Hvað þýðir fondant í Franska?
Hver er merking orðsins fondant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fondant í Franska.
Orðið fondant í Franska þýðir mjúkur, safaríkur, meyr, mildur, viðkvæmur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins fondant
mjúkur(tender) |
safaríkur
|
meyr(tender) |
mildur(tender) |
viðkvæmur(tender) |
Sjá fleiri dæmi
En décembre 1879, quelque 35 ans auparavant, La Tour de Garde (édition anglaise), se fondant sur la chronologie biblique, avait dit que 1914 marquerait un tournant dans l’histoire humaine. Vegna þess að í desember árið 1879, um 35 árum áður, hafði tímaritið Varðturninn sagt að árið 1914 yrði tímamótaár í mannkynssögunni, og byggði þá umsögn á tímatalsfræði Biblíunnar. |
En fondant solidement notre espérance sur la promesse de Dieu et sur son serment, nous parviendrons plus facilement à rester sur la voie de la vérité. Ef við byggjum trú okkar tryggilega á eiði Guðs og fyrirheitum er mun minni hætta en ella á að við förum út af vegi sannleikans. |
13 Se fondant sur leur lecture de la Bible, ces chrétiens oints voyaient en 1914 un tournant dans le dessein divin. 13 Af biblíulestri sínum gátu þessir smurðu kristnu menn ráðið að árið 1914 markaði tímamót í tilgangi Guðs. |
Ce tuyau mène à la Salle à Fondants. Því pípan liggur í Karamellu-salinn. |
10:9, 13-15). Les anciens qui enseignent en se fondant sur la Parole de Dieu devraient montrer une conviction comparable aujourd’hui. 10:9, 13-15) Safnaðaröldungar þurfa að sýna sömu sannfæringu þegar þeir kenna með vísun í orð Guðs. |
Pour aujourd'hui, fondant au chocolat. Ég prķfa súkkulađibúđinginn í dag. |
Ainsi en fondant la ville et en y bâtissant une tour, Nimrod institua une nouvelle religion. — Genèse 10:1, 6, 8-10 ; 11:1-4. Nimrod stofnsetti borgina og byggði þar turn og ný trúarbrögð komust þar á laggirnar. — 1. Mósebók 10: 1, 6, 8-10, NW; 11: 1-4. |
Dur et piquant à l'extérieur, mais doux et fondant en dedans. Harđur og göddķttur ađ utan en mjúkur og linur ađ innan. |
En fondant son enseignement sur une telle “ connaissance ”, il ‘ s’est écarté de la foi ’. — 1 Timothée 6:20, 21 ; Colossiens 2:8. En með því að byggja kenningar sínar svo mjög á slíkri ‚þekkingu‘ varð Origenes ‚frávillingur í trúnni.‘ — 1. Tímóteusarbréf 6:20, 21; Kólossubréfið 2:8. |
Se fondant sur les connaissances de l’époque, Einstein croyait que l’Univers était statique, ni en expansion ni en contraction. Miðað við þau gögn, sem lágu fyrir á þeim tíma, taldi Einstein að alheimurinn væri kyrrstæður, það er að segja að hann væri hvorki að þenjast út né skreppa saman. |
7 Jésus Christ a donné l’exemple en fondant ses enseignements sur la Parole de Dieu. 7 Jesús Kristur gaf fyrirmyndina með því að byggja kenningar sínar að öllu leyti á orði Guðs. |
Se fondant sur les paroles de Jésus, l’apôtre Paul explique que si tout chrétien, marié ou célibataire, peut servir Dieu d’une manière agréée, le célibataire “ bien résolu dans son cœur ” à demeurer tel qu’il est ‘ fait mieux ’. Páll postuli tók mið af orðum Jesú og benti á að allir í söfnuðinum, bæði giftir og ógiftir, gætu veitt Guði þjónustu sem hann hefði velþóknun á. Einhleypir þjónar hans gerðu þó „enn betur“ ef þeir væru ,staðfastir í hjarta sínu‘ og sáttir við stöðu sína. |
C’est notamment être en mesure de prendre des décisions en se fondant sur des principes bibliques que l’on comprend correctement. Þroski felst í því að skilja meginreglur Biblíunnar og geta tekið ákvarðanir út frá þeim. |
” (Psaume 146:3). En fondant nos espoirs sur le monde et sur ses organisations, sur ses ressources matérielles et sur ses objectifs, nous ne récolterons que la déception. (Sálmur 146:3) Það mun aðeins valda okkur vonbrigðum ef við bindum vonir okkar við stofnanir þessa heims, drauma hans eða efnislega hluti. |
8 Évidemment, en fondant nos décisions sur la Bible, nous ne nous ferons pas toujours bien voir. 8 Við gætum auðvitað gert okkur óvinsæl með því að taka ákvarðanir í samræmi við Biblíuna. |
20 Aujourd’hui, des hommes et des femmes s’efforcent d’imiter les belles œuvres de Jésus en fondant des hôpitaux ou en se dépensant dans l’action humanitaire. 20 Nú á dögum reyna sumir að líkja eftir góðverkum Jesú með því að reka sjúkrahús eða hjálpa fátækum með öðrum hætti. |
Il est plutôt surprenant de lire sous la plume d’un professeur de l’université de Cambridge: “Au début, la plus grande opposition à la théorie de Darwin est venue de savants qui s’appuyaient sur des faits et non de théologiens se fondant sur les Écritures.” Prófessor við Cambridge-háskóla segir, svo undarlegt sem það kann að hljóma: „Andstaðan við kenningu Darwins kom í fyrstu að miklu leyti frá vísindamönnum á grundvelli sönnunargagna, en ekki frá guðfræðingum á grundvelli Ritningarinnar.“ |
Ne fondant pas leur vie sur des principes de justice, les méchants ressemblent à des constructions instables qu’une violente tempête fait s’écrouler. Hinn óguðlega vantar grundvöll í réttlátum lífsreglum og er eins og ótraust bygging sem hrynur í stormi. |
’ (Esther 2:8, 9). C’est uniquement en se fondant sur ce qu’il a observé chez elle — son apparence et ses qualités — que Hégaï en est venu à l’apprécier. (Esterarbók 2:8, 9) Hegaí hreifst af henni sökum útlits hennar og góðra eiginleika. |
En se fondant sur le commandement des Écritures de ne ‘ s’approcher ’ d’aucune parente selon la chair (en réalité, une loi contre l’inceste), les rabbins décrétèrent qu’un mari ne devait pas marcher derrière sa femme, ni parler avec elle sur la place du marché. — Lévitique 18:6. Út frá því ákvæði Ritningarinnar að ‚koma ekki nærri‘ nokkru nánu skyldmenni (sem var í raun ákvæði gegn sifjaspelli) settu rabbínarnir þá reglu að maður mætti ekki ganga á eftir konu sinni og ekki heldur tala við hana á markaðstorginu. — 3. Mósebók 18:6. |
Fondant leur réponse sur les Écritures, ils disent: “À Bethléhem.” „Í Betlehem,“ svara þeir og byggja svar sitt á Ritningunni. |
Il serait inutile, voire catastrophique, de choisir ce qui est bien ou mal en se fondant sur la “ philosophie ” et la “ vaine tromperie ” du monde. Það væri vita vonlaust, jafnvel stórhættulegt, að ákveða hvað sé gott og illt út frá nokkru jafninnihaldslausu og „heimspeki og hégómavillu“ heimsins. |
Ou de la neige fondant sur sa langue. Eđa finna snjķinn á tungunni. |
43:12). Donc, nous répondons aux questions en nous fondant non pas sur des philosophies humaines, mais sur ce que Jéhovah déclare dans sa Parole inspirée. 43:12, NW) Þar af leiðandi tökum við ekki mið af heimspeki manna þegar við svörum spurningum heldur af því sem Jehóva segir í innblásnu orði sínu. |
En se fondant sur son étude des prophéties bibliques, ce groupe a annoncé plus de 30 ans à l’avance que 1914 marquerait la fin des “ temps fixés des nations ”, une période de “ sept temps ”, ou 2 520 années, qui avait commencé avec la destruction de Jérusalem en 607 avant notre ère (Luc 21:24 ; Daniel 4:16). Á grundvelli athugana sinna á spádómum Biblíunnar benti þessi hópur á, 30 árum fyrirfram, að „tímar heiðingjanna“ myndu enda árið 1914, en þetta tímabil var „sjö tíðir“ eða 2520 ár og hófst með eyðingu Jerúsalem árið 607 f.o.t. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fondant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð fondant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.