Что означает exigencia в испанский?

Что означает слово exigencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exigencia в испанский.

Слово exigencia в испанский означает требование, необходимость, потребность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exigencia

требование

noun (Reclamo para obtener algo.)

Estas exigencias se cumplieron en el momento en que se hicieron las inversiones.
Эти требования были выполнены в момент осуществления инвестиций.

необходимость

noun

La lucha contra la violencia por parte de la policía es una exigencia prioritaria.
Одним из приоритетных требований является необходимость борьбы с актами насилия, совершаемыми сотрудниками полиции.

потребность

noun

La primera es la seguridad y la segunda son las exigencias humanitarias de la población.
Первый аспект касается безопасности, второй — гуманитарных потребностей населения.

Посмотреть больше примеров

No se impondrán sanciones penales a una persona que deliberadamente o en respuesta a las exigencias de las autoridades ponga en libertad a un rehén si sus acciones no incluyen ningún otro hecho constitutivo del delito
Лицо, добровольно или по требованию представителей власти освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления
La primera es la seguridad y la segunda son las exigencias humanitarias de la población.
Первый аспект касается безопасности, второй — гуманитарных потребностей населения.
Eritrea aceptó ambas condiciones, cumpliendo así plenamente la resolución, mientras que Etiopía rehusó poner fin a su ofensiva, rechazando de esta forma la exigencia primera y principal
Эритрея согласилась с обоими условиями, полностью выполнив тем самым положения резолюции, в то время как Эфиопия отказалась прекратить свое наступление, отвергнув первое и наиболее важное требование
Ella nota ciertos cambios corporales, exigencias y angustias, antes de que el niño los manifieste abiertamente.
Она замечает любые телесные перемены, нужды, тревоги ребенка еще до того, как они будут открыто выражены.
Particularmente importante a efectos de cumplir las exigencias de recogida de información y datos para el examen definitivo del Nuevo Programa de las Naciones Unidas es la capacidad, que ya tiene la Iniciativa especial del sistema las Naciones Unidas, de reunir datos sectoriales.
Особое отношение к информации и данным, требующимся для окончательного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций, имеет уже созданный в рамках Специальной инициативы Организации Объединенных Наций потенциал сбора данных на секторальном уровне.
Podrían ampliarse las exigencias para así reflejar las posibles modalidades y procedimientos adicionales de cada una de las fases del proyecto que se presentan en el capítulo V de este documento.
Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа.
El término también destaca el papel de la Corte en el establecimiento de pautas para las jurisdicciones nacionales, entre ellas una exigencia de alto nivel en cuanto a los derechos de los acusados al debido proceso.
Этот термин также подчеркивает роль МУС в установлении стандартов национального судопроизводства, в том числе в отношении предоставления обвиняемому широкого спектра соответствующих процессуальных прав.
En los casos de detención sin orden judicial, arresto o interrogatorio de personas en prisión preventiva por los delitos previstos en el párrafo 4, y siempre que las exigencias operacionales no permitan que el detenido o arrestado comparezca oportunamente ante la autoridad judicial, se aplicará el artículo 9, párrafos 5 y 6, del Decreto-ley núm. 421, de 1 de diciembre de 2001, en su versión modificada por la Ley núm. 6, de 31 de enero de 2002.
В случае ареста без предъявления ордера, задержания или допроса лиц, находящихся под стражей до суда в связи с преступлениями согласно пункту 4, если и когда оперативная обстановка не позволяет обеспечить явку арестованных или задержанных лиц в суд, применяются положения пунктов 5 и 6 статьи 9 Декрета-закона No 421 от 1 декабря 2001 года с поправками, содержащимися в Законе No 6 от 31 января 2002 года.
Toma nota de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre la labor de la Misión encaminadas a asegurar que la Misión responda adecuadamente a las exigencias del proceso de paz hasta el # de diciembre de # en virtud de los muchos asuntos pendientes que aún deben ser atendidos y la necesidad de asegurar el compromiso del nuevo Gobierno con los acuerdos de paz
принимает к сведению содержащиеся в докладе Генерального секретаря о деятельности Миссии # рекомендации, направленные на обеспечение того, чтобы Миссия адекватно удовлетворяла потребности мирного процесса до # декабря # года ввиду многочисленных остающихся вопросов, которые необходимо решить, и необходимости обеспечить приверженность нового правительства мирным соглашениям
La carga de la deuda, los excesivos gastos militares desproporcionados con las exigencias de la seguridad nacional, las medidas coercitivas de carácter unilateral contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, los conflictos armados, la ocupación extranjera, el terrorismo, el bajo monto de la asistencia oficial para el desarrollo y el incumplimiento del compromiso de tratar de alcanzar la meta internacionalmente acordada de destinar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para el conjunto de la asistencia oficial para el desarrollo, meta internacionalmente acordada, y del 0,15% al 0,2% para la destinada a los países menos adelantados, así como el uso ineficaz de los recursos, entre otros factores, pueden obstaculizar las medidas adoptadas a nivel nacional para luchar contra la pobreza.
Бремя задолженности, чрезмерные военные расходы, не соответствующие потребностям обеспечения национальной безопасности, односторонние принудительные меры, противоречащие нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций, вооруженные конфликты, иностранная оккупация, терроризм, низкий уровень официальной помощи в целях развития и невыполненные обязательства выйти на до сих пор не достигнутый согласованный на международном уровне целевой показатель в 0,7 процента валового национального продукта развитых стран для общего объема официальной помощи в целях развития и 0,15‐0,2 процента для наименее развитых стран, а также неэффективное использование ресурсов, среди прочих факторов, могут затруднять национальные усилия по борьбе с нищетой.
Es un centro científico, educativo y técnico destinado a impartir una formación de calidad ajustada a todas las exigencias de una medicina de alto nivel.
Это научное, педагогическое и техническое учреждение, задачей которого является предоставление качественной профессиональной подготовки, позволяющей соответствовать всем требованиям высококвалифицированной медицины.
Uno de los principales objetivos de la planificación de los recursos humanos es prever las futuras necesidades en materia de fuerza de trabajo para permitir que las instituciones de enseñanza, en función de sus respectivos programas de estudio, satisfagan las exigencias del mercado de trabajo y faciliten a la gente la obtención de los títulos y aptitudes requeridos para satisfacer las futuras necesidades de los empleadores.
Одна из основных целей планирования трудовых ресурсов заключается в прогнозировании будущих потребностей в рабочей силе, что позволит учебным заведениям с помощью своих учебных планов удовлетворять потребности рынка труда и гарантировать всем учащимся приобретение соответствующих навыков, с тем чтобы они могли удовлетворять будущие запросы работодателей.
¿Cómo armonizar, en una huelga, a los que sostienen la necesidad de someter sus exigencias a un tribunal arbitral y los que se oponen a toda medida de conciliación basando su triunfo en una acción directa y revolucionaria?
Как в ходе забастовки добиться гармонии между теми, кто поддерживает необходимость передать свои требования на произвол арбитражного суда, и теми, кто выступает против любого примиренчества, строя свой успех на прямом и революционном действии?
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el proceso de adquisiciones se había acelerado y de que, debido a la exigencia de la construcción, la Misión había empezado a ejecutar los contratos o las cartas de asistencia y había comenzado las actividades de construcción.
В ответ на запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что процесс закупок был ускорен и что ввиду неотложных потребностей, связанных со строительством, Миссия приступила к исполнению контрактов или писем-заказов и начала строительные работы.
La Sra. Achmad pregunta si el proyecto Phare ha de atender a la necesidad de un órgano central de coordinación nacional sobre discriminación, que aparece como una exigencia en el proyecto de ley y, en caso negativo, si está previsto establecer un órgano de ese tipo.
Г‐жа Ахмад спрашивает, будет ли в рамках проекта “Phare” удовлетворена потребность в центральном национальном координационном органе по вопросам дискриминации, требование о котором, как представляется, содержится в законопроекте, и если нет, то будет ли создан подобный орган.
Por todos estos motivos y otros más generales, acogeríamos con beneplácito que se hiciera un seguimiento al informe del Grupo de Expertos; además, estamos de acuerdo en que el Consejo responda cuando Liberia adopte medidas para cumplir con las exigencias del Consejo.
В силу этих, а также других более обширных причин, мы будем приветствовать подготовку Группой экспертов последующего доклада, однако, мы также согласны, что Совет должен реагировать на те случаи, когда Либерия предпринимает меры по выполнению требований Совета.
Esta reforma tiene por objeto satisfacer las exigencias de un desarrollo libre y pleno de la personalidad humana
Эта реформа призвана удовлетворить потребности в свободном и полномасштабном развитии человеческой личности
En los casos en los que el juez nacional o los tribunales nacionales no puedan aplicar estos instrumentos directamente o por medio de un mecanismo especial, cuando incluya la imposición de penas concretas o exigencias de calificación delictiva de hechos concretos, es preciso que el legislador intervenga para promulgar legislación que incluya dichas cuestiones, a fin de que los tribunales puedan llevar a efecto el instrumento internacional.
В случаях, когда национальный судья или национальный суд не могут применять такой документ непосредственно или через посредство специального механизма, поскольку он предусматривает конкретные наказания или преследует цель установления уголовной ответственности за конкретные акты, то легислатура должна принимать законодательство, охватывающее такие вопросы, с тем чтобы суды были в состоянии обеспечивать соблюдение международного документа.
Por ejemplo, en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, se han considerado inadecuadas o poco razonables leyes y medidas normativas que no tenían en cuenta la situación de los grupos más vulnerables o marginados, que quedaban excluidos sin justificación alguna de determinados tratamientos ofrecidos por un plan de salud, o que eran claramente insuficientes para satisfacer todas las exigencias que debían atender
Законодательство и меры политики в области экономических, социальных и культурных прав квалифицируются в качестве неадекватных или необоснованных, например в тех случаях, когда они не принимают в расчет положение наиболее уязвимых или маргинализованных слоев населения, которые неоправданно лишаются возможности получать определенное лечение по плану медицинского обслуживания, или когда они явно недостаточны для удовлетворения охватываемых ими потребностей
La CAPI sigue ayudando a equilibrar esas exigencias.
КМГС продолжает помогать сохранять баланс этих императивов.
El Ministro aludió también a dos tipos de reformas, la reforma de las penas de cárcel y la revocación de la exigencia legal de entrega de ejemplares de prensa a las autoridades.
Министр упомянул также два вида реформ: реформу тюремного наказания и отмену предусмотренного законом предоставления копий и гранок.
ilustraba el caso de los convenios multilaterales de participación restringida (a los que se refería el párrafo 2 del artículo 20 de las Convenciones de Viena) en los que la exigencia de una aceptación unánime no debería ser puesta en tela de juicio por un nuevo Estado contratante que se opusiera a la reserva.
иллюстрирует случай многосторонних конвенций с ограниченным числом участников (о чем говорится в пункте 2 статьи 20 Венских конвенций), когда требование единодушного принятия не должно ставиться под сомнение новым договаривающимся государством, возражающим против оговорки.
Tal exigencia podría limitar indebidamente el tipo de sistema de información que podría utilizarse para enviar válidamente un mensaje de datos al destinatario
Требование наличия такой связи может необоснованно ограничить диапазон информационных систем, которые могут использоваться для направления имеющих юридическую силу сообщений данных адресату
Insito, como primer paso es necesario garantizar el cumplimiento de las exigencias del Comunicado de Ginebra y la resolución 2118 del Consejo de Seguridad, a fin de que, en el diálogo entre los sirios, esté garantizada la participación de todo el espectro de la sociedad de Siria.
Повторю, что в качестве первого шага необходимо обеспечить выполнение требования Женевского коммюнике и резолюции Совета Безопасности ООН 2118, о том, чтобы в межсирийском диалоге было обеспечено участие всего спектра сирийского общества.
Otro aspecto de interés del Reglamento Modelo era la exigencia de compartir cierta información, como la referente a la cancelación de certificados y a los envíos irregulares.
Еще одним вызвавшим интерес элементом Типовых правил было требование предоставлять определенную информацию, такую, как сведения об аннулировании сертификатов и о необычных поставках.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exigencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.