イタリア語のcuoreはどういう意味ですか?

イタリア語のcuoreという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのcuoreの使用方法について説明しています。

イタリア語cuoreという単語は,心臓, 心臓, 心 、 胸 、 胸のうち, 中心 、 真ん中 、 核, 精神、魂, 芯, 心、気持ち, 人, ハート型, 芯部分, 中心、芯, 中核、核心、本質, 重要地域、核心地域、心臓地帯, 心臓, 肝、魂, 中心, 中、中身, 深い部分, 要点、要旨、骨子, 核心 、 要点, 核心 、 要点 、 心髄, 胸, 心臓の, 寛大な、親切な, ズッ友, 非常に熱心に, 正直に、誠実に, 悲痛な、胸が張り裂けんばかりの, 悲しみに沈んだ、失意の、悲嘆に暮れた, 心の広い、寛大な、度量の大きい, 冷静な、冷徹な、感情に流されない, 率直な, 思いやりのある、情け深い、情に厚い, 思いやりのある、同情心のある, 無情な、冷酷な, 心優しい, 気弱な人向けではない, 心優しい、心根の良い, 心の広い、情け深い, 心の奥底では, 心から、心を込めて, 心の底から, 真夜中に、丑三つ時に, 中心に, 身近な、大事な, 気の毒に, 現実を見ろ、落ち着け、冷静になれ, 真夏、盛夏, 真冬, 心材, 傷心, 心臓病、心疾患, 広い心、大きな心、寛大な心, ひとり者、独身者, 情事、恋愛事件、いろごと, 人工心臓, 寛大な心, ケンマソウ, 親友, 冷淡、薄情、無情、冷酷, 石頭, 心臓発作、心臓麻痺, 優しい心を持つ, 石のように冷たい心、無情、冷酷, 率直な話、腹を割った話, 大笑い、豪快な笑い, 心が重たいこと、沈んだ心, 親友、親しい間柄の人, パープルハート勲章、名誉負傷章, 優しい心, アーティチョーク, 優しい心, 人生相談・身の上相談(女性)回答者, 中心地, 〜の心の、心が〜な、〜な性質の, 思いやりがある, ~の胸を打つ、~の琴線に触れる、~の心を動かす, 心臓発作を起こす, 冷たい心を持つ, ~を大切にする、~を惜しむ, 心を開いた、隠し立てしない, 〜の真っ只中に、〜の最中に, ~を切望している、~を最優先させる, 捨てる, 中が〜、中心が〜、芯が〜, 世話を焼く 、 世話する 、 大事にする, 心雑音, こたえる, 特別なを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語cuoreの意味

心臓

sostantivo maschile (anatomia) (内臓)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Era così nervoso che riusciva a sentire il suo cuore che batteva.
彼はとても緊張していて、自分の心臓がドキドキするのが聞こえるぐらいだった。

心臓

sostantivo maschile (生物学)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Gli scienziati stanno studiando la possibilità di usare il cuore dei maiali per i trapianti umani.
科学者たちはブタの心臓を人間への移植に使うための研究をしている。

心 、 胸 、 胸のうち

(比喩/考え)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
In cuor suo sapeva che lei sarebbe rimasta fedele.
彼は心の中で、彼女が忠誠を尽くすだろうと知っていた。

中心 、 真ん中 、 核

sostantivo maschile (figurato: centro)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il cuore della città pullula di bar e ristoranti.
市の中心は酒場やレストランで賑わっている。

精神、魂

(figurato: passione)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il giocatore di basket non era il più alto, ma giocava col cuore.

sostantivo maschile (parte centrale) (レタス・キャベツの)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
I cuori della lattuga sono deliziosi con una vinaigrette.

心、気持ち

sostantivo maschile (istinto, emozioni)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Mentre la mia testa mi dice che dovrei restare il mio cuore mi dice di andare.

(persona)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Era un cuore nobile.

ハート型

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il bambino ha disegnato un cuore e lo ha colorato di rosso.

芯部分

sostantivo maschile (centro) (木の)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Molti velieri erano fatti con il cuore delle querce.

中心、芯

sostantivo maschile (figurato: parte interna)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ci sono i semi nel cuore di questo frutto.

中核、核心、本質

sostantivo maschile (figurato: essenza)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il succo della questione è abbastanza semplice: è un problema di soldi.

重要地域、核心地域、心臓地帯

sostantivo maschile (figurato: centro)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il cuore è la patria delle tradizioni e della cultura del paese.

心臓

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Devo andare da un cardiologo per monitorare il cuore.

肝、魂

sostantivo maschile (figurato) (比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

中心

(figurato)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
市場は街の中心だった。

中、中身

(cioccolatini, ecc.) (チョコレートなどの食べ物の)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

深い部分

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

要点、要旨、骨子

sostantivo maschile (figurato)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

核心 、 要点

(本質)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il nocciolo del problema resta irrisolto, e le due parti continuano a combattersi.
問題の核心は解決していないので、両者は戦争を続けている。

核心 、 要点 、 心髄

(figurato) (問題の)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il servizio clienti è il cuore dell'azienda.

sostantivo maschile (figurato) (比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Alla vista dell'agnellino Clara sentì un forte calore al petto.

心臓の

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
L'anziano aveva dei problemi cardiaci.

寛大な、親切な

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Il teatro si manteneva grazie alle donazioni di spettatori generosi.

ズッ友

(best friend forever) (俗語)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

非常に熱心に

avverbio

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)

正直に、誠実に

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Devi fidarti di lui. Parla sempre sinceramente.

悲痛な、胸が張り裂けんばかりの

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Trovo straziante vedere genitori che trascurano i figli.

悲しみに沈んだ、失意の、悲嘆に暮れた

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

心の広い、寛大な、度量の大きい

(比喩)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

冷静な、冷徹な、感情に流されない

locuzione aggettivale (figurato)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

率直な

(figurato: con sincerità)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

思いやりのある、情け深い、情に厚い

locuzione aggettivale (figurato: sensibile)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

思いやりのある、同情心のある

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

無情な、冷酷な

(persona o atto)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Il modo in cui sono entrati e hanno preso la roba della madre è stato piuttosto spietato.

心優しい

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

気弱な人向けではない

locuzione aggettivale

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Quel film di Hitchcock non è per i deboli di cuore.

心優しい、心根の良い

locuzione aggettivale (figurato: buono, generoso)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

心の広い、情け深い

locuzione aggettivale (figurato: generoso)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

心の奥底では

(良心)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Nel profondo del suo cuore sapeva che ciò che aveva fatto era sbagliato.
彼は、心の奥底では自分のした事が間違いだと自覚していた。

心から、心を込めて

avverbio (figurato: sinceramente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Legge le sue poesie d'amore con tutto il cuore. Quando ha cominciato a piangere, capimmo che le sue scuse venivano dal cuore.

心の底から

avverbio (figurato: sinceramente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Non dire che ti dispiace solo perché te l'ho chiesto io, devi sentirlo dal cuore. Dillo con il cuore, come se fosse veramente ciò che pensi.

真夜中に、丑三つ時に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Dei rumori strani nel cuore della notte possono fare molta paura.

中心に

preposizione o locuzione preposizionale (in centro)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Abbiamo trovato un albergo comodo e delizioso nel cuore della città vecchia.

身近な、大事な

verbo intransitivo (idiomatico) (物・事柄など)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
È un argomento che mi sta a cuore.

気の毒に

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
La mia amica Carlotta sta vivendo una situazione difficilissima e mi piange il cuore per lei perché nessuno la può aiutare.

現実を見ろ、落ち着け、冷静になれ

(informale) (口語)

Non ti piace il tuo lavoro? Fattelo andare bene, perché hai bisogno dei soldi.
仕事が好きじゃないって?現実を見ろよ、お金は必要だろ。

真夏、盛夏

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ci piace fare il bagno in piena estate.

真冬

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Andiamo sempre in vacanza in inverno inoltrato.

心材

(figurato: interno di un albero) (木材)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

傷心

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Susie ha lasciato Nick con il cuore spezzato.

心臓病、心疾患

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
È stato portato d'emergenza all'ospedale per disturbi cardiaci.
彼は心臓病のため病院に緊急搬送された。私のご近所さんには重い心疾患があり、肩にペースメーカーを入れている。

広い心、大きな心、寛大な心

sostantivo maschile (比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Si sa che è una donna dal cuore grande, che aiuta la gente in difficoltà. I volontari dell'ospedale hanno un cuore grande.

ひとり者、独身者

sostantivo maschile (figurato)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
In giro ci sono molti cuori solitari alla ricerca dell'anima gemella.

情事、恋愛事件、いろごと

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

人工心臓

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

寛大な心

locuzione aggettivale

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
I bambini lo adorano perché è una persona di gran cuore.

ケンマソウ

sostantivo maschile (botanica) (植物)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
In primavera i fiori rossi del cuore di Maria mi ravvivano il giardino.

親友

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Le ragazze erano amiche del cuore finché non si sono prese entrambe una cotta per lo stesso ragazzo.

冷淡、薄情、無情、冷酷

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Se proprio insensibile, hai un cuore di pietra.

石頭

sostantivo maschile (figurato) (比喩:頭の固い人)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ha davvero un cuore di pietra per essere una persona così giovane.

心臓発作、心臓麻痺

sostantivo maschile (colloquiale) (医療)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La nonna raccontava alla sua amica di quando il vicino aveva avuto un attacco di cuore.

優しい心を持つ

sostantivo maschile (figurato)

All'apparenza può sembrare scontroso, ma in realtà ha davvero un cuore d'oro.

石のように冷たい心、無情、冷酷

sostantivo maschile (figurato)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Bisognerebbe avere il cuore di pietra per vedere quei bambini affamati e non provare compassione.

率直な話、腹を割った話

(idiomatico) (比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

大笑い、豪快な笑い

verbo intransitivo

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

心が重たいこと、沈んだ心

avverbio

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Con la morte nel cuore si avvicinò alla bara per dare l'ultimo saluto al defunto.

親友、親しい間柄の人

sostantivo maschile (uomo)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

パープルハート勲章、名誉負傷章

(USA) (軍)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

優しい心

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il suo cuore tenero le aveva fatto trovare molti amici nei quartieri poveri.

アーティチョーク

(中心部の食べられる部分)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

優しい心

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

人生相談・身の上相談(女性)回答者

sostantivo maschile (非形式的)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Brenda è la responsabile della posta del cuore di un quotidiano.

中心地

(figurato)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Questa città è una delle mete turistiche più gettonate al mondo.

〜の心の、心が〜な、〜な性質の

locuzione aggettivale

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
È spensierata di natura.

思いやりがある

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

Abbi un cuore e prendi in considerazione fare una donazione a questa associazione benefica.

~の胸を打つ、~の琴線に触れる、~の心を動かす

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Mi ha commosso con la sua bella poesia.

心臓発作を起こす

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Mio padre smise di fumare dopo aver avuto un infarto.

冷たい心を持つ

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: insensibilità) (比喩)

~を大切にする、~を惜しむ

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
La libertà di parola è un concetto che ho molto a cuore.

心を開いた、隠し立てしない

(figurato: magnanimo)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

〜の真っ只中に、〜の最中に

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Audrey fu svegliata da un rumore nel mezzo della notte.

~を切望している、~を最優先させる

verbo intransitivo

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Mi stanno a cuore i tuoi interessi.

捨てる

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Quel ragazzo ti spezzerà il cuore e basta.

中が〜、中心が〜、芯が〜

(parte centrale di un determinato tipo)

世話を焼く 、 世話する 、 大事にする

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Mandagli una email per dirgli che lo hai ancora a cuore.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. 彼女はたとえ彼が嫌がろうとも弟の世話を焼く。

心雑音

sostantivo maschile (医学)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il dottore dice che il mio soffio al cuore non è grave.
医者が、私の心雑音は大したことでないと言った。

こたえる

verbo intransitivo (figurato)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Mi si spezza il cuore a sapere che vuoi lasciare l'azienda. Ripensaci!
君が会社を辞めるなんて、こたえるな。考え直してよ!

特別な

locuzione aggettivale (informale) (親密な)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Leah sta giocando con il suo amico del cuore.

イタリア語を学びましょう

イタリア語cuoreの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。