Hvað þýðir acquiescer í Franska?

Hver er merking orðsins acquiescer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota acquiescer í Franska.

Orðið acquiescer í Franska þýðir samþykkja, þakka, fallast á, staðhæfa, að kinka kolli. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins acquiescer

samþykkja

(assent)

þakka

(acquiesce)

fallast á

(consent)

staðhæfa

(assent)

að kinka kolli

(nod)

Sjá fleiri dæmi

Après avoir acquiescé à la réponse de Pierre, Jésus dit: “Tu es Pierre, et sur cette masse rocheuse je bâtirai ma congrégation, et les portes de l’Hadès n’auront pas raison d’elle.”
Jesús hrósar Pétri fyrir svarið og segir: „Eg segi þér: Þú ert Pétur, og á þessum kletti mun eg byggja söfnuð minn, og hlið Heljar skulu eigi verða honum yfirsterkari.“
Nous devrions nous aussi acquiescer quand notre coopération est sollicitée relativement à la formation d’une nouvelle congrégation ou quand une mise au point théocratique est décidée sous la direction de l’esprit saint de Dieu.
Við ættum sjálf að vera samvinnuþýð þegar samstarfs okkar er óskað í tengslum við stofnun nýs safnaðar eða þegar einhver guðræðisleg breyting er gerð undir handleiðslu heilags anda Guðs.
» Lizzie a acquiescé avec joie et la famille a félicité Kevin.
Lizzie samsinnti af gleði og fjölskyldan óskaði Kevin til hamingju.
Aussi inquiétante soit- elle pour un petit enfant, cette déclaration déclenche généralement chez ses parents un signe d’acquiescement accompagné d’un sourire rassurant.
Orðin hljóma kannski ógnvænlega í eyrum lítils barns en foreldrarnir brosa yfirleitt hughreystandi og kinka kolli.
L’ouvrage de référence Étude perspicace des Écritures* en explique le sens : “ [L’agapê] n’est pas de la sentimentalité, quelque chose qui part d’un simple attachement personnel, comme on l’entend d’habitude, mais c’est un amour moral ou relationnel, fondé sur l’acquiescement délibéré de la volonté qui est en fait une question de principe, de devoir ou de convenance, un amour qui recherche sincèrement le bien de l’autre, selon ce qui convient.
Heimildarritið Insight on the Scriptures (Innsýn í Ritninguna)* útskýrir þýðingu orðsins svo: „[Agaʹpe] er ekki tilfinningasemi, byggð á persónulegum tengslum einum sér eins og oftast er talið, heldur á kærleikurinn sér siðferðilegar og félagslegar rætur. Hann er viljastýrður, er byggður á lífsreglu, skyldu og virðingu og leitast einlæglega við að gera öðrum gott eftir því sem er rétt.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu acquiescer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.