¿Qué significa qu en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra qu en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar qu en Francés.

La palabra qu en Francés significa que, qué, qué, que, qué, qué, que, que, que, que, que, para que, claro que, qué, solo, solamente, cómo, que... o que..., por lo visto, a estas alturas, a estas alturas, es lo que se dice, ya lo veremos, gallina vieja hace buen caldo, por decirlo de alguna manera, a papá mono, con bananas verdes, solo es un mal recuerdo, solo es un hasta luego, sólo es un hasta luego, No es más que un hasta luego, solo es una formalidad, según lo que se dice, más vale prevenir que curar, antes de darse cuenta, Hay que batir el hierro mientras está caliente, solo queda + [infinitivo], te toca a ti, por decirlo de alguna manera, estallé de la ira, morirse de ganas por, actuar a su antojo, actuar a su antojo, ser uno, ser uno con, hacer picadillo a, no hacer a los demás lo que no nos gusta que nos hagan, pender de un hilo, pender de un hilo, solo se vive una vez, ¡Ya veremos!, ayer mismo, más fácil de decir que de hacer, más que ayer, menos que mañana, más que suficiente, ¡No importa!, el qué dirán, ¿qué quiere decir con eso?, ¿Qué pasa?, ¿Qué ocurre?, ¿Qué hay de comer esta noche?, ¿Qué pasa?, ¡qué bonito!, ¡qué preciosidad!, ¿Qué haces?, ¿Qué has hecho?, ¿qué ha pasado?, ¿qué problema hay?, ¿qué ocurre?, ¿por qué has hecho eso?, ¿Qué pasó?, ¿Qué ocurrió?, ¡al diablo con él!, o eso dice, que así sea, con lluvia o con sol, llueva o truene, da igual, lo que importa es el contenido, lo importante es el contenido, queramos o no, que se sepa, ¿Qué ocurre?, ¿Qué sucede?, pase lo que pase, cueste lo que cueste, sea como sea, sea como fuere, sin importar lo que se piense, sin importar lo que hagamos, retirar lo dicho, la mera idea de, la sola idea de, si fuera por mí, si por mí fuera, solo tienes que, ya que estamos, tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra qu

que

conjonction (élision de que)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Qu'il vienne, je l'attends.

qué

adverbe (élision de que)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Qu'elle est belle !

qué

pronom (élision de que)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Qu'en dîtes-vous ?

que

pronom (élision de que)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Le travail qu'il fait est très intéressant.

qué

pronom (interrogation directe)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Que dis-tu ? Qu'a-t-il fait ?
—¿Qué dices? ¿Qué hizo?

qué

pronom (soutenu (interrogation indirecte)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Il ne sait que faire.
No sabe lo que hacer.

que

(introduit une subordonnée relative)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
La femme que j'ai vue était très belle. Son frère, que je connais depuis 20 ans, était à mon mariage.
Su hermano, a quien conozco hace 20 años, estuvo en mi boda.

que

conjonction (introduit une complétive)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Je pense que tu as raison.
Pienso que tienes razón.

que

conjonction (introduit une conséquence)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Les dépenses seront telles que je ne pourrai pas payer.
Los gastos serán tales que no estaré en capacidad de pagar.

que

conjonction (dans une comparaison)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Sophie est plus grande que moi. J'ai plus de jouets que toi ! Il sera plus facile de descendre par ici que par là.
Sophie es más grande que yo. ¡Tengo más juguetes que tú! Será más fácil bajar por aquí que por allí.

que

conjonction (introduit un impératif)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Qu'il patiente un peu ! Parle, qu'on entende ce que tu as à dire.
—¡Que se espere un momento! Habla, que se oiga lo que tienes que decir.

para que

conjonction (pour que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Parle plus fort, que je t'entende. Fais moins de bruit, que je puisse me concentrer un peu.
Haz menos ruido de modo que pueda concentrarme un poco.

claro que

adverbe (indique le renforcement) (enfático)

Veux-tu venir avec moi ? Oh que oui !
—¿Quieres venir conmigo? —¡Que sí!

qué

adverbe (soutenu (comme, combien) (enfatiza cualidades)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Que ce film est génial ! Oh, qu'il est vilain ! Oh que c'est gentil ! Oh que José est exigeant !
—¡Vaya que es genial esta película! —¡Vaya que es feo! —¡Vaya que es un lindo gesto! —¡Vaya que José es exigente!

solo, solamente

(seulement, uniquement)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Au milieu de l'océan, le marin ne voyait que le ciel et la mer. Il ne sait que critiquer !
En medio del océano, el marinero no veía nada más que el cielo y el mar. —¡No sabe nada más que criticar!

cómo

adverbe (littéraire (pourquoi)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Que ne vous a-t-il prévenu !
—¡Cómo no les avisó!

que... o que...

conjonction (indique une condition)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Qu'il pleuve ou qu'il neige, je te rejoindrai.
Así llueve o truene, iré a verte.

por lo visto

(d'après la rumeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a estas alturas

locution adverbiale (maintenant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a estas alturas

locution adverbiale (de nos jours)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

es lo que se dice

(familier (c'est ce que dit la croyance populaire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya lo veremos

(Cela ne se passera pas comme cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

gallina vieja hace buen caldo

(les vieilles méthodes sont mieux) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por decirlo de alguna manera

(c'est en dessous de la réalité)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Son livre n'a pas été apprécié, c'est le moins qu'on puisse dire.

a papá mono, con bananas verdes

(Pas la peine d'expliquer !) (AR)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo es un mal recuerdo

(c'est enfin terminé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo es un hasta luego, sólo es un hasta luego

(nous nous reverrons)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

No es más que un hasta luego

(chanson)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo es una formalidad

(c'est aisé à faire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

según lo que se dice

locution adverbiale (familier (selon ce que l'on dit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

más vale prevenir que curar

(excès de précautions ne nuit pas) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai sauvegardé mes données sur le réseau et sur un disque externe : deux précautions valent mieux qu'une.

antes de darse cuenta

locution adverbiale (très rapidement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

Hay que batir el hierro mientras está caliente

(figuré (c'est le bon moment pour agir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

solo queda + [infinitivo]

(il faut encore)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

te toca a ti

(C'est à toi de voir) (+ [infinitivo])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por decirlo de alguna manera

(c'est en dessous de la réalité)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le moins qu'on puisse dire est que son livre n'a pas été apprécié.

estallé de la ira

(j'ai réagi immédiatement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

morirse de ganas por

locution verbale (être très pressé) (coloquial)

Je n'ai qu'une hâte : m'offrir quelques jours au soleil !

actuar a su antojo

actuar a su antojo

ser uno

locution verbale (agir à l'unisson)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser uno con

hacer picadillo a

locution verbale (gagner, vaincre facilement) (coloquial)

no hacer a los demás lo que no nos gusta que nos hagan

(être respectueux)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
La bible nous apprend qu'il ne faut pas faire aux autres ce qu'on aimerait pas qu'on nous fasse.

pender de un hilo

(figuré, familier)

pender de un hilo

locution verbale (figuré (être précaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

solo se vive una vez

(Il faut profiter de la vie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Ya veremos!

(Ça va barder !) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ayer mismo

(hier justement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tiens, j'en parlais pas plus tard qu'hier !

más fácil de decir que de hacer

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

más que ayer, menos que mañana

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

más que suficiente

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

¡No importa!

interjection (peu importe)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il ne vient pas ? Qu’à cela ne tienne ! Partons sans lui.

el qué dirán

nom masculin (opinion des autres, médisance) (coloquial)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Nous n'avons que faire du qu'en-dira-t-on !

¿qué quiere decir con eso?

(Que voulez-vous dire ?)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¿Qué pasa?, ¿Qué ocurre?

¿Qué hay de comer esta noche?

(Quel est le repas de ce soir ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Qué pasa?

(Quel est le propos ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
On frappe à la porte. « Qu'est-ce que c'est ? »

¡qué bonito!, ¡qué preciosidad!

interjection (Comme c'est joli !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Qu'est-ce que c'est beau ! Tu as fait cela toi-même ?
¡Qué bonito! ¿Lo has hecho tú?

¿Qué haces?

(Qu'est-tu en train de faire ?) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
En rentrant dans ma chambre, ma mère m'a demandé : « Alors, qu'est-ce que tu fais de beau ? ». Et toi, tu fais quoi de beau à Paris ?
—Y vos, ¿qué estás haciendo en París?

¿Qué has hecho?

(Que deviens-tu ?) (tuteo, voseo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu. Qu'est-ce que tu fais de beau maintenant ?

¿qué ha pasado?

(que s'est-il passé ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿qué problema hay?

(Quel est le problème ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿qué ocurre?

(Qu'y a-t-il d'inhabituel ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿por qué has hecho eso?

(Pourquoi as-tu fais ça ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Qué pasó?, ¿Qué ocurrió?

(Quelles choses se sont produites ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tous les objets sont tombés par terre, qu'est-il arrivé ?
Todas las cosas están desparramadas. ¿Qué pasó?

¡al diablo con él!

(malédiction)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il ne veut pas nous aider ? Qu'il aille au diable !

o eso dice

(populaire (c'est ce qu'il prétend) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il n'a pas fait de bêtises, qu'il dit, mais moi, je l'ai vu flirter avec une petite blonde dans le dos de sa copine !

que así sea

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

con lluvia o con sol

(quel que soit le temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

llueva o truene

(figuré (de toute façon) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

da igual

(soutenu (peu importe)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu préfères venir lundi ou mardi ? Qu'importe !

lo que importa es el contenido, lo importante es el contenido

(seul le but compte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il n'y a qu'une boîte de nuit dans les environs. Qu'importe le flacon pourvu qu'on ait l'ivresse.
Solo hay una discoteca en los alrededores, pero lo que importa es el contenido.

queramos o no

(de toute façon)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Qu'on le veuille ou non, il faut débarrasser le garage.

que se sepa

(informer les proches)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Prenez vos précautions, il y aura de la tempête cette nuit, qu'on se le dise.

¿Qué ocurre?, ¿Qué sucede?

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pase lo que pase

locution adverbiale (peu importe ce qu'il se passe)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Quoi qu'il arrive, nous dînerons en route et arriverons en fin de soirée.
Pase lo que pase, comeremos en el camino y llegaremos por la noche.

cueste lo que cueste

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sea como sea, sea como fuere

locution adverbiale (dans tous les cas)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Quoiqu'il en soit, nous devons prendre une décision.
Sea como sea, tenemos que tomar una decisión.

sin importar lo que se piense

(de toute façon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin importar lo que hagamos

(de tout façon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Quoi qu'on fasse, on ne peut plus rien changer car le jury est en train de délibérer.

retirar lo dicho

verbe intransitif (familier (vouloir revenir sur ce que l'on a dit)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

la mera idea de, la sola idea de

(le simple fait de penser à [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

si fuera por mí, si por mí fuera

(si je devais décider)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Si cela ne tenait qu’à moi, on partirait au ski.

solo tienes que

(tu devrais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya que estamos

locution adverbiale (autant en profiter pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe

(à trop demander on n'obtient plus rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de qu en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.