Hvað þýðir うんてい í Japanska?

Hver er merking orðsins うんてい í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota うんてい í Japanska.

Orðið うんてい í Japanska þýðir svifrá. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins うんてい

svifrá

Sjá fleiri dæmi

105 さらに また、 別 べつ の 天 てん 使 し が ラッパ を 吹 ふ き 鳴 な らす の は、 第 だい 六 の ラッパ で、この よう に 言 い う。「 自 じ 分 ぶん の 不 ふ 貞 てい に 対 たい する 激 はげ しい 怒 いか り の ぶどう 酒 しゅ を すべて の 国 こく 民 みん に 飲 の ませた 者 もの は 1 倒 たお れた。 彼女 かのじょ は 倒 たお れた、 倒 たお れた。」
105 Og enn mun annar engill þeyta básúnu sína, sem er sjötti engillinn, og segja: Hún er afallin, hún, sem lét allar þjóðir teyga af reiðivíni saurlifnaðar síns. Hún er fallin, fallin!
7 それゆえ、わたし の 僕 しもべ ニューエル・ ナイト は、 彼 かれ ら と ともに とどまり なさい。 わたし の 前 まえ に 悔 く いる 状 じょう 態 たい で あって、 行 い く こと を 望 のぞ む すべて の 者 もの は、 彼 かれ に 導 みちび かれて、わたし が 指 し 定 てい した 地 ち に 行 い く こと が できる。
7 Lát þess vegna þjón minn Newel Knight halda kyrru fyrir hjá þeim, og allir þeir, sem vilja fara og eru sáriðrandi fyrir mér, mega fara, og skal hann leiða þá til þess lands, sem ég hef útnefnt.
26 まことに、 今 いま で さえ あなたがた は、 殺 さつ 人 じん と 1 不 ふ 貞 てい と 悪 あく 事 じ の ため に 永遠 えいえん の 滅 ほろ び の 機 き を 熟 じゅく させ つつ ある。 悔 く い 改 あらた め なければ、それ は 間 ま もなく あなたがた に 及 およ ぶ で あろう。
26 Já, jafnvel á þessari stundu nálgast spilling ykkar hámark, ykkur til ævarandi tortímingar, vegna morða ykkar, asaurlifnaðar og ranglætis. Já, og ef þið iðrist ekki, mun dómur brátt felldur yfir ykkur.
あなた の 大手柄 は 映画 に な る ん じゃ な い ? うん 、 まあ ね 。
Kannski verđur gerđ kvikmynd um hetjudáđir ūínar.
うん そう 思 う
Já, ætli ūađ ekki.
これ が、わたし が 末 まつ 日 じつ 聖 せい 徒 と の 前 まえ に 提 てい 示 じ する 質問 しつもん です。
Þetta er sú spurning sem ég legg fyrir Síðari daga heilaga.
うん 、 わか っ て る
Ég veit.
5 主 しゅ の 行 おこな われる こと を 1 はねつける 者 もの は、2 災 わざわ い で ある。 まことに、キリスト と キリスト の 業 わざ を 3 否 ひ 定 てい する 者 もの は、 災 わざわ い で ある。
5 aVei sé þeim, sem blítilsvirðir verk Drottins. Já, vei sé þeim, sem cafneitar Kristi og verkum hans!
7 そして 王 おう は 彼 かれ に 言 い った。「 アビナダイ よ、おまえ の 罪状 ざいじょう は 確 かく 定 てい して いる。 おまえ は 死 し に 値 あたい する。
7 Og hann sagði við hann: Abinadí, við höfum fundið sök þér á hendur, og þú verðskuldar að deyja.
33 十 じゅう 二 に 使 し 徒 と 会 かい は 巡 じゅん 回 かい 管 かん 理 り 高 こう 等 とう 評 ひょう 議 ぎ 会 かい で あり、 天 てん の 規 き 定 てい に かなって 教 きょう 会 かい の 大 だい 管 かん 長 ちょう 会 かい の 指 し 示 じ の 下 もと に 主 しゅ の 名 な に おいて 職 しょく 務 む を 行 おこな い、また まず 1 異 い 邦 ほう 人 じん の ため に、 次 つ いで ユダヤ 人 じん の ため に、 教 きょう 会 かい を 築 きず き 上 あ げ、すべて の 国 くに 々 ぐに に おいて 教 きょう 会 かい の 諸 しょ 事 じ を すべて 整 ととの える。
33 Hinir tólf eru ráðandi farand-háráð, sem starfa skal í nafni Drottins undir stjórn forsætisráðs kirkjunnar, í samræmi við tilskipun himins, og byggja upp kirkjuna og stjórna öllum málum hennar hjá öllum þjóðum, fyrst meðal aÞjóðanna og þar næst meðal Gyðinganna.
109 見 み よ、 彼 かれ が わたし の 指 し 定 てい した 町 まち 、すなわち 1ノーブー 市 し から 離 はな れて、 安全 あんぜん と 避 さ け 所 どころ を 見 み いだそう と する こと は、わたし の 思 おも い に かなわない。
109 Sjá, það er ekki vilji minn, að hann leiti öryggis og athvarfs utan þeirrar borgar, sem ég hef útnefnt yður, já, aNauvooborgar.
47 また 各 かく 会員 かいいん の 家 いえ を 訪 おとず れて、 彼 かれ ら が 1 声 こえ に 出 だ して 2 祈 いの り、ひそか に も 祈 いの る よう に、また 3 家 か 庭 てい に おける すべて の 義 ぎ 務 む を 果 は たす よう に 勧 すす める こと で ある。
47 Og vitja heimilis sérhvers meðlims og hvetja þá til að abiðja bupphátt og í leynum og rækja allar skyldur við cfjölskyldu sína.
この 難 むずか しさ を 取 と り 除 のぞ く ため に、 正確 せいかく な 記 き 録 ろく を 取 と る の に 十分 じゅうぶん な 資 し 格 かく の ある 記 き 録 ろく 者 しゃ を、 市 し の 各 かく 区 く に 一 ひと 人 り ずつ 任 にん 命 めい する こと が でき ます。 その 記 き 録 ろく 者 しゃ は、きわめて 詳細 しょうさい かつ 正確 せいかく に すべて の 手 て 続 つづ き の 記 き 録 ろく を 取 と り、その 目 め で 見 み 、その 耳 みみ で 聞 き いた こと を その 記 き 録 ろく の 中 なか で 証 しょう 明 めい し、 日 ひ 付 づけ や 名 な 前 まえ など、また 行 おこな われた すべて の 事 こと 柄 がら の 経 けい 過 か を も 記 しる す よう に します。 さらに、 二 ふた 人 り または 三 人 にん の 1 証 しょう 人 にん の 口 くち に よって すべて の 言 こと 葉 ば が 確 かく 定 てい される よう に、だれか 立 た ち 会 あ う 人 ひと が いれ ば、その 事 こと 柄 がら を 証 しょう 明 めい する よう 求 もと められる とき に いつでも それ が できる 三 人 にん ほど の 名 な 前 まえ も 記 しる し ます。
Til að koma í veg fyrir þá erfiðleika má tilnefna í hverri deild borgarinnar skrásetjara, sem er vel fær um að skrá af nákvæmni það sem gerist, og skal hann vera mjög nákvæmur og áreiðanlegur við skráningu alls sem fram fer og votta í skýrslu sinni, að hann hafi séð það með eigin augum og heyrt með eigin eyrum, og geta dagsetningar, nafna og svo framvegis, og skrá alla atburðarás og nefna einnig þrjá einstaklinga, sem viðstaddir eru, ef einhverjir eru viðstaddir, sem geta hvenær sem þess væri óskað vottað hið sama, svo að af munni tveggja eða þriggja avitna verði hvert orð staðfest.
32-35 主 しゅ は 戦 せん 争 そう を 定 さだ めて おられ、 悪 あく 人 にん が 悪 あく 人 にん を 殺 ころ す。 36-48 聖 せい 徒 と たち は シオン に 集 しゅう 合 ごう し、シオン を 築 きず き 上 あ げる ため に 金銭 きんせん を 提供 ていきょう しなければ ならない。 49-54 忠 ちゅう 実 じつ な 者 もの に は、 再臨 さいりん の 時 とき 、 復 ふっ 活 かつ の 時 とき 、 福 ふく 千 せん 年 ねん の 間 あいだ に 数々 かずかず の 祝 しゅく 福 ふく が 与 あた えられる こと が 保 ほ 証 しょう される。 55-58 今 いま は 警 けい 告 こく の 時 とき で ある。 59-66 権能 けんのう を 持 も たず に 主 しゅ の 名 な を 使 つか う 者 もの たち が、 御 み 名 な を みだり に 唱 とな えて いる。
1–6, Dagur heilagrar reiði mun koma yfir hina ranglátu; 7–12, Tákn verða fyrir trú; 13–19, Hinir hórsömu í hjarta munu afneita trúnni og þeim verður varpað í eldsdíki; 20, Hinir staðföstu hljóta arfleifð á ummyndaðri jörðunni; 21, Full frásögn af atburðunum á Ummyndunarfjallinu hefur enn ekki verið opinberuð; 22–23, Hinir hlýðnu hljóta leyndardóma ríkisins; 24–31, Arfleifð í Síon skal keypt; 32–35, Drottinn segir styrjaldir verða, og hinir ranglátu drepa hina ranglátu; 36–48, Hinir heilögu skulu safnast til Síonar og útvega fé til uppbyggingar hennar; 49–54, Hinum staðföstu eru tryggðar blessanir við síðari komuna, í upprisunni og í þúsund ára ríkinu; 55–58, Þetta er dagur viðvörunar; 59–66, Þeir, sem nota nafn Drottins án valdsumboðs, leggja nafn hans við hégóma.
42 さらに また、まことに、わたし は あなたがた に 言 い う。 神 かみ は 万物 ばんぶつ に、その 1 時 とき と その 時 じ 期 き に 応 おう じて 運 うん 行 こう する 律 りっ 法 ぽう を 与 あた えた。
42 Og sannlega segi ég yður enn: Hann hefur gefið öllu lögmál, sem stjórnar hreyfingu þess á sínum atíma og sínu skeiði —
この 啓 けい 示 じ は キンボール 大 だい 管 かん 長 ちょう が 聖 せい なる 神殿 しんでん の 神聖 しんせい な 部 へ 屋 や で 長 なが い 間 あいだ 瞑想 めいそう し 祈 いの った 後 のち に 下 くだ された もの で、 大 だい 管 かん 長 ちょう は この 啓 けい 示 じ を 受 う けた 後 のち 、それ を 顧 こ 問 もん たち に 提 てい 示 じ し、 顧 こ 問 もん たち は それ を 受 う け 入 い れ、 承 しょう 認 にん しました。
Kimball forseti hefur beðið mig að tilkynna ráðstefnunni, að eftir að hann fékk þessa opinberun, sem barst honum eftir djúpa íhugun og heitar bænir í helgum sölum hins heilaga musteris, kynnti hann hana ráðgjöfum sínum, sem tóku á móti henni og samþykktu hana.
16 評 ひょう 議 ぎ 会 かい の 前 まえ で 話 はな す よう に 指 し 名 めい された 評 ひょう 議 ぎ 員 いん たち は、 証 しょう 拠 こ を 検討 けんとう した 後 のち 、 評 ひょう 議 ぎ 会 かい の 前 まえ に その 事 じ 件 けん の 真相 しんそう を 提 てい 示 じ しなければ ならない。 また、 各 かく 人 じん は 公 こう 平 へい かつ 公 こう 正 せい に 話 はな さなければ ならない。
16 Þeir ráðsmenn, sem nefndir eru til að tala fyrir ráðinu, eiga að sækja málið, eftir að málsgögn hafa verið skoðuð í réttu ljósi fyrir ráðinu, og hver maður tali af sanngirni og aréttvísi.
85 会員 かいいん の 同 どう 意 い に より、あるいは あなたがた が 良 よ い と 思 おも う その ほか の 方 ほう 法 ほう に より、この 度 たび に 限 かぎ って あなたがた の 名 な を もって、わたし が あなたがた の 手 て に 渡 わた した 財 ざい 産 さん を 抵 てい 当 とう に 入 い れ なさい。
85 Og í þetta eina sinn skuluð þér veðsetja eigur þær, sem ég hef falið yður í hendur, með undirskrift yðar eftir almenna samþykkt eða á annan hátt, eins og yður þykir best henta.
彼はどうしてもうんと言わない。
Hann mun ekki segja „já“.
35 それ は、 彼 かれ ら が 聖 せい なる 御 み 霊 たま を 受 う けた 後 のち に それ を 1 否 ひ 定 てい した ため、また 御父 おんちち の 独 ひと り 子 ご を 否 ひ 定 てい した ため、また 独 ひと り 子 ご を 自 みずか ら 2 十 じゅう 字 じ 架 か に つけて 公 おおやけ に 辱 はずかし めた ため で ある。
35 Þeir hafa aafneitað hinum heilaga anda eftir að hafa meðtekið hann, og afneitað eingetnum syni föðurins og bkrossfest hann innra með sér og smánað opinberlega.
そして、『 高 こう 価 か な 真珠 しんじゅ 』 は 広 ひろ く 用 もち いられる よう に なり、その 後 のち 、千八百八十 年 ねん 十 月 がつ 十 とお 日 か に、ソルトレーク・ シティー に おける 総 そう 大会 たいかい で、 大 だい 管 かん 長 ちょう 会 かい の 提 てい 議 ぎ に よって 教 きょう 会 かい の 標準 ひょうじゅん 聖典 せいてん の 一つ と なった の で ある。
Hin dýrmæta perla var mikið notuð og varð þar af leiðandi eitt af höfuðritum kirkjunnar samkvæmt ákvörðun Æðsta forsætisráðsins og aðalráðstefnunnar í Salt Lake City 10. október 1880.
うん」とタベロはまた言いました。「 教会に戻るよ。」
„Já,“ svaraði Tebello, „Ég ætla að koma aftur.“
8 見 み よ、あなたがた に 言 い う が、これら の こと を 否 ひ 定 てい する 者 もの は、キリスト の 1 福 ふく 音 いん を 知 し らない 者 もの 、まことに、 聖文 せいぶん を 読 よ んだ こと の ない 者 もの で ある。 もし 読 よ んだ こと が あれ ば、 聖文 せいぶん を 2 理 り 解 かい して いない。
8 Sjá. Ég segi yður, að sá, sem afneitar þessu, þekkir ekki afagnaðarerindi Krists. Já, hann hefur ekki lesið ritningarnar, en hafi hann gjört það, hefur hann ekki bskilið þær.
24 さて 見 み よ、 我々 われわれ は 同胞 はらから の ため に この よう に して、 彼 かれ ら が ジェルション の 地 ち を 受 う け 継 つ ぐ こと が できる よう に しよう。 また、 彼 かれ ら が 物 ぶっ 資 し の 一 いち 部 ぶ を 提供 ていきょう して、 我々 われわれ の 軍 ぐん 隊 たい を 維 い 持 じ できる よう に 援助 えんじょ する と いう 条 じょう 件 けん の 下 もと に、 我々 われわれ は 軍 ぐん 隊 たい を もって 彼 かれ ら を その 敵 てき から 守 まも ろう。」
24 Og sjá nú, þetta viljum við gjöra fyrir bræður okkar, til að þeir geti eignast Jersonsland. Og við munum verja þá fyrir óvinum þeirra með hersveitum okkar, gegn því að þeir veiti okkur hluta í eigum sínum, okkur til aðstoðar við að halda uppi herjum okkar.
43 彼 かれ は 御父 おんちち の 栄 えい 光 こう を 現 あらわ し、そして、 御父 おんちち から 御 おん 子 こ を 示 しめ された 後 のち に 御 おん 子 こ を 否 ひ 定 てい する 滅 ほろ び の 子 こ ら を 除 のぞ く、その 御 み 手 て に よって 造 つく られた すべて の 者 もの を 救 すく われる。」
43 Sem gjörir föðurinn dýrðlegan og frelsar öll handaverk hans, nema þá glötunarsyni, sem afneita syninum, eftir að faðirinn hefur opinberað hann.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu うんてい í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.