¿Qué significa La Puissance et la Gloire en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra La Puissance et la Gloire en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar La Puissance et la Gloire en Francés.

La palabra La Puissance et la Gloire en Francés significa la, la, la, allí, ahí, allí, aquí, ahí, entonces, este punto, ahora, ese, ya, el, la, el, la, el, la, los, el, el, la, lo, la, lo, lo, el, la, el, la, el, la, si va a ser así, en ese momento, en ese instante, en ese caso, fuera de lugar, a la [+ adjetivo], a la baja, al mando, en la base, en un principio, en la base de, dar origen a, bajo las estrellas, sencillo/la, en el campo, a la carta, a elegir, en cadena, como resultado, como producto, como fruto, estúpido/a, al corte, a la criolla, a voz en grito, solo con sal, bajo pedido, por pedido, a petición de, a solicitud de, a la deriva, a la deriva, a última hora, en el último momento, a escondidas, a diferencia de, a discreción de, a disposición de alguien, por las malas, gracias a, al final, de una vez, de una vez por todas, al final de, a final de año, a la vez, locamente, con lo que haya, a la francesa, a la izquierda de, precipitadamente, atropelladamente, con prisa, al alza, a la altura de, estar a la altura de, con ímpetu, al día, a la ligera, al pie de la letra, en última instancia, al límite de, al borde de, a la larga, en alabanza a, en loor de, con cucharón, con un cucharón, más o menos, con lupa, con lupa, a la luz de, a mano, a mano, en casa, a la manera de, al estilo de, marginal, en memoria de alguien, al mar, a merced de algo, a merced de alguien, a la medida de, con menos de un minuto de diferencia, de moda, a la usanza de, en mitad de, en la montaña, a nado, a nado, de pacotilla, con una pala, a paladas, a la perfección, por unidad, por unidad, por cada unidad, en su lugar, en lugar de alguien, en vez de alguien, si uno fuera..., si uno fuese..., en lugar de, en vez de, en la playa, a la plancha, a la vanguardia, a la vanguardia de, a la vanguardia de la tecnología, estar a la vanguardia de la tecnología, a la entrada, ¡Fuera!, a mano, a la mano, al alcance, al alcance de, al alcance de. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra La Puissance et la Gloire

la

(féminin de « le »)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Je pense qu'on devrait changer la table de place.
Creo que deberíamos cambiar la mesa de lugar.

la

pronom (objet direct)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Ma grand-mère ? Je la vois tous les week-ends. Tu n'aurais pas vu ma veste ? Ça fait dix minutes que je la cherche !
¿A mi abuela? La veo todos los fines de semana. ¿No habrás visto mi chaqueta? ¡Llevo diez minutos buscándola!

la

nom masculin invariable (note de musique)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Non, ici, joue un la, pas un si.
No, toca un la aquí, no un si.

allí, ahí

adverbe (indique un lieu plus loin qu'ici)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Ne mets pas ce vase ici mais là.
—No pongas ese jarrón aquí sino allí.

allí

adverbe (indique un endroit)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Il est à Paris et de là il ira à Marseille.
Él está en París, y de allí se irá a Marsella.

aquí

adverbe (indique un lieu de référence défini)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Désolé, Hector n'est pas là aujourd'hui.
—Lo siento; Hector no está hoy aquí.

ahí

adverbe (indique un lieu abstrait)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
C'est là que le bât blesse.
Ahí está el problema.

entonces

adverbe (indique un moment à venir)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
D'ici là, il aura oublié sa peine.
Para entonces, él habrá olvidado su pena.

este punto

adverbe (être parvenu à cet état)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Avoir eu tant d'argent et en être arrivé là.
Haber tenido tanto dinero para llegar a este punto.

ahora

adverbe (en ce moment)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Là, je crois qu'il est en train de faire route vers chez son frère.
En este momento, creo que se dirige a casa de su hermano.

ese

adverbe (insiste sur un mot)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Ce jour-là, je me souviens, il faisait un temps de chien. Je ne lui fais pas confiance, à cet homme-là.
No confío en aquel hombre.

ya

interjection (sert à consoler)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Là, là, c'est fini, tu n'as rien.
Ya, ya, ya pasó, estás bien.

el, la

(désigne précisément)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
C'est le magasin dont je te parlais.
Ese es el almacén del que te hablaba. Esa es la tienda de la que te hablaba.

el, la

(généralisant)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Nous devons tout faire pour ne pas gaspiller l'eau. // Le lion est un animal dangereux.
Tenemos que hacer todo lo posible para no desperdiciar el agua.

el, la

(par)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Ces pommes coûtent 1,60 € le kilo. // Ces chaussettes coûtent 3 € la paire.
Estas manzanas cuestan 1,60 € el kilo. // Estos calcetines cuestan 3 € el par.

los

(chaque) (día de la semana)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Le soir, je me couche généralement à 22 h. // Je fais mes courses le samedi.
Cada noche, me acuesto a las 10 por lo general. // Hago mis compras cada sábado.

el

(avec une date précise) (fecha pasada o futura)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mes vacances commencent le 19 juillet et je ne serai pas là non plus le 2 et le 4 juillet. // Nous sommes le mardi 15 novembre.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Habrá desfiles el 15 de septiembre como parte de las celebraciones patrias.

el, la

(mon, ton, son,...) (parte del cuerpo)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Je me suis cassé la jambe au ski. // Vincent a pris Sophie par le bras pour l'éloigner du train qui arrivait.
Me fracturé la pierna haciendo esquí. // Vincent cogió a Sophie del brazo para alejarla del tren que venía llegando.

lo, la

pronom (objet direct)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Mon frère ? Je le vois tous les mois. // Où est mon livre ? Je ne le trouve plus.
—¿Mi hermano? Le veo todos los meses.

lo

pronom (reprend une proposition)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
J'ai dit à Marc qu'il était compétent, mais je ne le pense pas vraiment.
Le dije a Marc que era competente; pero no lo creo en realidad.

lo

pronom (reprend un adjectif)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Toi, tu penses qu'il n'est pas jaloux. Moi, je suis sûr qu'il l'est.
Tú crees que él no es celoso. En cambio, yo estoy seguro de que lo es.

el, la

(populaire, vieilli ou péjoratif (avec nom de personne) (no estándar)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Le Pascal, il ne m'avait pas dit qu'il viendrait !
—¡El Pascal no me había dicho que iba a venir!

el, la

(souvent familier (pour s'adresser à [qqn])

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Alors, le citadin, comment se passe ton séjour à la ferme ? // Hey, le débile ! Pousse ta bagnole !
—¡Oye, tarado! ¡Mueve tu coche!

el, la

pronom (emphase pour [qch] d'important) (enfático)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Ça, tu vois, c'est le sac à avoir !
—¡Ves! ¡Este es EL bolso que buscamos!

si va a ser así

(familier (si c'est comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À ce compte-là, je préfère m'en aller.
Si va a ser así, prefiero irme.

en ese momento, en ese instante

locution adverbiale (à cet instant précis)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À ce moment-là, mes amis ont surgi dans la pièce et m'ont souhaité un bon anniversaire. Refaisons un point le mois prochain et décidons de ce que nous ferons à ce moment-là.
En ese momento, mis amigos aparecieron en la estancia y me desearon un feliz cumpleaños. Volvamos a conversarlo el mes entrante y tomemos una decisión sobre lo que haremos en ese momento.

en ese caso

locution adverbiale (familier (dans ce cas-là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Oui ben, à ce moment-là on peut aussi y aller à pied ! À ce moment-là, mieux vaut attendre les soldes !
—¡Sí, o sea, en ese caso, también podemos ir a pie! —¡En ese caso, mejor esperar a las rebajas!

fuera de lugar

locution adverbiale (familier (qui ne répond pas à la question posée) (respuesta)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Sa réponse à côté de la plaque lui fit honte.

a la [+ adjetivo]

locution adverbiale (selon des mœurs, une mode)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Elle dit bonjour à ses collègues à la française.
Ella saluda a sus colegas a la francesa.

a la baja

locution adverbiale (qui diminue)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al mando

locution adverbiale (familier, figuré (aux commandes)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en la base

locution adverbiale (au pied)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette échelle doit être fixée à la base.
Esta escalera debe quedar fijada en la base.

en un principio

locution adverbiale (figuré (à l'origine)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À la base, ce projet devait implanter une station lunaire.
En un principio, este proyecto buscaba establecer una estación lunar.

en la base de

(au pied de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Il y a une aération à la base des fenêtres.
Hay un respiradero en la base de las ventanas.

dar origen a

(à l'origine de)

Cette plante est à la base d'un nouveau médicament.
Esta planta da origen a un nuevo medicamento.

bajo las estrellas

locution adverbiale (dehors, la nuit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Par une belle nuit d'été nous avons tous envie de nous promener à la belle étoile.

sencillo/la

locution adverbiale (familier (simplement)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

en el campo

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la carta

locution adverbiale (restaurant : hors des menus)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je prendrai un dessert à la carte.
Tomaré un postre a la carta.

a elegir

locution adjectivale (au choix, selon les goûts)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Cette voiture dispose d'options à la carte. Cette école de langues propose des cours à la carte.
Para este auto hay opciones a elegir.

en cadena

locution adverbiale (péjoratif (sans répit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como resultado, como producto, como fruto

locution adverbiale (à la fin de [qch], en conséquence) (consecuencia lógica)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce jeu propose une voiture à la clé. Cette subvention permettrait de créer une nouvelle usine, avec plusieurs emplois à la clef.
Este concurso ofrece un vehículo como colofón.

estúpido/a

locution adjectivale (très familier (stupide)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Quelle idée à la con !

al corte

locution adverbiale (à découper à la demande)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la criolla

locution adjectivale (Préparation du riz en outre-mer) (Gastronomía)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Parfois, elle fait cuire son riz à la créole.

a voz en grito

locution adverbiale (à haute voix en public)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les enchères se font souvent à la criée.

solo con sal

locution adverbiale (uniquement avec du sel)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

bajo pedido, por pedido

locution adverbiale (selon les demandes, non proposé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les coiffeurs, les garagistes proposent de plus en plus de services à la demande.
Los peluqueros y los mecánicos ofrecen cada vez más servicios bajo pedido.

a petición de, a solicitud de

(selon la requête de [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a la deriva

locution adverbiale (mer : en suivant le courant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la deriva

locution adverbiale (figuré (sans être dirigé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a última hora, en el último momento

locution adverbiale (au dernier moment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il faut toujours que mon fils fasse ses devoirs à la dernière minute. Comme j'ai été très occupé, je n'ai pu réserver mes billets de train qu'à la dernière minute.
Como he estado muy ocupado, no pude reservar mis boletos de tren hasta el último momento.

a escondidas

locution adverbiale (discrètement, en cachette)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a diferencia de

(contrairement à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À la différence des voisins, nos enfants jouent beaucoup dehors.
A diferencia de los vecinos, nuestros hijos juegan mucho afuera.

a discreción de

(dépendant de la bonne volonté de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Toute augmentation de salaire est à la discrétion de la direction.
Todo aumento de salario queda a discreción de la dirección.

a disposición de alguien

(dédié à l'usage de [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Journaux et revues sont à la disposition des voyageurs.

por las malas

locution adjectivale (familier (sans ménagement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

gracias a

(grâce à [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Philippe s'est qualifié pour les championnats d'Europe de tennis de table à la faveur d'un désistement pour blessure.

al final

locution adverbiale (lorsque [qch] est terminé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On ne connaît le meurtrier qu'à la fin avec cet auteur.
Con este autor, uno no sabe quién es el asesino sino al final.

de una vez, de una vez por todas

interjection (ça suffit !)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vas-tu nous dire ce qui te tracasse à la fin !
¡Dinos qué te preocupa de una vez!

al final de

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a final de año

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la vez

locution adverbiale (en même temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On ne peut être à la fois au jardin et à la cuisine. Annie est à la fois bonne en maths et en français.
Uno no puede estar en el jardín y en la cocina a la vez. Annie es buena en matemáticas y francés a la vez.

locamente

locution adverbiale (figuré, familier (énormément) (coloquial)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Je l'aime à la folie !

con lo que haya

locution adverbiale (avec les moyens du bord)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la francesa

locution adverbiale (selon les mœurs françaises)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la izquierda de

(sur la gauche de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À la gauche de la mariée se tenait son papa et à sa droite sa maman.
A la izquierda de la novia estaba su papá y, a su derecha, su mamá.

precipitadamente, atropelladamente

locution adverbiale (précipitamment)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)

con prisa

locution adverbiale (dans l'urgence)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al alza

locution adverbiale (en augmentant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la altura de

(au niveau de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les fleurs autour de la maison poussent jusqu'à la hauteur des fenêtres. // Une voiture s'est arrêtée à ma hauteur pour me demander son chemin.
Un auto se detuvo cerca de mí para pedirme una dirección.

estar a la altura de

(bien assumer les responsabilités de [qch])

Cette employée est à la hauteur de la tâche qu'on lui a donnée.
Esa empleada está a la altura de la tarea que le fue dada.

con ímpetu

locution adverbiale (sans ménagement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al día

locution adverbiale (jour par jour)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la ligera

locution adverbiale (sans sérieux)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tu as préparé cet examen à la légère, il n'est pas étonnant que tu sois recalé.

al pie de la letra

locution adverbiale (scrupuleusement, littéralement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en última instancia

locution adverbiale (en dernier choix)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À la limite, je suis prête à débourser 150 € pour réparer cet ordinateur.
En última instancia, estoy dispuesta a desembolsar 150 € para reparar esta computadora.

al límite de

(qui frôle le contraire)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cette majoration est à la limite de la légalité.
Ese aumento está al límite de la legalidad.

al borde de

(presque déjà [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce refus est à la limite de l'insulte.
Ese rechazo es prácticamente un insulto.

a la larga

locution adverbiale (au bout d'un certain temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À la longue, ses blagues sont fatigantes.
A la larga, sus bromas cansan.

en alabanza a, en loor de

(à la gloire de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Les membres du parti ont écrit un discours à la louange de leur candidat déchu.
Los miembros del partido han escrito un discurso en alabanza de su candidato derrotado.

con cucharón, con un cucharón

locution adverbiale (à l'aide d'une louche)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

más o menos

locution adverbiale (familier, figuré (grosso modo)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con lupa

locution adverbiale (à l'aide d'une loupe)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con lupa

locution adverbiale (figuré (minutieusement) (figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la luz de

(en tenant compte de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le jugement est rendu à la lumière des preuves.
El fallo se dicta a la luz de las pruebas.

a mano

locution adverbiale (manuellement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ces assiettes sont peintes à la main.
Estos platos son pintados a mano.

a mano

locution adverbiale (pas à la machine)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai lavé ma voiture à la main. // Il faut laver ce pull à la main.
Lavé mi coche a mano. Este suéter debe lavarse a mano.

en casa

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la manera de, al estilo de

(de la même façon que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

marginal

locution adjectivale (marginal, très secondaire)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )

en memoria de alguien

(pour honorer [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

al mar

(movimiento)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a merced de algo

locution adjectivale (dépendant de [qch], soumis à [qch])

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Pour mes transports, je suis à la merci d'un grève de transport. L'île est maintenant à la merci du typhon.

a merced de alguien

locution adjectivale (soumis à [qqn])

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
La proie était à la merci de son prédateur.

a la medida de

(selon)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

con menos de un minuto de diferencia

locution adverbiale (avec moins de 60 secondes d'écart)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de moda

locution adjectivale (très en vogue)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Il faut toujours que Frédéric ait le dernier téléphone à la mode.
Frédéric siempre tiene que tener el último teléfono de moda.

a la usanza de

(à la façon de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en mitad de

(au milieu de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Beaucoup de gens ont quitté la salle de cinéma à la moitié du film, car ils le trouvaient ennuyeux.

en la montaña

locution adverbiale (en pays montagneux) (situación)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'été, nous préférons partir en vacances à la montagne plutôt qu'à la mer, il y a moins de monde.

a nado

locution adverbiale (en nageant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a nado

locution adverbiale (manière de cuisiner)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de pacotilla

locution adjectivale (familier (très peu fiable, sans intérêt) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

con una pala

locution adverbiale (à l'aide d'une pelle)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a paladas

locution adverbiale (figuré (beaucoup, en grand nombre) (figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la perfección

locution adverbiale (admirablement, parfaitement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce chef a réalisé cette recette à la perfection : c'est divin !

por unidad

locution adverbiale (à l'unité, pas au poids)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

por unidad, por cada unidad

locution adverbiale (selon le nombre de pièces produites)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en su lugar

locution adverbiale (au lieu de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Si vous n'avez plus de crème fraîche, vous pouvez utiliser du yaourt à la place. // Je voulais aller à la piscine mais comme je ne retrouve plus mon maillot, j'irai au bowling à la place.
Si ya no tiene nata fresca, puede usar yogur en sustitución de ella.

en lugar de alguien, en vez de alguien

(en remplacement de [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le professeur de physique donna le cours de math à la place de sa collègue.
El profesor de Física dictó la clase de Matemáticas en lugar de su colega.

si uno fuera..., si uno fuese...

(si on était [qqn] d'autre)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
À la place du directeur, je virerais ce fainéant.
Si yo fuera el director, echaría a ese vago.

en lugar de, en vez de

(en remplacement de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Finalement, à la place des croissants je prendrai des pains au chocolat.
Pensándolo bien, en lugar de croissants, llevaré panes de chocolate.

en la playa

(situación)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la plancha

locution adjectivale (grillé sur une plancha)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

a la vanguardia

locution adjectivale (à l'avant-garde)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

a la vanguardia de

locution adjectivale (à l'avant-garde de [qch])

a la vanguardia de la tecnología

locution adverbiale (moderne)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

estar a la vanguardia de la tecnología

locution verbale (être moderne)

Ce laboratoire est à la pointe de la technologie.

a la entrada

locution adverbiale (dehors, sur le seuil)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La place du paillasson est à la porte.
El felpudo debe ir a la entrada.

¡Fuera!

interjection (Sortez !)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Ça suffit ! À la porte !

a mano, a la mano, al alcance

(accessible)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Comme mon mari est cloué au lit, je lui ai mis un verre d'eau à sa portée.
Como mi marido está postrado en la cama, le puse un vaso de agua a mano.

al alcance de

(possible pour [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
L'examen du permis de conduire est à la portée de tous. Le vocabulaire est très simple, alors je pense que ce travail de traduction est à ta portée.

al alcance de

(compréhensible)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce livre joliment illustré contient du vocabulaire un peu élaboré mais est à la portée des enfants de 8 à 10 ans.
Este libro bellamente ilustrado contiene vocabulario un poco elaborado, pero está al alcance de los niños de 8 a 10 años.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de La Puissance et la Gloire en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.