Что означает contabilizar в испанский?

Что означает слово contabilizar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contabilizar в испанский.

Слово contabilizar в испанский означает записывать, входить, войти, плюхаться, палатка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contabilizar

записывать

(book)

входить

(to enter)

войти

(to enter)

плюхаться

палатка

Посмотреть больше примеров

Plusvalía comprada y plusvalía comprada negativa. Muchas empresas polacas tuvieron que dejar de contabilizar la plusvalía comprada negativa y ajustar la amortización relativa a la plusvalía comprada y la plusvalía comprada negativa (anteriormente contempladas en la Ley de contabilidad).
гудвил и отрицательный гудвил: многие польские компании должны были аннулировать отрицательный гудвил и скорректировать амортизацию, связанную с гудвиллом и отрицательным гудвилом (ранее учтенные в соответствии с законом о бухгалтерском учете).
La Comisión Consultiva opina que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería coordinar de forma más activa los asuntos referentes a la contratación con miras a establecer una metodología común para contabilizar el promedio de días que permanece vacante un puesto; además, las metas de ejecución relativas a la contratación y colocación del personal deberían reflejar más claramente los parámetros de referencia fijados por la Asamblea General
По мнению Консультативного комитета, Управление людских ресурсов должно более активно выполнять свою координирующую роль в вопросах, связанных с набором персонала, в целях создания общей методологии учета среднего количества дней, в течение которого должность остается вакантной; кроме того, целевые показатели эффективности набора и расстановки кадров должны четче отражать базовые показатели, установленные Генеральной Ассамблеей
Además, el ACNUR consideraría la posibilidad de efectuar pagos parciales a los organismos de ejecución por concepto de anticipos de trabajo y asentarlos como parte del activo disponible (como ocurre con las cuentas por cobrar) y, simultáneamente, contabilizar los gastos y crear una obligación
Кроме того, УВКБ будет рассматривать платежи партнерам-исполнителям как оперативные авансы и учитывать их как текущие активы (т.е. аналогично дебиторской задолженности). Одновременно УВКБ будет показывать их как расходы, предполагающие соответствующие обязательства
La diferencia entre el trayecto recorrido y el nivel de emisión de referencia era el número de créditos que podían concederse al contabilizar la reducción de las emisiones.
Разницей между пройденным путем и базовым уровнем выбросов является объем кредитов, которые могут быть предоставлены в зачет сокращений выбросов.
El carbono almacenado en los productos de madera que hayan sido importados a una Parte incluida en el anexo I y que se hayan obtenido en una Parte no incluida en el anexo I como resultado de actividades de deforestación o degradación de bosques se contabilizará como una emisión en la Parte del anexo I que haya realizado la importación
Накопления углерода в древесных товарах, которые были импортированы Стороной, включенной в приложение I, и которые происходят из Стороны, не включенной в приложение I, в результате деятельности по обезлесению или деградации лесов Стороны, не включенной в приложение I, учитываются в качестве выбросов в импортирующей Стороне, включенной в приложение I
i) Si la Parte acepta el (los) ajuste(s), éstos se utilizará(n) para recopilar y contabilizar los inventarios de las emisiones y las cantidades atribuidas
i) если Сторона принимает корректив(ы), то корректив(ы) используется для целей компиляции и учета кадастров выбросов и установленных количеств
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito se había mostrado de acuerdo con la recomendación anterior de que examinara sus procedimientos para contabilizar debidamente las obligaciones de las oficinas sobre el terreno y llevara a efecto la contabilidad en valores devengados.
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета.
El Secretario contabilizará todos los compromisos correspondientes a ejercicios económicos futuros (regla # ), que constituirán las partidas de cargo prioritarias con respecto a las consignaciones correspondientes, una vez que sean aprobadas por la Reunión de los Estados Partes
Секретарь регистрирует в отчетности все обязательства на будущие финансовые периоды (правило # ), которые подлежат погашению в первоочередном порядке из соответствующих ассигнований после их утверждения Совещанием государств-участников
[Antes del comienzo del segundo período de compromiso [y, cuando proceda, de todo período de compromiso subsiguiente],] cada Parte incluida en el anexo I [podrá optar por contabilizar] [contabilizará] las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero vinculadas a [una cualquiera o la totalidad de] las siguientes actividades humanas, que excluyen las de forestación, reforestación y deforestación [, y cualquier actividad prevista en el párrafo 4 del artículo 3 que se haya elegido en el primer período de compromiso (esto puede tener que reexaminarse si las normas cambian sustancialmente)]: [restablecimiento de la vegetación [, eliminación de la vegetación]], [gestión de bosques,] gestión de tierras agrícolas, gestión de pastizales [gestión de [humedales] [turberas]] [gestión de productos de madera recolectada].
[До начала второго периода действия обязательств [и, в соответствующих случаях, любого последующего периода действия обязательств]] Стороны, включенные в приложение I, [могут принять решение учитывать] [учитывают] антропогенные выбросы парниковых газов из источников и их абсорбцию поглотителями в результате [любого из или всех] следующих, являющихся следствием действий человека видов деятельности, помимо облесения, лесовозобновления, обезлесения, [и любого вида деятельности согласно пункту 4 статьи 3, выбранного в первый период действия обязательств.
Los criterios seguidos para asentar y contabilizar las obligaciones por liquidar con cargo al año en curso para el programa ordinario de cooperación técnica son los mismos que en el caso de las actividades de cooperación técnica.
Критерии учета и отчетности по непогашенным обязательствам за текущий год по РПТС такие же, как по мероприятиям в области технического сотрудничества.
"Con miras a cumplir los compromisos del segundo período de compromiso contraídos en virtud del artículo [...], cada una de las Partes [incluidas en el anexo I] [con un compromiso consignado en el anexo B] [podrá optar por contabilizar]/[contabilizará] cualquiera de las siguientes actividades humanas: gestión de bosques, gestión de tierras agrícolas, gestión de pastizales [y] restablecimiento de la vegetación [y eliminación de la vegetación y gestión de humedales]
"В целях выполнения своих обязательств на второй период действия обязательств согласно статье [...] каждая Сторона [, включенная в приложение I,] [, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В,] [может принять решение учитывать]/[учитывает] любые следующие виды деятельности, являющиеся следствием действий человека: управление лесным хозяйством, управление пахотными землями, управление пастбищными угодьями, [и] восстановление растительного покрова [и утрата растительного покрова и управление водно-болотными угодьями]
Por tanto, la UNOPS excluía las propiedades, las plantas y el equipo de sus estados financieros y aplicaba mecanismos de transición para la adopción de las IPSAS que concedían un margen de hasta cinco años para contabilizar íntegramente esos activos.
Поэтому ЮНОПС исключило основные средства из своих финансовых ведомостей, использовав переходные процедуры МСУГС, которые предусматривают до пяти лет для обеспечения полного учета таких активов.
El balance previsto de recursos constituye el total del saldo efectivo del plan estratégico de mediano plazo revisado antes de contabilizar las reservas financiadas (para seguros después de la separación del servicio, bienes de capital, el fondo de separación y servicios de adquisición).
Прогнозируемый остаток ресурсов представляет остаток денежных средств по пересмотренному среднесрочному финансовому плану без учета обеспеченных финансированием резервов (отчислений на медицинское страхование после выхода в отставку, основных фондов, резерва для выплат в связи с прекращением службы и резерва для услуг по закупкам).
Si se elige, esta actividad supone contabilizar las actividades humanas directas que reducen el carbono almacenado en tierras clasificadas como superficies de restablecimiento de la vegetación que no se ajustan a la definición de deforestación. ]
В случае ее выбора эта деятельность включает учет являющихся непосредственным следствием действий человека видов деятельности, которые приводят к сокращению накоплений углерода на землях, которые были отнесены к категории районов восстановления растительного покрова и не подпадают под определение обезлесения;]
Además, puede contabilizar una conversión por algunas acciones de conversión y todas las conversiones por otros tipos.
Кроме того, вы можете выбрать разные значения этого параметра для разных действий-конверсий (т. е. учитывать каждую конверсию для одних действий и одну конверсию для других).
En la regla # del Reglamento Financiero se estipulan las condiciones que se requieren para contabilizar los ingresos de las inversiones, y, entre otras cosas, que los ingresos procedentes de las inversiones se acreditaran al Fondo del Programa Anual en la medida en que no se destinen a la reconstitución del Capital de Operaciones y Fondo de Garantía
В финансовом правиле # оговорены условия учета инвестиционного дохода и предусматривается, в частности, что доходы от инвестиций зачисляются в Фонд годовой программы за исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных и гарантийных средств
En el segundo período de compromiso, las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros que se puedan contabilizar y sean resultantes de la reducción de la biomasa forestal serán iguales a las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero vinculadas a la reducción de la biomasa forestal en el período de compromiso, menos cinco veces las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero derivadas de la reducción de la biomasa forestal durante 2012, evitándose la contabilidad por partida doble.
Для второго периода действия обязательств подлежащие учету антропогенные выбросы парниковых газов из источников в результате сокращения лесной биомассы равны антропогенным выбросам парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями в связи с сокращением лесной биомассы в период действия обязательств за вычетом антропогенных выбросов парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями в результате сокращения лесной биомассы в течение 2012 года, умноженных на пять, при избежании двойного учета.
De acuerdo con esa resolución, Bélgica deberá intensificar sus gestiones diplomáticas en las instituciones financieras internacionales para lograr la condonación de las deudas externas públicas con estas instituciones sin contabilizar las sumas condonadas como parte del presupuesto de la cooperación para el desarrollo
В соответствии с ней Бельгии придется активизировать свои дипломатические усилия в рамках МФУ, чтобы добиться списания государственного внешнего долга перед МФУ, не включая при этом списанные суммы в бюджет сотрудничества в целях развития
Reconociendo que el Protocolo no ha creado ni conferido a las Partes incluidas en el anexo B ningún derecho, titularidad o atribución en relación con las emisiones de ningún tipo en cumplimiento de los artículos 6, 12 y 17, y reconociendo también que el comercio de los derechos de emisión en virtud del artículo 17 tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del artículo 3.
признавая, что Протокол не создает и не предоставляет Сторонам, включенным в приложение B, какие-либо права, правовые титулы или правомочия в отношении каких-либо выбросов в соответствии со статьями 6, 12 и 17, и признавая далее, что торговля выбросами в соответствии со статьей 17 служит только для учета передачи и приобретения части установленных количеств, с целью выполнения обязательств по статье 3,
La Junta reitera su recomendación anterior sobre la inclusión de información relativa al pasivo en concepto de prestaciones después de la separación del servicio y también recomienda que el PNUFID examine, conjuntamente con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, el mecanismo de financiación del pasivo que representan las prestaciones después de la separación del servicio y la cuantía de ese pasivo fijada como objetivo, a fin de contabilizar la totalidad del pasivo estimado
долл. США, как указано в примечании # к финансовым ведомостям и отражено в финансовых ведомостях Общего фонда Организации Объединенных Наций
Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas nacionales o las intensifiquen, según proceda, para prevenir y, en caso necesario, reprimir la adquisición y utilización de fuentes y materiales radiactivos por terroristas, así como los atentados terroristas contra plantas e instalaciones nucleares que provocarían emisiones radiactivas, en particular adoptando medidas efectivas para contabilizar dichos materiales y fuentes, garantizar su seguridad y protegerlos físicamente, de conformidad con sus obligaciones internacionales;
настоятельно призывает государства-члены принять и, в соответствующих случаях, усилить национальные меры, с тем чтобы предотвращать приобретение и использование террористами радиоактивных материалов и источников, а также террористические нападения на ядерные установки и объекты, которые привели бы к выбросу радиоактивных веществ, и, если это необходимо, пресекать такие акты, в частности посредством принятия эффективных мер по обеспечению учета, сохранности и физической защиты таких материалов и источников в соответствии со своими международными обязательствами;
Dichas concentraciones se refieren a la cantidad de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en el peso total de los plásticos utilizados en los coches, sin contabilizar los componentes plásticos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Эти концентрации относятся к объемам К-пентаБДЭ в общем весе пластмассовых компонентов автомобилей без учета пластмассовых компонентов ЭЭ‐приборов.
Después del examen inicial previsto en el artículo 8 y de la resolución de las cuestiones de aplicación relativas a los ajustes o el cálculo de la cantidad atribuida de conformidad con el artículo 3, párrafos 7 bis, 8 y 8 bis, toda diferencia positiva entre la cantidad atribuida en el segundo período de compromiso a una Parte incluida en el anexo I y el promedio de sus emisiones anuales en los tres primeros años del período de compromiso precedente, multiplicado por ocho, se consignará en la base de datos para recopilar y contabilizar las emisiones y las cantidades atribuidas a que se hace referencia en el párrafo 50 del anexo de la decisión 13/CMP.1.
После первоначального рассмотрения согласно статье 8 и разрешения любых вопросов осуществления, связанных с коррективами или расчетом ее установленного количества во исполнение статьи 3, пункты 7-бис, 8 и 8-бис, любая положительная разница между установленным количеством для второго периода действия обязательств для Стороны, включенной в приложение I и ее средними ежегодными выбросами на первые три года предыдущего периода действия обязательств, умноженные на восемь, фиксируется в базе данных для компиляции и учета выбросов и установленных количеств, упомянутой в пункте 50 приложения к решению 13/CMP.1.
La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que aplicara procesos para contabilizar los intereses devengados sobre la base estipulada en los acuerdos con los clientes.
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры учета процентных поступлений на основе положений его соглашений с клиентами.
Las Partes pueden decidir no contabilizar las variaciones del carbono almacenado debidas a una variación natural del clima durante períodos más largos que el de compromiso, siempre que este principio se aplique sistemáticamente durante todos los períodos de compromiso.
Стороны могут принять решение не учитывать чистые изменения в накоплениях углерода в результате естественной изменчивости климата во временных диапазонах, превышающих период действия обязательств, при условии, что этот подход применяется последовательно в течение всех периодов действия обязательств.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contabilizar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.