O que significa habitude em Francês?

Qual é o significado da palavra habitude em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar habitude em Francês.

A palavra habitude em Francês significa hábito, hábito, costume, hábito, política, costume, prática, normalmente, habitualmente, mudança de ritmo, desacostumado, desabituado, característica, fiel ao seu estilo, fiel à forma, como de costume, de hábito, como sempre, como sempre, como de costume, ele poderia, ela deveria, iríamos, espírito de crítica, mau comportamento, acostumada a, habituada a, desacostumado, acostumar-se, ter o hábito de, tornar um hábito, desacostumar-se, estar acostumado a, estar acostumado, estar habituado, normalmente, geralmente, tipicamente, normalmente, como sempre, o de sempre, mau hábito, estar acostumado, estar habituado, estar acostumado a, o de sempre, -, costumar, costumar, inferior, deficiente. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra habitude

hábito

nom féminin (comportamento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jenna a l'habitude de se gratter l'oreille à chaque fois qu'elle ment.
Jenna tem o hábito de coçar a orelha sempre que está mentindo.

hábito, costume

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Comme vous le savez, monsieur, il n'est pas dans mes habitudes de me plaindre.

hábito

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

política

nom féminin (pessoal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ce n'est pas mon habitude (or: ma pratique) d'embrasser au premier rendez-vous.
Não faz parte de minha política beijar no primeiro encontro.

costume

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il était dans les habitudes de Jane (or: Jane avait coutume) d'aller courir tous les matins avant le petit déjeuner.
Era costume de Jane ir fazer cooper todo dia antes do café da manhã.

prática

(costume)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La coutume locale consistant à passer les après-midi dans les bars s'étend aux autres provinces.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O hábito local de passar a tarde em cafés está se espalhando para outras províncias.

normalmente

(geralmente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Normalmente, a escola é algo chato para os alunos.

habitualmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

mudança de ritmo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La bataille d'eau fut un changement apprécié après tout le travail fait dans le jardin.
A guerra de água foi uma maravilhosa mudança de ritmo depois de trabalhar no jardim.

desacostumado, desabituado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

característica, fiel ao seu estilo, fiel à forma

adjectif (típico)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Jennifer, fidèle à son habitude, est arrivée en retard en cours.

como de costume

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Jane andava pela rua como de costume, sem saber que algo estava prestes a mudar sua vida.

de hábito

adverbe (habitualmente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Avant, j'avais des horaires décalés et maintenant, je me lève toujours à 4 heures du matin par habitude.

como sempre

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Comme toujours (or: Comme d'habitude), Sally draguait les Australiens.
Como sempre, Sally estava conversando com australianos.

como sempre

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Comme d'habitude, je n'ai pas compris un mot de ce qu'il disait. Le bus était en retard, comme d'habitude.

como de costume

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ele poderia

(hypothèse, condition)

Wayne déteste vivre dans cette ville. Il ferait n'importe quoi pour partir.

ela deveria

(hypothèse, condition)

Vicky est très directe. Si elle ne t'aimait pas, elle te le dirait, crois-moi !

iríamos

(dans phrases conditionnelles) (ir: futuro do pretérito)

(verbo auxiliar: Verbos normalmente seguidos de verbo principal no gerúndio, infinitivo ou particípio. Ex. ir correr; estar percebendo; haver caído, etc.)
Je savais que nous aurions des problèmes si nous arrivions en retard.

espírito de crítica

nom féminin

mau comportamento

nom féminin

Se curer le nez est une mauvaise habitude.

acostumada a, habituada a

locution verbale (hábito: regularmente)

Elle avait tellement l'habitude de rentrer à la maison après l'école qu'elle a oublié qu'elle devait passer au magasin avant.

desacostumado

locution verbale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Elle a apprécié le repas mais elle n'avait pas l'habitude de manger de la nourriture si riche.

acostumar-se

Tu t'habitueras vite à travailler de nuit.
Logo você se acostuma a trabalhar no turno da noite.

ter o hábito de

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La plupart des médecins n'ont pas l'habitude de passer voir les patients chez eux.

tornar um hábito

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

desacostumar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Avant, j'allais à la salle de sport trois fois par semaine, mais maintenant, j'en ai perdu l'habitude.

estar acostumado a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai grandi en Inde alors j'ai l'habitude de manger épicé.

estar acostumado, estar habituado

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

normalmente, geralmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il est généralement ici, sauf quand il a des réunions.
Ele normalmente está aqui, exceto quando ele tem reuniões.

tipicamente, normalmente

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Comme à son habitude, elle arriva en retard avec une excuse bizarre.
Tipicamente, ela chegou tarde e trouxe uma desculpa estranha.

como sempre

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Comme d'habitude, il ne veut pas me dire où il était hier soir.

o de sempre

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ben a demandé à Adam s'il faisait des choses intéressantes ces jours-ci. "Pas grand-chose", fut la réponse. "Comme d'habitude."
Ben perguntou a Adam o que tinha feito ultimamente. "Nada demais", foi a resposta. "Somente o de sempre".

mau hábito

nom féminin

Fumer est une mauvaise habitude.

estar acostumado, estar habituado

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
J'ai l'habitude de sauter le déjeuner parce que je suis toujours très occupé.
Eu estou acostumado a não almoçar porque sempre estou muito ocupado.

estar acostumado a

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

o de sempre

nom féminin (boisson)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dan a demandé au barman la même chose que d'habitude (or: comme d'habitude).

-

(exprime l'habitude)

(verbo auxiliar: Verbos normalmente seguidos de verbo principal no gerúndio, infinitivo ou particípio. Ex. ir correr; estar percebendo; haver caído, etc.)
On se promenait le long de la rivière.
Ele costumava passear perto do rio.

costumar

(habitude) (hábito passado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avant, il prenait son vélo ; maintenant, il conduit. Avant, je n'aimais pas cette chanson, mais maintentant, je commence à l'apprécier.
Ele costumava ir de bicicleta, mas agora ele dirige.

costumar

(habitude du passé)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'allais à l'église du coin quand j'étais jeune.
Eu costumava ir à igreja local quando era jovem.

inferior, deficiente

adjectif (abaixo do padrão)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sa voix était moins bonne que d'habitude au récital d'hier.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de habitude em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.