Hvað þýðir selon í Franska?
Hver er merking orðsins selon í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota selon í Franska.
Orðið selon í Franska þýðir eftir, samkvæmt, í samræmi við. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins selon
eftiradposition Cette activité s’effectuera le samedi ou le dimanche, selon ce qui est préférable localement. Til greina kemur annaðhvort laugardagur eða sunnudagur eftir því hvor dagurinn hentar betur fyrir svæðið. |
samkvæmtadposition La mesure se fait selon le temps céleste, temps céleste qui signifie un jour par coudée. Tímatalið er samkvæmt himneskum tíma, en einn dagur að himneskum tíma merkir eina alin. |
í samræmi viðadposition En ce lieu, ils ont donné d’eux-mêmes, selon leurs moyens, et ont reçu des instructions et des encouragements. Þegar þau voru þar gáfu þau í samræmi við aðstæður sínar og fengu uppörvandi orð og fræðslu. |
Sjá fleiri dæmi
12 Selon les lois de Jéhovah données par l’intermédiaire de Moïse, la femme devait être “chère” à son mari (Deutéronome 13:6). 12 Samkvæmt lögmálinu, er Jehóva gaf fyrir milligöngu Móse, átti maðurinn að ‚unna‘ konu sinni. |
L’infection aiguë à Schistosoma est souvent asymptomatique, mais la maladie sous sa forme chronique est fréquente et les manifestations cliniques varient selon l’emplacement du parasite, impliquant le système gastro-intestinal, urinaire ou neurologique. Bráð Schistosoma sýking er oft einkennalaus, en langvarandi veikindi eru algeng og sýna sig á mismunandi vegu eftir staðsetningu sníkilsins, þar á meðal eru meltingarfæri, þvagfæri eða taugakerfi. |
L’Histoire confirme la vérité biblique selon laquelle les hommes ne peuvent se gouverner avec succès; depuis des milliers d’années, “l’homme domine l’homme à son détriment”. Veraldarsagan staðfestir þann sannleika Biblíunnar að menn geti ekki stjórnað sjálfum sér svo vel sé, því að um þúsundir ára hefur ‚einn maðurinn drottnað yfir öðrum honum til ógæfu.‘ |
Selon la définition de l’UNRWA, un « réfugié de Palestine » est une personne dont le lieu de résidence habituelle était la Palestine entre juin 1946 et mai 1948 et qui a perdu à la fois son domicile et ses moyens de subsistance en raison du conflit israélo-arabe de 1948. Samkvæmt UNRWA (United nations relief and works agency) eru palestínskir flóttamenn þeir sem áttu fasta búsetu í Palestínu á árunum 1946 til 1948 og misstu heimili sitt vegna stríðsins 1948. |
7 Et je fais cela dans un abut sage ; car c’est ce qui m’est chuchoté, selon l’inspiration de l’Esprit du Seigneur qui est en moi. 7 Og þetta gjöri ég í aviturlegum tilgangi, því að svo hvíslar andi Drottins, sem í mér býr. |
Comme l’explique l’Encyclopédie juive universelle (angl.), “le fanatisme des Juifs dans la grande guerre contre Rome (66- 73 de notre ère) était alimenté par leur croyance selon laquelle l’ère messianique était très proche. Eins og sagt er í The Universal Jewish Encyclopedia: „Sú trú að Messíasartíminn væri í nánd jók ofstækiskennda kostgæfni Gyðinganna í stríðinu mikla við Róm (árin 66-73). |
Ses seuls talents sont, selon lui, jouer aux cartes et boire de la bière. Önnur áhugamál hennar eru að tala um fólk og drekka bjór. |
(Luc 8:11.) Selon un récit parallèle, c’est aussi “ la parole du royaume ”. (Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“ |
Mode compatible avec l' impression Si cette case est cochée, la sortie sur imprimante du document HTML sera en noir et blanc uniquement et tous les fonds colorés seront convertis en blanc. La sortie sur imprimante sera plus rapide et utilisera moins d' encre ou de toner. Si cette case est décochée, la sortie sur imprimante du document HTML aura lieu selon la configuration des couleurs d' origine comme vous le voyez dans votre application. Il peut en résulter des zones de couleur pleine page (ou en niveau de gris, si vous utilisez une imprimante noir et blanc). La sortie sur imprimante peut éventuellement prendre plus de temps et utilisera plus d' encre ou de toner ' Prentvænn hamur ' Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma og nota minna blek eða tóner. Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða tóner |
Ces années vous offrent toutefois une excellente occasion d’“ éduque[r] le garçon selon la voie pour lui ”. Eigi að síður eru unglingsárin kjörið tækifæri til að ‚fræða hinn unga um veginn sem hann á að halda‘. |
4 Et il arriva que lorsque j’eus achevé le bateau selon la parole du Seigneur, mes frères virent qu’il était bon et que l’exécution en était extrêmement fine ; c’est pourquoi, ils as’humilièrent encore devant le Seigneur. 4 En svo bar við, að þegar ég hafði lokið skipssmíðinni eftir orði Drottins, sáu bræður mínir, að skipið var traust og að sérstaklega var vel frá því gengið. Þess vegna auðsýndu þeir Drottni aauðmýkt sína enn á ný. |
Selon ce même ouvrage, sur les 10 000 Témoins, environ 2 500 ne retrouvèrent jamais la liberté. Ils moururent à Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mauthausen et dans d’autres camps, fidèles à leur Dieu, Jéhovah, et à leur exemple, Jésus Christ. Af þessum 10.000 fengu um 2500 aldrei frelsi samkvæmt áðurnefndri heimild — þeir dóu í Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mathausen og öðrum fangabúðum — trúir Guði sínum, Jehóva, og fyrirmynd sinni Kristi. |
32 Or, le but de ces docteurs de la loi était d’obtenir du gain ; et ils obtenaient du gain selon leur emploi. 32 En það, sem fyrir lögvitringunum vakti, var að hagnast, og hagnaður þeirra fór eftir verkefnum þeirra. |
» Selon un bibliste, le mot grec rendu par « pardonner volontiers » « n’est pas le mot courant pour parler du pardon [...]. C’est un mot au sens plus riche qui souligne la nature généreuse du pardon ». Gríska orðið, sem þýtt er „fyrirgefið“, er samkvæmt fræðimanni einum „ekki orðið sem almennt var notað um eftirgjöf eða fyrirgefningu ... heldur hafði það ríkari merkingu og lagði áherslu á miskunnsemi þess sem gaf upp sökina“. |
C’est sans doute parce qu’elles ne connaissent pas le point de doctrine, rétabli par l’intermédiaire de Joseph Smith, selon lequel la famille est ordonnée de Dieu et destinée à être éternelle (voir D&A 49:15 ; 132:7). Hugsanlega vegna þess að þeir þekkja ekki kenninguna, sem endurreist var með Joseph Smith, um að hjónabandið og fjölskyldan eru vígð af Guði og eru í eðli sínu eilíf (sjá K&S 49:15; 132:7). |
Selon le journaliste Thomas Netter, c’est ce qui fait défaut dans beaucoup de pays où “l’on considère encore souvent qu’une catastrophe écologique est le problème des autres”. Að sögn blaðamannsins Thomas Netter vantar það í fjölmörgum löndum því að „umhverfisslys er enn þá skoðað mjög víða sem vandamál einhvers annars.“ |
11 Selon les Écritures, un collège d’anciens est donc une entité qui représente plus que la somme de ses membres. 11 Öldungaráðið er því heild sem jafngildir meiru en summu þeirra sem mynda það. |
□ Selon Jacques 1:27, quelles sont certaines des conditions que les pratiquants du vrai culte doivent remplir? • Nefndu nokkrar af kröfum sannrar guðsdýrkunar samkvæmt Jakobsbréfinu 1:27. |
Néanmoins, à l’époque de Paul, certains sages selon la chair ont accepté la vérité, et Paul était l’un d’eux. Eigi að síður tóku sumir á dögum Páls, sem voru „vitrir að manna dómi,“ við sannleikanum og einn þeirra var Páll sjálfur. |
Selon la tradition, son emplacement correspond à l’endroit “ où Jésus est censé avoir été enseveli et ressuscité ”. Að sögn stendur kirkja þessi „þar sem Kristur er talinn hafa verið lagður í gröf og risið upp frá dauðum“. |
Cela signifie un monde dans lequel “la mort ne sera plus”, selon Révélation 21:4. Þá gengur í garð veröld þar sem „dauðinn mun ekki framar til vera,“ eins og Opinberunarbókin 21:4 orðar það. |
Jésus a non seulement guéri la cécité de l’homme mais, ce faisant, il a aussi réfuté la croyance selon laquelle les souffrances sont une punition de Dieu (Jean 9:6, 7). Jesús læknaði ekki aðeins manninn heldur kollvarpaði þeirri röngu hugmynd að þjáningar séu refsing frá Guði. |
Durant ce conflit, le peuple de Dieu a affirmé que, selon la Révélation, elle referait surface. Meðan á stríðinu stóð lýstu þjónar Guðs yfir að samkvæmt spádómum Opinberunarbókarinnar myndi líkneski dýrsins koma aftur. |
À quelques différences près selon les espèces, tel est le cycle de vie de l’écureuil. Þannig er lífsferill hinna ýmsu íkornategunda að öllu jöfnu. |
Selon Science News, les élèves d’université engagés dans le sport ont tendance à obtenir des “ notes légèrement inférieures ” à celles des étudiants ayant d’autres activités extrascolaires. Tímaritið Science News segir að íþróttamenn í háskólanámi hafi haft „eilítið lægri einkunnir“ en aðrir nemendur sem sinntu öðrum hugðarefnum utan námsskrár. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu selon í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð selon
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.