O que significa bras em Francês?

Qual é o significado da palavra bras em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar bras em Francês.

A palavra bras em Francês significa braço, braço, alavanca, braço de toca-discos, haste, membro, bracero, enseada, antebraço, axila, cair matando, produzir, fanfarrão, abraçar, esticar-se, entrelaçar, engatado, de braços dados, ociosamente, de braços abertos, carrinho de compras, carrinho de mão, braço direito, queda de braço, prensa manual, braço direito, injeção no braço, antebraço, pelo nas axilas, disputa de poder, anjo de neve, abraço de urso, moinho manual, machão, afastamento com o braço esticado, stand up, stand up, chave de braço, polichinelo, polichinelos, todo o mundo, custar muito, abraçar, cruzar os braços, ficar de braços cruzados, ter influência, autoridade, ser otimista, ficar parado, não fazer nada, estender os braços para cima, estender o braço, alcançar, esticado, com braços longos, de braços dados, prensa tipográfica manual, subchefe, braço morto, axila, praticar stand up, abraçar, afastar com o braço esticado, abraçar alguém com força, abraçar, braço direito, estender-se, levantar as mãos, muito comprido, canal, estreito, guia, bíceps, esticar-se, esticar os braços e pernas, encarar, apertar, ferir, esticar as pernas, cruzar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra bras

braço

nom masculin (corps)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il s'est fait mal au bras en jouant au tennis.
Ele machucou o braço jogando tênis.

braço

nom masculin (figuré) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le long bras de la loi atteindra peut être les gangsters les plus puissants.
O longo braço da lei acabará alcançando o mafioso mais poderoso.

alavanca

nom masculin (machine) (máquina)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il tira le manche (or: bras) de la machine à sous.
Ele puxou a alavanca da máquina caça-níquel.

braço de toca-discos

nom masculin (d'un tourne-disque)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

haste

nom masculin (d'un mât) (guindaste)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A haste da torre foi danificada na tempestade.

membro

nom masculin (figuré, littéraire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le shérif n'était pas très respecté dans le petit village parce qu'il était perçu comme étant le bras d'un gouvernement qui voulait envahir la place.
O xerife não tinha nenhum respeito na cidadezinha porque ele era visto como um membro do governo invadindo a cidade deles.

bracero

(espagnol : travailleur mexicain) (espahol: trabalhador temporário)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

enseada

(sur la côte) (pequena baía)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le bateau s'est réfugié dans une petit crique pour éviter la tempête.
O barco aportou em uma pequena enseada para evitar a tempestade.

antebraço

nom masculin invariable (anatomia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Betsy s'est fait piquer par une abeille sur son avant-bras droit.

axila

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cair matando

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le professeur l'a puni pour ses absences répétées.
A professora caiu matando nele por suas faltas recorrentes.

produzir

(produzir em série)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A fábrica produz milhares de latas de feijão enlatado todos os dias.

fanfarrão

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

abraçar

(assez soutenu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La petite fille étreignait sa poupée avec vigueur.
A garotinha abraçou sua boneca apertadamente.

esticar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle s'étira pour détendre ses muscles douloureux.
Ela se esticou em direção ao teto para alongar os músculos doloridos.

entrelaçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os manifestantes entrelaçaram os braços para impedir que a polícia os removessem.

engatado

(fisicamente conectado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les bras unis du vieux couple leur servaient tout autant à se soutenir qu'à montrer leur affection.
Os braços engatados do velho casal eram uma maneira de apoio, assim como sinal de afeto.

de braços dados

locution adverbiale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Os amantes estavam de braços dados enquanto andavam pela praia.

ociosamente

(de modo preguiçoso)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de braços abertos

locution adverbiale (figurado: acolhedoramente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
James m'a accueilli à bras ouverts.

carrinho de compras

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Joe poussa sa charrette à bras avec lassitude au sommet de la colline jusqu'à la place du marché.
Joe empurrou seu carrinho com dificuldade pela ladeira até o supermercado.

carrinho de mão

nom féminin

braço direito

nom masculin (figuré) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

queda de braço

nom masculin

Le petit gringalet a surpris tout le monde en battant la grosse brute au bras de fer.

prensa manual

nom féminin

braço direito

nom masculin (figuré) (figurado, assessor de confiança)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Mary a été mon bras droit sur ce dossier. Le bras droit du président s'est assuré que sa journée se déroule sans incident.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Mary era meu braço direito nessa tarefa. O braço direito do presidente garantiu que seu dia passasse sem problemas.

injeção no braço

nom féminin (injeção)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le médecin a décidé de lui faire une piqûre dans le bras.

antebraço

nom masculin (braço do ombro ao cotovelo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pelo nas axilas

(cabelo debaixo do braço)

disputa de poder

(luta para dominar)

anjo de neve

nom masculin (Can) (formato de anjo feito deitando-se na neve)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

abraço de urso

(familier) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

moinho manual

nom masculin

machão

(familier) (BRA, gíria)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

afastamento com o braço esticado

nom masculin (Sports) (futebol americano)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

stand up

(anglicisme : planche) (informal: esporte)

stand up

(anglicisme : activité) (informal: esporte)

chave de braço

nom féminin (artes marciais: golpe)

polichinelo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

polichinelos

(exercício)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)

todo o mundo

nom masculin pluriel (figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

custar muito

locution verbale (figuré, familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je parie que cette robe a dû te coûter les yeux de la tête.

abraçar

locution verbale (abraçar alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mon neveu avait froid en rentrant dans la maison, alors je l'ai pris dans mes bras pour le réchauffer. Viens là, que je te prenne dans mes bras !

cruzar os braços

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar de braços cruzados

(figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ter influência, autoridade

verbe transitif (fig, fam)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Demande-lui s'il peut t'aider, il a le bras long !

ser otimista

locution verbale (manter um panorama positivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar parado

locution verbale (fig) (não fazer nada, deixar de agir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

não fazer nada

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Au lieu de rester les bras ballants, aide-moi à essuyer la vaisselle.

estender os braços para cima

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estender o braço

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il tendit le bras au-dessus de la table et me caressa la joue.

alcançar

locution verbale (estender o braço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a dû passer son bras au-dessus de l'évier pour ouvrir la fenêtre de la cuisine.

esticado

(alguém: com braços e pernas esticados)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La victime de torture était étendue sur la table, avec les bras et les jambes écartés (or: les membres en croix).

com braços longos

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de braços dados

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ils marchaient bras-dessus, bras-dessous dans la rue.
Eles andaram de braços dados pela rua.

prensa tipográfica manual

nom féminin

subchefe

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

braço morto

nom masculin (ancien cours d'eau)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

axila

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Becky depila as axilas uma vez por semana.

praticar stand up

(anglicisme : activité) (informal: esporte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

abraçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La maman panda fait un câlin à son petit.
A mãe panda está abraçando seu filhote.

afastar com o braço esticado

locution verbale (Sports) (futebol americano)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

abraçar alguém com força

(abraçar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tim a serré sa copine fort dans ses bras avant de lui dire au revoir.

abraçar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le couple se serrait bien fort dans les bras. // La maman serrait dans ses bras son enfant qui pleurait.
O casal se abraçou com força.

braço direito

nom masculin (figuré : personne)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

estender-se

verbe pronominal (para alcançar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il tendit le bras pour attraper le livre.
Ele estendeu-se para o livro.

levantar as mãos

locution verbale (sinal de irritação ou desespero)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

muito comprido

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

canal, estreito

nom masculin (de águas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils naviguaient le long du bras de mer vers la mer.
Eles navegaram pelo canal em direção ao mar.

guia

nom masculin (technique)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Prenez soin de bien placer la planche contre le bras de guidage avant de la scier.
Não se esqueça de deitar a tábua contra a guia antes de cortar com a serra.

bíceps

(populaire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

esticar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle tendit le bras vers l'étagère du haut tout en serrant fort le bébé.

esticar os braços e pernas

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

encarar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous devez faire face à vos problèmes.
Você precisa encarar seus problemas.

apertar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Henry a pris Amber et l'a serrée dans ses bras.
Henry segurou Amber e a apertou.

ferir

(un oiseau) (na asa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La balle a blessé l'oiseau à l'aile mais ne l'a pas tué.

esticar as pernas

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cruzar

locution verbale (mãos, braços)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cindy s'assit calmement, avec ses mains croisées sur ses genoux.
Cindy sentou-se em silêncio, com as mãos cruzadas no colo.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de bras em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de bras

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.