Hvað þýðir 戦女神 í Japanska?
Hver er merking orðsins 戦女神 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 戦女神 í Japanska.
Orðið 戦女神 í Japanska þýðir valkyrja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 戦女神
valkyrjanoun |
Sjá fleiri dæmi
16 そして 彼 かれ ら は、 町 まち を 守 まも り 抜 ぬ く ため に 昼 ひる は 勇 いさ ましく 戦 たたか い、 夜 よる は 夜 よる で 苦 く 労 ろう を 重 かさ ねて いた ので、 肉 にく 体 たい も 精神 せいしん も 疲 つか れ 切 き って いました。 彼 かれ ら は この よう に、あり と あらゆる ひどい 苦 く 難 なん に 耐 た えて きました。 16 Já, og þeir voru þjakaðir bæði á sálu og líkama, því að þeir höfðu barist hraustlega á daginn og unnið á nóttunni til að halda borgum sínum. Og þannig höfðu þeir þolað alls kyns þrengingar. |
43 すると この 度 たび は、レーマン 人 じん も 激 はげ しく 戦 たたか った。 レーマン 人 じん は いまだ かつて 知 し られて いない ほど、すなわち、 両者 りょうしゃ の 戦 せん 争 そう が 始 はじ まって 以 い 来 らい 一 いち 度 ど も なかった ほど、 非 ひ 常 じょう に 大 おお きな 力 ちから と 勇 ゆう 気 き を 奮 ふる って 戦 たたか った。 43 En að þessu sinni börðust Lamanítar ákaft, já, ekki var til þess vitað, að Lamanítar hefðu nokkru sinni áður barist með þvílíkum feiknarkrafti og hugrekki, nei, aldrei frá upphafi. |
33 わたし は 激 はげ しく 怒 いか って 誓 ちか い、 地 ち の 面 おもて に 1 戦 せん 争 そう が ある よう に 定 さだ めた。 そこで、 悪 あく 人 にん は 悪 あく 人 にん を 殺 ころ し、 恐 きょう 怖 ふ が すべて の 人 ひと に 及 およ ぶ で あろう。 33 Ég hef svarið í heilagri reiði minni og ákvarðað astríð á yfirborði jarðar, og hinir ranglátu munu drepa hina ranglátu og allir menn munu slegnir ótta — |
さらに,アシェラのような,バアルに付随する女神たちも崇拝していました。 Þær tilbáðu einnig gyðjur, svo sem Aséru, er voru lagsmeyjar Baals. |
彼らが示す非常な経済性と優秀さは,人間の空中戦戦略家たちがうらやむほどのものである」。 Þessar lífverur ráða yfir hagkvæmni og kunnáttu sem mennskir flughernaðarsérfræðingar mega öfunda þær af.“ |
9 ところで、レーマン 人 じん と レムエル 人 じん 、それに イシマエル 人 じん は レーマン 人 じん と 呼 よ ばれて いた ので、この 戦 たたか い は ニーファイ 人 じん と レーマン 人 じん と の 間 あいだ で 行 おこな われた もの で あった。 9 En Lamanítar, Lemúelítar og Ísmaelítar nefndust Lamanítar og liðin tvö voru því Nefítar og Lamanítar. |
12 まことに 彼 かれ ら は もう 一 いち 度 ど 、すなわち 三 度 ど 目 め の 戦 たたか い に 出 で た が、 同 おな じ よう に 損害 そんがい を 被 こうむ った。 そして、 殺 ころ されなかった 者 もの たち は、ニーファイ の 町 まち に また 帰 かえ った。 12 Já, þeir héldu jafnvel af stað í þriðja sinn, en urðu enn fyrir því sama. Og þeir, sem ekki féllu, sneru aftur til Nefíborgar. |
8 偶像礼拝にかかわるねたみの象徴とは,カナン人が自分たちの神バアルの妻とみなしていた偽りの女神を表わす聖木のことだったかもしれません。 8 Þessi líkansúla, sem vakti afbrýði, kann að hafa verið súla sem táknaði falsgyðjuna er Kanverjar litu á sem eiginkonu guðs síns Baals. |
7 そして 彼 かれ ら は、 戦 たたか う 準 じゅん 備 び を して、アンテパス と 呼 よ ばれて いる 山 やま の 頂上 ちょうじょう に 集 あつ まって いた。 7 Og svo bar við, að þeir sameinuðust á fjalli nokkru, sem nefnt var Antípas, og bjuggu sig undir bardaga. |
9 そこで わたし は、 民 たみ の 中 なか の 女 おんな 子 こ 供 ども を 荒 あ れ 野 の に 隠 かく れ させた。 そして、 武 ぶ 器 き を 持 も てる 男 おとこ たち を、 年 とし 老 お いた 者 もの も 若 わか い 者 もの も 皆 みな 、レーマン 人 じん と 戦 たたか う ため に 集 しゅう 合 ごう させ、それぞれ の 年齢 ねんれい に 応 おう じて 整列 せいれつ させた。 9 Og svo bar við, að ég lét fela konur og börn þjóðar minnar í óbyggðunum, og ég lét einnig alla gamla menn, sem vopnfærir voru, og alla unga menn, sem vopnfærir voru, safnast saman til bardaga gegn Lamanítum. Og ég raðaði þeim í fylkingar, hverjum manni eftir aldri sínum. |
エフェソスの銀細工人たちは,「アルテミスの銀製の宮」を作ることによって繁盛していました。 アルテミスは,狩猟や豊饒や出産の女神で,エフェソスの守護神とされていたのです。( Silfursmiðirnir í Efesus högnuðust á því að búa til „eftirlíkingar úr silfri af musteri Artemisar“ sem var verndari borgarinnar og auk þess gyðja veiðimennsku, frjósemi og barnsfæðinga. |
イタリア・チームを下したアルゼンチン・チームとその英雄マラドーナに対しイタリアのファンが軽べつするかのように口笛を吹いたため,決勝戦の喜びは薄れ,最後の試合の雰囲気は台なしになってしまいました。 Er Argentínumenn með hetju sína, Maradona, sigruðu ítalska liðið í úrslitaleiknum flautuðu ítölsku áhorfendurnir á þá í fyrirlitningarskyni og eyðilögðu þar með hátíðarblæ lokakeppninnar. |
2 見 み よ、すでに その 町 まち は 再建 さいけん されて おり、モロナイ は 町 まち の 境 さかい の 近 ちか く に 軍 ぐん 隊 たい を 配 はい 備 び して いた。 そして 彼 かれ ら は、レーマン 人 じん の 矢 や と 石 いし を 避 さ ける ため に、 周 しゅう 囲 い に 土 つち を 盛 も り 上 あ げて おいた。 レーマン 人 じん は 石 いし と 矢 や で 戦 たたか った から で ある。 2 Og sjá. Borgin hafði verið endurbyggð, og Moróní hafði sett her við útjaðar borgarinnar og hrúgað hafði verið upp mold umhverfis til verndar fyrir örvum og steinum Lamaníta, því að sjá, þeir börðust með steinum og örvum. |
ですから,カトリック司祭のアンドリュー・グリーリーは自著「1978年,教皇擁立」の中で,「マリアの象徴は,キリスト教を,古代の[異教の]母なる女神の宗教と直接に結び付けている」と述べています。 Því sagði kaþólski presturinn Andrew Greely í bók sinni The Making of the Popes 1978: „Maríutáknið tengir kristnina beint fornum [heiðnum] trúarbrögðum með mæðragyðjum sínum.“ |
この平和は,困難で「対処しにくい[今の]危機の時代」に「信仰の戦いをりっぱに戦(う)」わたしたちの心を守ったり,わたしたちを強めたりするための助けになるでしょうか。 ―テモテ第一 6:12。 テモテ第二 3:1。 Getur hann stuðlað að því að varðveita hjörtu okkar og styrkt okkur í „trúarinnar góðu baráttu“ á okkar ‚örðugu tímum‘? — 1. Tímóteusarbréf 6:12; 2. Tímóteusarbréf 3:1. |
それから 彼 かれ は アムギド 王 おう と 戦 たたか う ため に 出 で て 行 い き、 両者 りょうしゃ は 長年 ながねん の 間 あいだ 戦 たたか った。 その 間 あいだ に コム は アムギド に 対 たい する 支 し 配 はい 権 けん を 得 え て、 王 おう 国 こく の 残 のこ り も 治 おさ める 権 けん 力 りょく を 手 て に 入 い れた。 Og hann ríkti yfir hálfu ríkinu í fjörutíu og tvö ár. Og hann háði orrustu við konunginn Amgíd, og þeir börðust í mörg ár, en á þeim tíma náði Kóm völdum yfir Amgíd og náði því, sem eftir var ríkisins á sitt vald. |
23 新 あたら しい 法 ほう 律 りつ 、まことに、 自 じ 分 ぶん の 1 悪 あく 事 じ に かなう 法 ほう 律 りつ を 制定 せいてい して 民 たみ の 間 あいだ に 発 はっ 布 ぷ し、その 法 ほう 律 りつ に 従 したが わない 者 もの は だれ で あろう と 殺 ころ させ、 自 じ 分 ぶん に 背 そむ く 者 もの に は だれ で あろう と 軍 ぐん 隊 たい を 派 は 遣 けん して 戦 たたか わせ、できれ ば それら の 者 もの を 滅 ほろ ぼそう と する から で ある。 この よう に、 不 ふ 義 ぎ な 王 おう は あらゆる 義 ぎ の 道 みち を 曲 ま げる。 23 Og hann setur lög og sendir þau út á meðal þjóðar sinnar, já, lög í samræmi við sitt eigið aranglæti. Og hann tortímir hverjum þeim, sem ekki hlýðir lögum hans, gegn hverjum þeim, sem rís upp gegn honum, sendir hann heri sína til bardaga, og sé honum það fært, mun hann tortíma þeim. Þannig snýr óréttlátur konungur leiðum alls réttlætis til villu. |
なら 何 の ため に 戦 っ て い た ん じゃ ? Fyrir hvern fjandann höfum við þá barist? |
33 この よう に 彼 かれ は、 自 じ 分 ぶん の 望 のぞ む まま に 軍 ぐん 隊 たい を 配 はい 置 ち し、レーマン 人 じん と 戦 たたか い を 交 まじ える 用 よう 意 い を した。 33 Og þegar hann hafði komið herjum sínum fyrir á þann hátt, sem hann óskaði, var hann viðbúinn að taka á móti þeim. |
9 さて、この よう な こと が 終 お わって みる と、 双 そう 方 ほう で、すなわち、ニーファイ 人 じん と レーマン 人 じん の 両方 りょうほう で 何 なん 千 ぜん も の 人々 ひとびと が 戦 せん 死 し して いた。 9 Og allt þetta gjörðist, og þúsundir voru drepnar bæði úr liði Nefíta og Lamaníta. |
15 そして この 同 おな じ 年 とし に、 彼 かれ ら は 1 モロナイハ の 民 たみ 、いや、モロナイハ の 軍 ぐん 隊 たい と 戦 たたか う ため に 大軍 たいぐん で 下 くだ って 来 き た。 しかし、 彼 かれ ら は 打 う ち 負 ま かされ、 大 おお きな 損害 そんがい を 受 う けて 自 じ 分 ぶん たち の 国 くに へ 追 お い 返 かえ された。 15 Og á þessu sama ári réðust þeir einnig með fjölmennan her gegn fólki Morónía, eða gegn her aMorónía, en í þeim bardaga voru þeir sigraðir og reknir aftur til síns eigin lands og biðu mikið tjón. |
会話の中で,ヘンリー王は言います。「 おれは王様のおそばで死ねればそれがいちばんの本望だ,今度の戦は正義の戦だし,大義名分はおれたちの王様にあるんだから。」 Á einum tímapunkti sagði Hinrik konungur: „Ég tel að minn bestu dauðdagi væri í þjónustu konungs, þar sem málstaður hans er réttátur.“ |
37 そして、 彼 かれ ら と、 彼 かれ ら の 子 こ 供 ども たち と、 彼 かれ ら の 子 こ 供 ども たち の 子 し 孫 そん が、その すべて の 敵 てき に 対 たい して 三 代 だい 、四 代 だい に わたって 報 ほう 復 ふく する まで、 主 しゅ なる わたし は 彼 かれ ら の 戦 たたか い を 1 戦 たたか う。 37 Og ég, Drottinn, myndi aheyja orrustu þeirra og orrustu barna þeirra og barnabarna, þar til þeir hefðu náð rétti yfir öllum óvinum sínum í þriðja og fjórða lið. |
6 パウロの模範に倣って良いたよりをしっかり擁護することにより,これからも「信仰の戦いをりっぱに戦(って)」ゆきましょう。 6 Með því að líkja eftir fordæmi Páls og eiga fullan þátt í boðun fagnaðarerindisins getum við haldið áfram að ‚berjast trúarinnar góðu baráttu.‘ |
共 に 生死 を 懸け て 戦 い ま し た Endur fyrir löngu börđumst viđ og féllum saman. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 戦女神 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.