Hvað þýðir solennel í Franska?
Hver er merking orðsins solennel í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota solennel í Franska.
Orðið solennel í Franska þýðir hátíðlegur, alvarlegur, fullveðja, hljóður, vandaður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins solennel
hátíðlegur(solemn) |
alvarlegur(solemn) |
fullveðja(grave) |
hljóður
|
vandaður(sincere) |
Sjá fleiri dæmi
Le sang des animaux ne devait plus être répandu ni leur chair consumée pour annoncer le sacrifice rédempteur d’un Christ qui devait venir10. Au lieu de cela, on prendrait et mangerait les emblèmes de la chair brisée et du sang répandu du Christ, qui était déjà venu, en souvenir de son sacrifice rédempteur11. Tous les gens qui participeraient à cette nouvelle ordonnance signifieraient qu’ils acceptent solennellement Jésus comme le Christ promis et qu’ils sont disposés sans réserve à le suivre et à respecter ses commandements. Blóði dýra yrði ekki lengur úthellt eða hold dýra etið til að minnast hinnar væntanlegu endurlausnarfórn Krists, sem enn átti eftir að verða.10 Í stað þess átti að neyta táknanna um lemstrað hold og úthellt blóð Krists, sem nú voru innleidd, til minningar um endurlausnarfórn hans.11 Með því að meðtaka þessa nýju helgiathöfn eru allir einlægir að játa að Jesús er hinn fyrirheitni Kristur, og staðfesta djúpa þrá til að fylgja honum og halda boðorð hans. |
Je témoigne solennellement que je sais que Jésus est le bon Berger, qu’il nous aime et qu’il nous bénit lorsque nous portons secours. Ég ber hátíðlega vitni um að ég veit að Jesús er góði hirðirinn, að hann elskar okkur og að hann mun blessa okkur er við förum til björgunar. |
Je témoigne solennellement que, grâce au Christ miséricordieux, nous vivrons tous de nouveau, éternellement. Ég gef ykkur hátíðlegan vitnisburð um að það er fyrir miskunn Krists sem við fáum lifað að nýju um alla eilífð. |
C’est dans cet esprit que je rends solennellement témoignage de la réalité, de la proximité et de la bonté de notre Père céleste et de son saint Fils, Jésus-Christ. Í þeim anda ber ég ykkur hátíðlegan vitnisburð minn um raunveruleika, nálægð og gæsku okkar himneska föður og hans heilaga sonar, Jesú Krists. |
Je témoigne solennellement que Jésus est le Christ, notre Sauveur et notre Rédempteur. Ég ber ykkur vitni um að Jesús er Kristur, frelsari okkar og lausnari. |
Solennel Tignarlega |
" Dans ce cas, dit le Dodo solennellement, la hausse de ses pieds: " Je propose que le réunion d'ajourner, pour l'adoption immédiate de remèdes plus énergiques -' " Í því tilviki, " sagði Dodo hátíðlega, hækkandi á fætur sína, " ég flyt að fundi adjourn fyrir strax samþykkt fleiri ötull úrræði - ́ |
3 Comment combler les besoins spirituels des gens : Paul a exhorté Timothée à être attaché aux “ écrits sacrés, qui peuvent (...) rendre sage pour le salut ”, et il lui a solennellement confié la responsabilité de ‘ prêcher la parole ’. 3 Hvernig fullnægja má andlegum þörfum fólks: Páll áminnti Tímóteus um að halda sér við „heilagar ritningar. Þær geta veitt [manni] speki til sáluhjálpar.“ Þar af leiðandi hvatti Páll hann með alvöruþunga til að ‚prédika orðið.‘ |
Ou bien, en de rares occasions, un chrétien pourra juger nécessaire de promettre solennellement quelque chose afin de rassurer les autres sur ses intentions ou de régler un problème. Í sjaldgæfum tilfellum gæti hann talið nauðsynlegt að sverja eið til að fullvissa aðra um ætlun sína eða sannsögli. |
Lentement et solennellement qu'il était porté dans la loge Briony et aménagés dans les principaux chambre, pendant que j'ai encore observé la procédure de mon poste par la fenêtre. Hægt og hátíðlega að hann var borinn í Briony Lodge og sett fram í helstu herbergi, meðan ég fram enn málsins úr færslu minni frá glugganum. |
En tant qu’apôtre du Seigneur Jésus-Christ ayant assisté personnellement aux conseils et aux travaux de l’Église, je témoigne solennellement qu’il n’est pas de décision importante concernant cette Église ou ses membres qui ne soit prise sans que l’on recherche avec ferveur l’inspiration, la direction et l’approbation de notre Père éternel. Sem postuli Drottins Jesú Krists og sem sá er frá fyrstu hendi hefur verið vitni að stjórnun og starfsháttum kirkjunnar, ber ég hátíðlega vitni um, að engin mikilvæg ákvörðun sem áhrif hefur á þessa kirkju eða meðlimi hennar, er tekin án þess að leita af einlægni innblásturs, leiðsagnar og samþykkis himnesks föður. |
Il convient que, quelque temps avant votre baptême, vous fassiez solennellement l’offrande de votre personne à Jéhovah dans une prière. (Matteus 16:24) Það er viðeigandi að þú vígir þig Jehóva formlega í bæn áður en þú lætur skírast. |
« Moi, l’un de ses apôtres, autorisé à témoigner de lui, je témoigne solennellement que je sais que le Sauveur vit, qu’il est un personnage ressuscité, glorifié, à l’amour parfait. Ég, sem einn af postulum hans, og réttmætur valdhafi til að vitna um hann, ber hátíðlega vitni um að ég veit að frelsarinn lifir, að hann er upprisin og dýrðleg vera fullkominnar elsku. |
Si vous n’êtes pas prêt à vous engager solennellement, c’est que vous n’êtes pas prêt pour le mariage. — Deutéronome 23:21 ; Ecclésiaste 5:4, 5. Ef þú ert ekki tilbúinn að skuldbinda þig ertu ekki tilbúinn til að gifta þig. — 5. Mósebók 23:21; Prédikarinn 5: 4, 5. |
Effectivement, la Bible adresse un avertissement solennel: il va y avoir un conflit terrible entre la religion et la politique. Já, Biblían gefur alvarlega aðvörun: Hræðilegur árekstur trúarbragða og stjórnmála er í vændum. |
Nous témoignons solennellement que sa vie, qui est l’élément essentiel de toute l’histoire humaine, n’a pas commencé à Bethléhem et ne s’est pas achevée au Calvaire. Við berum hátíðlega vitni um að tilvera hans, sem er þungamiðja mannkynssögunnar, hafi ekki hafist í Betlehem eða henni lokið á Golgata. |
Je témoigne solennellement que le Livre de Mormon a été traduit par le don et le pouvoir de Dieu. Ég ber hátíðlegan vitnisburð um að Mormónsbók var þýdd fyrir gjöf og kraft Guðs. |
La grenouille- Fantassin répétés, dans le même ton solennel, que changer l'ordre des mots un peu, de la reine. Froskurinn- Footman endurtekin á sama hátíðlegar tón, aðeins að breyta röð orð svolítið, " Frá Queen. |
Si M. Mandela s'engage solennellement à ne plus se rendre coupable de planifier, d'être l'instigateur ou de commettre lui-même des actes de violence pour atteindre ses objectifs politiques... Ég er tilbúinn ađ láta herra Mandela úr haldi ef hann segist hafna ofbeldi sem leiđ til ađ ná pķlitískum markmiđum. |
Ces serviteurs mesurent toute l’importance de respecter humblement leur vœu solennel aussi longtemps qu’ils resteront dans le service spécial à plein temps. Það er staðráðið í að halda heit sitt svo lengi sem það er í sérstakri þjónustu í fullu starfi. |
Le troisième discours (chapitres 27–30) contient le renouvellement solennel de l’alliance entre Israël et Dieu et l’annonce des bénédictions qui suivent l’obéissance et des malédictions qui suivent la désobéissance. Þriðji fyrirlesturinn (kapítular 27–30) geymir hátíðlega endurnýjun sáttmálans milli Ísraels og Guðs og yfirlýsing um blessanir sem leiða af hlýðni og bölvun þá sem leiðir af óhlýðni. |
Un engagement solennel Hátíðlegt loforð |
Ici c’était plus solennel : je dois vous en souvenir. Persónulega sögnin að minna á eitthvað: Ég minni á fréttirnar. |
Ce faisant, nous prenons l’engagement solennel d’avoir foi en Jésus-Christ et en sa rédemption qui nous sauve de la mort et du péché. Með þessu gerum við hátíðlega skuldbindingu um að iðka trú á Jesú Krist og endurlausn hans fyrir okkur, frá dauða og synd. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu solennel í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð solennel
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.