Hvað þýðir 痴女 í Japanska?
Hver er merking orðsins 痴女 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 痴女 í Japanska.
Orðið 痴女 í Japanska þýðir hóra, skækja, vændiskona, gleðikona, púta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 痴女
hóra(whore) |
skækja(slut) |
vændiskona
|
gleðikona
|
púta(whore) |
Sjá fleiri dæmi
21 神 かみ は、 神 かみ の 声 こえ に 聞 き き 従 したが う すべて の 人 ひと を 1 救 すく う ため に、この 世 よ に 来 こ られる。 見 み よ、 神 かみ は すべて の 人 ひと の 苦 く 痛 つう 、まことに 男 おとこ 、 女 おんな 、 子 こ 供 ども の 区 く 別 べつ なく、2 アダム の 家 か 族 ぞく に 属 ぞく する、 生 い ける もの すべて の 3 苦 く 痛 つう を 受 う けられる。 21 Og hann kemur í heiminn til að afrelsa alla menn, vilji þeir hlýða á rödd hans. Því að sjá, hann ber bþjáningar allra manna, já, þjáningar hverrar lifandi veru, bæði karla, kvenna og barna, sem tilheyra fjölskyldu cAdams. |
もし母親が娘ばかりを産み続ければ,母親は無能な女ということになるのです」。 Haldi móðirin áfram að fæða stúlkubörn er hún einskis nýt.“ |
*(啓示 17:3‐5)使徒ヨハネがその女を観察したところによれば,この象徴的な組織は,地上の政治上の支配者たちすべてと霊的な淫行を犯してきました。 * (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli sá hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar. |
啓示 7:9)それゆえにサタンは,「彼女の胤[神の組織の天的な部分である「女」の胤]のうちの残っている者たち,すなわち,神のおきてを守り行ない,イエスについての証しの業を持つ者たち」に戦いをしかけています。( (Opinberunarbókin 7:9) Þess vegna heyr Satan stríð „við aðra afkomendur hennar [sæði ‚konunnar‘ sem táknar himneska hlutann af alheimssöfnuði Guðs], þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.“ |
3 サタンは蛇を用いて最初の女エバに,神の命令を無視して禁じられた木の実を食べても死なない,と言いました。 3 Satan notaði höggorm þegar hann sagði Evu, fyrstu konunni, að hún myndi ekki deyja þó að hún virti að vettugi skipun Guðs og borðaði af forboðna ávextinum. |
族長アブラハムが,イサクの妻となる,神を恐れる女性を連れて来させるために,エリエゼルと思われる最年長の僕をメソポタミアへ遣わした時にどんなことがあったか,考えてみてください。 その僕は,ある井戸で女たちが水を汲む時間に,こう祈りました。「 エホバ,......ぜひともこうなりますように。 Lítum til dæmis á það sem gerðist þegar ættfaðirinn Abraham sendi elsta þjón sinn, sennilega Elíeser, til Mesópótamíu til að finna guðhrædda konu handa Ísak. |
......どうしてあなたの愛を他の女に与えるべきだろうか」― 箴言 5:18‐20,今日の英語訳。 Hvers vegna skyldir þú gefa annarri konu ást þína?“ — Orðskviðirnir 5: 18-20, TEV. |
7 彼 かれ は 女 おんな に 言 い った。『 1 園 その の どの 木 き から も 取 と って 食 た べて は ならない と、ほんとう に 神 かみ が 言 い われた の です か。』( 7 Og hann mælti við konuna: Já, hefur Guð sagt: Þú skalt ekki eta af öllum trjám í aaldingarðinum? |
女の人もおおぜい,イエスの弟子になりました。 Margar konur gerðust líka lærisveinar Jesú. |
イエスもこう言われました。「 女を見つづけてこれに情欲を抱く者はみな,すでに心の中でその女と姦淫を犯したのです」。( Jesús sagði: „Hver sem horfir á konu í girndarhug hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu.“ |
神はどのように男と女を創造されたか HVERNIG GUÐ GERÐI MANNINN OG KONUNA ÚR GARÐI |
11 エゼキエルはエホバの家の門の入口で,イスラエルの背教した女たちがタンムズのために泣いているのを見ました。( 11 Við dyrnar á hliði húss Jehóva sá Esekíel ísraelskar fráhvarfskonur gráta Tammús. |
彼は,公の場でも個人的な場でも,男とも女とも同等の立場で交わった。 無邪気な幼い子供たちと共にいてくつろぎ,不思議なことに,ザアカイのような,良心の呵責を感じている詐欺師と共にいてもくつろがれた。 Hann var óþvingaður með smábörnum í sakleysi þeirra og, svo undarlegt sem það er, einnig með iðrunarfullum fjársvikurum líkt og Sakkeusi. |
しかし,この「女」はやがて大きな祝福を受けます。 多くの子を産むのです。 En þessi „óbyrja“ á mikla blessun í vændum því að hún á að eignast börn. |
性関係というのは,男の人と女の人が特別な仕方で親しくなることです。 Það kallast kynmök þegar maður og kona eiga náið líkamlegt samband. |
わたし を 連れ て 来 た 女 の 人 に あげ て Ūú getur látiđ konuna sem kom međ mig fá ūađ. |
さらに,結婚していない女,および処女は,主の事柄に気を遣い,自分の体と霊の両面で聖なる者であろうとします。 Hin ógifta kona og mærin ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, til þess að hún megi vera heilög, bæði að líkama og anda. |
さらに,結婚していない女,および処女は,主の事柄に気を遣います。 Hin ógifta kona og mærin ber fyrir brjósti það, sem Drottins er . . . |
「男と女」という本が次のように述べているのも驚くにはあたりません。「 どこでも,たとえ女性が大いに尊敬されている場合でも,男性の働きのほうが女性の働きよりも高く評価される。 Engin furða er að bókin Men and Women skuli segja: „Alls staðar, jafnvel þar sem konur eru mikils metnar, eru störf karlmanna metin meir en störf kvenna. |
それなら,18年間病気だったこの気の毒な女を,安息日に治してやるべきでしょう』と言われます。 Mátti þá þessi vesalings kona, sem verið hefur veik í 18 ár, ekki fá lækningu á hvíldardegi?‘ |
しかし,わたしはあなた方に言いますが,女を見つづけてこれに情欲を抱く者はみな,すでに心の中でその女と姦淫を犯したのです」― マタイ 5:27,28。 En ég segi yður: Hver sem horfir á konu í girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu.“ — Matteus 5: 27, 28. |
女子供は殺さないというポリシーを持つ。 Samkynhneigðir ættu ekki að fá að ættleiða börn. |
9 そこで わたし は、 民 たみ の 中 なか の 女 おんな 子 こ 供 ども を 荒 あ れ 野 の に 隠 かく れ させた。 そして、 武 ぶ 器 き を 持 も てる 男 おとこ たち を、 年 とし 老 お いた 者 もの も 若 わか い 者 もの も 皆 みな 、レーマン 人 じん と 戦 たたか う ため に 集 しゅう 合 ごう させ、それぞれ の 年齢 ねんれい に 応 おう じて 整列 せいれつ させた。 9 Og svo bar við, að ég lét fela konur og börn þjóðar minnar í óbyggðunum, og ég lét einnig alla gamla menn, sem vopnfærir voru, og alla unga menn, sem vopnfærir voru, safnast saman til bardaga gegn Lamanítum. Og ég raðaði þeim í fylkingar, hverjum manni eftir aldri sínum. |
聖書には,『時の限りが満ちたとき,神はご自分のみ子を遣わし,そのみ子は女から出た』と説明されています。 ―ガラテア 4:4。 Biblían segir: „Þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu.“ — Galatabréfið 4:4. |
6 (イ)男と女の体力の違いについて聖書は何を示していますか。( 6. (a) Hvað gefur Biblían til kynna um líkamsstyrk karla og kvenna? |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 痴女 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.