Hvað þýðir cap í Franska?
Hver er merking orðsins cap í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cap í Franska.
Orðið cap í Franska þýðir haus, höfuð, nef, nes, cabeza. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins cap
haus(cranium) |
höfuð(head) |
nef
|
nes(point) |
cabeza(head) |
Sjá fleiri dæmi
C'est pourquoi ils l'appellent Le Cap de Bonne-Espérance. Ūess vegna er ūađ kallađ Gķđrarvonarhöfđi. |
Les attaques que subit l’environnement s’intensifient sous la pression d’un autre facteur: l’accroissement démographique inexorable, qui a amené l’humanité à franchir récemment le cap des cinq milliards d’habitants. Annað er það sem eykur vægðarlaust álagið á lífhvolf jarðar — íbúatala heims fór nýlega yfir 5 milljarða markið. |
Autre clé pour franchir le cap: suivez un régime raisonnable, qui ne vous donne l’impression ni de mourir de faim ni d’être privé. Önnur mikilvæg hjálp til að komast yfir þröskuldinn er skynsamlegt mataræði sem lætur manni ekki finnast maður hungraður og líða skort. |
Sans doute beaucoup ont- ils partagé les sentiments de ce capitaine qui, aperçevant le cap Otway à distance respectable, s’est écrié : “ Dieu soit loué ! Eflaust hafa margir sjófarendur tekið undir með skipstjóranum sem sá Otwayhöfða úr öruggri fjarlægð og hrópaði: „Guði sér lof! |
La flagellation, les privations, les sévices, les clous et la tension et la souffrance inconcevables ont tous abouti à la torture atroce qu’il a subie, insupportable pour quiconque n’avait pas ses pouvoirs et sa détermination de maintenir le cap et d’endurer tout ce qui pouvait être infligé. Húðstrýking, bjargarleysi, misþyrming, naglar og óskiljanlegt álag og þjáningar, allt leiddi þetta til þess að hann leið slíkar þjáningar sem enginn hefði getað þolað án hans máttar og án þeirrar föstu ákvörðunar hans að halda stefnunni og standast allt sem á hann var lagt. |
Ne culpabilisez pas comme si franchir ce cap revenait à trahir ou à oublier l’être aimé. Ekki fá sektarkennd eins og þú værir að svíkja ástvin þinn eða gleyma honum af því að þú jafnar þig á sorginni. |
Satan veut que nous pensions que lorsque nous avons péché nous avons dépassé le « point de non retour », qu’il est trop tard pour changer de cap. Satan vill fá okkur til að trúa að við séum komin út fyrir „viðsnúningsmörkin“—að of seint sé fyrir okkur að breyta um stefnu. |
Récemment, Ana a elle- même franchi ce cap. Það eru nú liðin meira en fimm ár síðan Anna fékk sjúkdómsgreininguna. |
On manœuvre fébrilement pour tenter de garder le cap, mais rien n’y fait. Mennirnir reyndu í örvæntingu að stýra bátnum en máttu sín lítils gegn veðurofsanum. |
Ordinateur, mets le cap sur la Terre. Tölva, reiknađu út stefnu til Jarđar. |
“Il fut un temps, expliquait l’article, où des millions de Bochimans des montagnes erraient dans les provinces du Cap, du Transvaal et du Natal.” „Einu sinni,“ hélt blaðið áfram, „voru milljónir fjallabúskmanna á flakki um Cape-, Natal- og Transvaalfjöll.“ |
Sous- marin de poche OSSA en vue, cap OSSA dvergkafbátur sést í stefnu |
Virez 30 et tenez le cap. Beygja 30 gráđur. |
David et moi éprouvions le besoin de consulter chaque jour le compas du Seigneur pour trouver le meilleur cap de navigation avec notre petite flotte. Okkur Davíð fannst við þurfa að ráðgast við áttarvita Drottins á hverjum degi til að vita í hvaða átt ætti að sigla með litla flotann okkar. |
On maintient le cap sur 000. Haltu stefnu 000. |
De plus, grâce aux tracts et aux brochures, la parole de vérité s’est répandue dans tout l’Empire portugais : aux Açores, en Angola, au Cap-Vert, à Goa, à Madère, au Mozambique et au Timor-Oriental. Auk þess áttu bæklingar og smárit þátt í því að orð sannleikans breiddist út til ystu endimarka portúgalska stórveldisins – Angóla, Asoreyja, Grænhöfðaeyja, Austur-Tímor, Góa, Madeira og Mósambíks. |
C'était difficile de me lancer, mais passé ce cap je ne pouvais plus m'arrêter. Ūađ var erfitt ađ byrja, en eftir ūađ var ég ķstöđvandi. |
Rocco, qui est membre de la paroisse de Panorama, du pieu du Cap, en Afrique du Sud, dit : « Ici, le scoutisme est très exigeant. „Skátastarfið hér er afar krefjandi,“ sagði Rocco, sem er í Panorama kirkjudeildinni í Höfðaborg, Suður-Afríku. |
Notre objectif est de suivre un cap immuable vers le but que nous désirons atteindre, qui est le royaume céleste de Dieu. Hlutverk okkar er að sigla rétta stefnu mót okkar þráða marki – já, himneska ríki Guðs. |
(1 Verset 17.) Les roues pouvaient changer de cap instantanément, car elles avaient un côté orienté dans chaque direction. (Vers 17) Hjólin gátu skipt um stefnu í einu vetfangi vegna þess að hjólbaugarnir snerust í allar áttir. |
Cap au sud, nous jetons un dernier regard vers la terre aux côtes glaciales, dont quelques pics enneigés perçant l’édredon nuageux se teintent de rose pâle à l’approche du crépuscule. Vélin tekur stefnu til suðurs og við horfum í síðasta sinn á köldu ströndina þar sem snævi þaktir fjallatindar skaga upp úr skýjaþykkninu, baðaðir daufbleiku skini síðdegissólarinnar. |
Cap maintenu. Nálgast enn. |
Plus on change de cap, plus c'est dur pour moi. Ūví meira sem stefnan breytist, ūeim mun verra er ūetta. |
Après avoir quitté l’Angleterre, les bateaux ne faisaient pas escale avant le cap Otway, 16 000 kilomètres plus loin. Eftir að skip sigldu frá Englandi var Otwayhöfði í Victoriu næsta landsýn, en þangað var um 8.400 sjómílna leið. |
Qu'il tienne le cap. Haltu ūessari stefnu. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cap í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð cap
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.