adverbiale (le temps passant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Au fil du temps, nous découvrons notre nouvelle région.
Con el paso del tiempo, descubrimos nuestra nueva región.

a la moda

locution adverbiale (à la mode)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al amanecer

locution adverbiale (quand le soleil se lève)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a primera hora de la mañana

locution adverbiale (figuré (en début de journée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entre la espada y la pared

locution adverbiale (figuré (forcé de réagir, face aux choix)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a las puertas del podio

locution adverbiale (en quatrième place)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vous n'êtes pas trop déçu d'être au pied du podium ? Malheureusement, malgré tous ses efforts, le coureur français se retrouve au pied du podium.

al levantarse

locution adverbiale (dès le réveil)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sobre el nivel del mar

locution adverbiale (plus haut que l'altitude 0)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

autorización de salida de territorio

nom féminin (autorisation pour mineur)

en las cuatro esquinas del mundo

locution adverbiale (partout sur Terre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en retrospectiva

locution adverbiale (en relativisant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con la mejor voluntad del mundo

locution adverbiale (en faisant tout son possible)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

tener panza, tener barriga

locution verbale (familier (avoir du ventre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener suerte, tener buena suerte

locution verbale (familier (avoir de la chance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On a eu du bol ; il a fait beau toute la journée.

tener estilo

locution verbale (avoir un charme particulier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener carácter

locution verbale (ne pas se laisser faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar bueno

locution verbale (familier, figuré (être attirant, racé) (coloquial)

tener buen corazón

locution verbale (être généreux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener buen corazón

locution verbale (être attentionné avec les autres)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esforzarse, afanarse

locution verbale (agir de façon volontaire)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

tener valor

locution verbale (être courageux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il faut avoir du courage pour se lever à 5 heures tous les matins.

tener agallas, tener coraje

locution verbale (être courageux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una suerte del carajo

locution verbale (très familier (avoir de la chance) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il a du cul ; il a gagné le gros lot !

tener gusto

locution verbale (savoir distinguer ce qui est beau)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

costarle a alguien [+ infinitivo]

locution verbale (rencontrer des difficultés à faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mes enfants ont du mal à dormir en été à cause de la chaleur. // Excusez mon retard, j'ai eu du mal à me connecter.
A mis hijos les cuesta dormir durante el verano por el calor. // —Disculpen que me una tarde: me costó conectarme.

tener mérito

locution verbale (être valeureux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cette mère célibataire s'est occupée toute seule de ses cinq enfants : elle a du mérite.

tener de qué preocuparse, tener algo de qué preocuparse

locution verbale (familier (avoir de quoi s'inquiéter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Avec la nouvelle taxe sur le tabac pour inciter les fumeurs à arrêter de fumer, les buralistes ont du mouron à se faire.

tener olfato

locution verbale (figuré (avoir bon instinct)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener mucho que hacer, tener mucho por hacer

locution verbale (figuré (avoir beaucoup de travail à faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener la cabeza bien puesta

locution verbale (être responsable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener peso, tener influencia

locution verbale (être influent)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener suerte

locution verbale (familier (avoir de la chance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On a eu du pot ; il a fait beau toute la journée.

tener potencial

locution verbale (familier (être talentueux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener poder sobre

(pouvoir contraindre [qqn] à faire [qch])

tener perspectiva

locution verbale (avoir eu le temps d'analyser)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Nous n'avons pas encore assez de recul pour dire si cette mesure fut une bonne chose ou non.
Aún no tenemos suficiente perspectiva para determinar si esa medida fue buena o no.

tener una respuesta para todo

locution verbale (ne pas se laisser faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un colchón

locution verbale (avoir de l'argent en réserve) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar retrasado

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un motivo de preocupación

locution verbale (se préparer à des difficultés)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener estilo

locution verbale (être distingué)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener éxito

locution verbale (réussir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener éxito

locution verbale (connaître la réussite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener tiempo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener tiempo libre

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener la desfachatez de, tener el descaro de

locution verbale (familier, un peu vieilli (être culotté, avoir de l'aplomb) (desaprobación)

Le patron a du toupet de s'attribuer tout le mérite de cette affaire alors qu'il n'a rien fait.
El patrón tiene el tupé de atribuirse todo el mérito de este negocio, cuando no hizo nada.

estar de capa caída

verbe intransitif (avoir de la tristesse, de la mélancolie)

Nous avons tous des petits moments de vague à l'âme.

estar borracho, estar ebrio

locution verbale (familier (être ivre)

Paul avait du vent dans les voiles hier en fin de soirée.

tener barriga, tener panza

locution verbale (être bedonnant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un buen vocabulario

locution verbale (avoir un vocabulaire varié)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comer payaso

locution verbale (familier, ironique (personne : ne pas être drôle)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Se moquer de mes oreilles décollées, hilarant ! Tu as fait l'école du rire, toi, non ?
—¡Burlarse de mis orejas de soplillo! ¡Qué chistoso! Hoy comiste payaso, ¿cierto?

amar el riesgo

locution verbale (être téméraire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pierre aime la haute montagne, il a le goût du risque mais il sait rester prudent.

tener mal de patria, sentir mal de patria

locution verbale (être en manque de sa région)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener buen gusto

locution verbale (avoir bon goût)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Marie a le sens du beau, elle fait toujours de belles décorations.
Marie tiene buen gusto, siempre hace bonitas decoraciones.

tener el don de los negocios

locution verbale (être doué pour les affaires)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener don de gentes

locution verbale (être doué pour les relations)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener el sentimiento de compartir

locution verbale (partager facilement avec autrui)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.