Que signifie tocar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot tocar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser tocar dans Portugais.

Le mot tocar dans Portugais signifie jouer de, jouer, passer, jouer, toucher, tamponner, palper, faire avancer, sonner, sonner, faire sonner, sonner, mixer, jouer, toucher à, toucher, tâter, toucher, émouvoir, pousser du doigt, incomber à , échoir à , revenir à, enfoncer son doigt dans, donner un petit coup (de ) à , mettre un petit coup (de ) à, sonner, toucher à, donner un coup de dans , mettre un coup de dans, manier, manipuler, toucher, tapoter sur , tapoter à, poker, faire un centre, lécher, battre, toucher, frapper, centrer, toucher, palper, tâter, pratiquer des attouchements sur, toucher, traiter de, klaxonner, effleurer, klaxonner, repasser, continuer, se toucher, pincer, découvrir, démasquer, conclure que, découvrir, démasquer, taper, rassemblement du bétail, guitare slide, mettre un CD, passer un CD, jouer un air, jouer un morceau, jouer du jazz, jouer de la musique, jouer de la batterie, jouer du violon, sonner, émouvoir, toucher la corde sensible (de ), atterrir, tamponner, rejouer, frapper , toucher, faire du pied, évoquer, aborder, jouer à l'oreille, jouer d'oreille, jouer du violon, faire du pied à, jouer un riff, se saluer du coude, se taper le coude, se rendre compte de, jouer une sérénade à, repasser, jouer du violon, saluer du coude, taper le coude de, se branler, lier, swinguer, jouer avec rythme, jouer (à la flûte), jouer, s'échouer, sonner, jouer du rock, faire du rock, jouer du luth, faire le DJ, poursuivre, effleurer, toucher du bout du pied, toucher avec sa langue, jouer au luth. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot tocar

jouer de

verbo transitivo (instrumento musical) (un instrument)

Ele toca piano e violão.
Il joue du piano et de la guitare.

jouer

verbo transitivo (música) (Musique : un morceau)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Toque mais uma sonata de Beethoven.
Joue-nous une autre sonate de Beethoven.

passer

verbo transitivo (música: CD, etc.) (un disque, de la musique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Estou tocando o novo CD no aparelho de som.
Je passe le nouveau CD sur la chaîne.

jouer

(performance musical) (instrument de musique)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele ama o violino. Ele toca o dia todo.
Il adore le violon. Il en joue toute la journée.

toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele tocou o ombro dela.
Il a touché son épaule.

tamponner

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La fille a tamponné sa blessure avec précaution.

palper

verbo transitivo (du bout des doigts)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela tocou gentilmente no tecido, testando a qualidade dele.
Elle a palpé le tissu pour évaluer sa qualité.

faire avancer

verbo transitivo (informal: levar adiante)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Une équipe d'experts est en train d'être montée pour faire avancer le projet.

sonner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Você pode ouvir os sinos da igreja tocarem em qualquer lugar da cidade.
Où que tu sois dans le village, tu entendras les cloches sonner.

sonner, faire sonner

verbo transitivo (som de um sino) (une cloche)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O monge tocou o sino.
Le moine sonna la cloche.

sonner

(telefone: som) (téléphone)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O telefone tocou duas vezes.
Le téléphone sonna deux fois.

mixer

verbo transitivo (música, DJ) (Musique)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quem está tocando no clube hoje?
Qui mixe à l'Astoria ce soir ?

jouer

(Musique)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A banda do meu irmão vai tocar em Londres esta noite.
Le groupe de mon frère joue à Londres ce soir.

toucher à

verbo transitivo (à son repas)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
A criança não havia tocado em sua comida.
L'enfant n'avait pas touché à son repas.

toucher

verbo transitivo (estar adjacente) (Géométrie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A linha toca o círculo no ponto "A".
La ligne touche le cercle au point " A ".

tâter, toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela tocou a blusa para sentir o pano.
Elle a touché le chemisier pour examiner son tissu.

émouvoir

(souvent passif)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Todo mundo ficou comovido com o filme.
Tout le monde a été ému par le film.

pousser du doigt

(BRA)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Charlotte cutucou Adam para chamar sua atenção.
Charlotte a donné un petit coup à Adam avec le doigt pour attirer son attention.

incomber à , échoir à , revenir à

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Il incombe aux parents d'élever leurs enfants.

enfoncer son doigt dans

(BRA)

Ben cutucou o bolo para saber se estava pronto.
Ben enfonça son doigt dans le gâteau pour voir s'il était cuit.

donner un petit coup (de ) à , mettre un petit coup (de ) à

verbo transitivo (BRA)

Ela o cutucou com seu guarda-chuva para acordá-lo.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Un de mes élèves a planté un crayon dans le bras de son camarade de classe juste pour l'embêter.

sonner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A campainha soou inesperadamente à meia-noite.
Entendre quelqu'un sonner à la porte à minuit était surprenant.

toucher à

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Não mexa nesse vaso. Você pode derrubá-lo.
Ne touche pas à ce vase ! Tu vas le faire tomber !

donner un coup de dans , mettre un coup de dans

(BRA)

Não cutuque ninguém no olho com esse espeto.
N'éborgne personne avec ce bâton.

manier, manipuler, toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.
J'aime bien manier (or: toucher) un tissu avant de l'acheter.

tapoter sur , tapoter à

Harry foi até Catherine e bateu no ombro dela.
Beth a touché l'icône pour ouvrir l'appli sur son écran de téléphone.

poker

(BRA) (Facebook, anglicisme, jargon)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Henry cutucou Gary no Facebook.
Henry a poké Gary sur Facebook.

faire un centre

(Football)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O jogador passou para o atacante que marcou o gol.

lécher

(figurado) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O fogo lambia o rosto de Jo enquanto ela puxava o garoto do prédio em chamas.
Les flammes ont léché le visage de Jo alors qu'elle sortait le garçon de l'immeuble en flammes.

battre

(bateria) (Musique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O baterista bateu o ritmo no bumbo.
Le batteur a battu la mesure sur la grosse caisse.

toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A mesa encosta na parede.
La table touche le mur.

frapper

(BRA)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rick a frappé son ami sur l'épaule.

centrer

(Football)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O jogador passou a bola para um colega de time.

toucher, palper, tâter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela tocou o tecido para saber como era bom.
Elle toucha le tissu pour en examiner la qualité.

pratiquer des attouchements sur

verbo transitivo (abuso sexual)

Larry foi preso por assediar a filha de Tom.
Larry a été arrêté pour avoir pratiqué des attouchements sur la fille de Tom.

toucher

verbo transitivo (faire du mal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não toque nela ou eu mato você!
Ne la touche pas ou je te tue !

traiter de

verbo transitivo

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Este artigo não menciona os problemas no Sudão.
Cet article ne traite pas des problèmes au Soudan.

klaxonner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Klaxonne s'il n'avance pas.

effleurer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il suffit d'effleurer cette touche, inutile d'appuyer dessus comme un forcené.

klaxonner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quelqu'un a klaxonné quand j'ai tourné à droite alors que je n'avais rien fait de mal.

repasser

(audio, vidéo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

continuer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não assista TV e continue com sua lição de casa!
Ne regarde pas la télé. Continue plutôt tes devoirs !

se toucher

verbo pronominal/reflexivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As duas mesas se tocaram.
Les deux tables se touchaient.

pincer

(figurado) (geste sur smartphone)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il faut pincer pour zoomer ou dézoomer.

découvrir, démasquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La patronne a démasqué l'entreprise secondaire de Daisy qui consistait à vendre l'équipement de bureau lorsqu'elle a vu un des portables de la compagnie sur un site de vente aux enchères en ligne.

conclure que

(informal)

Quando não o vi na escola, eu me toquei que provavelmente ele estava doente em casa.
Que je ne l'ai pas vu à l'école, j'en ai conclu qu'il était probablement malade.

découvrir, démasquer

(une supercherie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sam s'est rendu compte que sa femme l'avait découvert (or: démasqué) lorsqu'il l'a aperçue regardant par la fenêtre.

taper

(BRA)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'oncle d'Isabelle lui tapa sous le menton.

rassemblement du bétail

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

guitare slide

(anglicismo)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mettre un CD, passer un CD

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

jouer un air, jouer un morceau

(música: tocar uma melodia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Suzan m'a appris à jouer un air au piano.

jouer du jazz

(tocar música no estilo Jazz)

jouer de la musique

(tocar música, tocar um instrumento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

jouer de la batterie

(música: ser um baterista)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ses parents ont fait une drôle de tête quand il leur a dit qu'il voulait apprendre à jouer de la batterie.

jouer du violon

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il joue du violon dans l'orchestre.

sonner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quand vous sonnez, on vient vous ouvrir.

émouvoir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

toucher la corde sensible (de )

(emocionar) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Son discours a touché la corde sensible des électeurs au chômage.

atterrir

locução verbal (avião/aeronave: aterrissar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'avion a dû atterrir à Dallas à cause de mauvais conditions météorologiques.

tamponner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não esfregue a lente da câmera. Só limpe-a levemente com um pano macio.

rejouer

(música ao vivo: apresentar-se novamente)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ma femme aime beaucoup cette chanson alors je vais demander au groupe de la rejouer avant notre départ.

frapper , toucher

(informal, figurado: afetar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ruth s'est vraiment rendu compte de l'étendue de son problème de poids quand elle a vu une photo d'elle lors d'une soirée.

faire du pied

expressão verbal (flerte)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

évoquer, aborder

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Durant l'interview, nous avons évoqué (or: abordé) le sujet délicat de sa condamnation pour agression.

jouer à l'oreille, jouer d'oreille

expressão verbal (música)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je déchiffre bien les partitions mais en revanche, j'ai du mal à jouer à l'oreille. // Il est incroyable : il n'a jamais appris à lire les notes, il joue à l'oreille.

jouer du violon

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Susan est douée pour danser et jouer du violon.

faire du pied à

expressão verbal (flerte)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

jouer un riff

(Musique)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se saluer du coude, se taper le coude

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se rendre compte de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Depois de ver o bilhete no bolso dele, Marsha se deu conta de que seu marido estava tendo um caso.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La visite de l'orphelinat lui a ouvert les yeux sur les besoins des enfants.

jouer une sérénade à

repasser

(música gravada: colocar de novo) (un CD,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Bien que le CD soit vraiment vieux, les enfants veulent toujours le repasser.

jouer du violon

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dan gostava de sentar sob uma árvore e tocar violino em vez de trabalhar.
Au lieu de travailler, Dan préférait se poser à l'ombre d'un arbre et jouer du violon.

saluer du coude, taper le coude de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se branler

expressão (gíria, homem: masturbar) (vulgaire)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Certains hommes se branlent en regardant du porno sur Internet.

lier

(notas musicais) (Musique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le guitariste exécuta un glissé pour lier les notes.

swinguer, jouer avec rythme

expressão verbal (música) (Musique)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ce groupe swingue (or: joue avec rythme) !

jouer (à la flûte)

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le flûtiste joua un air.

jouer

expressão verbal (un air...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'échouer

expressão verbal (navire)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O navio tocou no fundo, no recife de corais.
Le navire s'est échoué sur la barrière de corail.

sonner

expressão verbal (pour appeler)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A rainha tocou a campainha para chamar a empregada.
La reine sonna sa servante.

jouer du rock, faire du rock

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A nova banda gosta de tocar rock.
Le nouveau groupe aime jouer du rock (or: faire du rock).

jouer du luth

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire le DJ

(informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

poursuivre

(informal, figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

effleurer

locução verbal (Billard)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La boule blanche n'a fait qu'effleurer la boule huit.

toucher du bout du pied

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os corredores estavam em fila, tocando a linha de partida com a ponta dos pés.
Les coureurs étaient debout, touchant la ligne de départ du bout des pieds.

toucher avec sa langue

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Após a luta, o jovem tocou os dentes com a língua, certificando-se de que todos ainda estavam lá.
Après la bagarre, le jeune homme a passé sa langue sur ses dents, s'assurant qu'elles étaient encore toutes là.

jouer au luth

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de tocar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.