ベトナム語のmắc cỡはどういう意味ですか?

ベトナム語のmắc cỡという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ベトナム語でのmắc cỡの使用方法について説明しています。

ベトナム語mắc cỡという単語は,オジギソウ, 恥ずかしがり屋, 混乱, 恥じる, 混同を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語mắc cỡの意味

オジギソウ

恥ずかしがり屋

混乱

恥じる

混同

その他の例を見る

Kinh Thánh nói: “Con trẻ phóng-túng làm mắc-cỡ cho mẹ mình”.
したい放題にさせて置かれる少年はその母に恥をかかせる」と聖書は述べています。(
Tôi là một thằng nhóc hay mắc cỡ.
俺はシャイな男なんだ。
Châm-ngôn 29:15 nói: “Con trẻ phóng-túng làm mắc-cỡ cho mẹ mình”.
箴言 29章15節には,「したい放題にさせて置かれる少年はその母に恥をかかせる」とあります。
Mắc cỡ hay là sợ?
恥ずかし い から ? 怖 い から ?
Một câu châm ngôn trong Kinh Thánh cảnh báo: “Con trẻ phóng-túng làm mắc-cỡ cho mẹ mình”.
神の言葉は,「したい放題にさせて置かれる少年はその母に恥をかかせる」と警告しています。
Mẹ tôi ra mở cửa, còn cha, cũng mắc cỡ như tôi, ngồi với tôi bên trong và lắng nghe.
父はわたしと同じように内気な性格で,母が応対していた間,わたしと一緒に中で座って話を聞いていました。
Có lẽ bà hay mắc cỡ, hoặc có lẽ hoàn cảnh khiến nàng ít được đi học khi nàng còn nhỏ.
このタイプの女性は恐らく内気なのか,あるいは子供のときに教育を受ける機会があまりなかったのかもしれません。
Tôi cảm thấy mắc cỡ khi mang hai đứa con trai đang la hét, giãy giụa ra bên ngoài hành lang của nhà hội.
わたしは恥ずかしい思いをしながら,大声で叫んでけんかをしている二人の幼い息子を抱えてロビーに出ました。
Thật là vô cùng mệt mỏi và mắc cỡ khi một mình chống chọi với mấy đứa con trai trong suốt lễ Tiệc Thánh mỗi tuần.
毎週,一人で息子たちと奮闘することに疲れ果てているし,恥ずかしいです。
Bà con biết là tôi chưa bao giờ biết mắc cỡ và trời phật phù hộ cho tôi có của quý to, thế nên tôi vạch ra ngay.
俺 は 恥ずかし が ら ず に 自慢 の いち もつ を 取り出 し た
13 Một số người nam ngại tham gia các hoạt động về tâm linh vì không đọc lưu loát, không diễn đạt suôn sẻ ý nghĩ của mình hoặc mắc cỡ.
13 読むのが不得意,思っていることを流暢に話せない,内気な性格などの理由で,霊的な事柄にかかわるのをためらう男性もいます。

ベトナム語を学びましょう

ベトナム語mắc cỡの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ベトナム語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

ベトナム語について知っていますか

ベトナム語はベトナム人の言語であり、ベトナムの公用語です。 これは、ベトナムの人口の約85%と、400万人を超える海外のベトナム人の母国語です。 ベトナム語は、ベトナムの少数民族の第二言語でもあり、チェコ共和国で認められている少数民族の言語です。 ベトナムは東アジア文化圏に属しているため、中国語の影響も強く、オーストラリア語族の他の言語との類似性が最も少ない言語です。