Что означает expuesto в испанский?
Что означает слово expuesto в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию expuesto в испанский.
Слово expuesto в испанский означает Разоблачение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова expuesto
Разоблачение(Expuesto (Lost) Exponer a un detective que amañó la verdad para encarcelar a alguien es mejor. Разоблачение детектива, который исказил факты для обвинительного приговора - это великое телевидение. |
Посмотреть больше примеров
Garanticen que se procure especialmente evitar que el niño víctima de la violencia se vea expuesto a nuevos daños en el curso de la investigación, incluso invitándolo a expresar sus opiniones y asignando a estas la debida importancia, en consonancia con la edad y el grado de madurez del niño, así como adoptando prácticas de investigación y acción penal adaptadas a las necesidades de los niños y que tengan en cuenta las cuestiones de género; обеспечить проявление предельной заботливости, чтобы не подвергать ребенка-жертву насилия дополнительному вреду в процессе расследования, в том числе путем выяснения и должного учета мнений ребенка в соответствии с его возрастом и степенью зрелости и внедрения практики проведения расследований и осуществления уголовного преследования с учетом интересов ребенка и его пола; |
Por los motivos expuestos en el párrafo 37, la Comisión Consultiva recomienda que no se aprueben las propuestas del Secretario General relativas al reabastecimiento de las existencias para el despliegue estratégico en este momento. По причинам, указанным в пункте 37 выше, Консультативный комитет рекомендует не утверждать предложения Генерального секретаря относительно пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания на данном этапе. |
El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo # del artículo # del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que los hechos que se han expuesto constituyen violaciones del párrafo # del artículo # del párrafo # del artículo # y de los párrafos # y # del artículo Руководствуясь пунктом # статьи # Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека постановляет, что представленные ему на рассмотрение факты свидетельствуют о нарушении пункта # статьи # пункта # статьи # и пунктов # и # статьи # Пакта |
Sin la transparencia y la consiguiente rendición de cuentas que surgen como resultado del intercambio irrestricto de información sobre el desempeño entre las diversas ramas y niveles del Estado, una única entidad está expuesta a la tentación de tomar decisiones socialmente irresponsables Без транспарентности и связанной с этим подотчетности, которые обеспечиваются за счет открытого обмена информацией о результатах деятельности между ветвями и уровнями правительства, весьма высока вероятность того, что действующий в условиях монополии орган будет склонен принимать безответственные с социальной точки зрения решения |
A este respecto, se señala a la atención de los miembros del Comité el proyecto de programa de trabajo del período de sesiones expuesto en el presente documento, proyecto preparado por el Secretario General en consulta con el Presidente del Comité y de conformidad con la práctica establecida. В этой связи внимание обращается на изложенный в настоящем документе проект программы работы сессии, подготовленный Генеральным секретарем в консультации с Председателем Комитета и в соответствии со сложившейся практикой. |
Los palestinos están permanentemente expuestos a graves amenazas para su vida, su libertad y su seguridad como resultado de diversas formas de violencia, como la violencia relacionada con el conflicto (consistente en incursiones, bombardeos, ataques aéreos y operaciones de nivelación de terrenos por parte de las fuerzas de seguridad israelíes) y la utilización de fuego real para impedir el acceso a las zonas restringidas de tierra y mar. Палестинцы продолжают на регулярной основе сталкиваться с серьезными угрозами их жизни, свободе и безопасности в результате распространения различных форм насилия, включая насилие в контексте конфликта (в частности, рейды, бомбардировки/воздушные атаки и операции по выравниванию земельных участков, проводимые израильскими силами безопасности) и использования боевых патронов для обеспечения доступа в запретные зоны на суше и на море. |
Entonces... él estaba expuesto. Что ж... он был беззащитным. |
Profundamente preocupada todavía por el hecho de que todos los países, especialmente los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, estén cada vez más expuestos a los efectos negativos del cambio climático, y destacando la necesidad de atender a sus necesidades de adaptación relacionadas con tales efectos, будучи по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что все страны, особенно развивающиеся страны, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, подвергаются возросшей опасности в связи с негативными последствиями изменения климата, и подчеркивая необходимость удовлетворения потребностей, связанных с адаптацией к таким последствиям, |
El Tribunal Supremo ha expuesto el derecho a la vivienda en el contexto de la urbanización y en un caso que sienta precedente ha dictaminado que la expulsión aunque sea de un solo habitante de un barrio de tugurios debe ser un proceso equitativo, justo y razonable con arreglo a la ley, porque no sólo tiene por consecuencia privar a alguien de la vivienda sino que también conduce inevitablemente a la pérdida de los medios de ganarse la vida Развивая понятие права на жилище в контексте урбанизации, Верховный суд в одном знаменательном деле постановил, что выселение даже жителя трущоб должно производится в рамках честного, справедливого и разумного процесса в соответствии с законом, поскольку оно не только выливается в лишение жилья, но и в конечном счете неизбежно приводит к лишению средств к существованию |
Estas niñas se ven en terreno desconocido, muchas veces expuestas a explotación, violacion, negación de educación y complicaciones en el embarazo. Этих девочек бросают на произвол судьбы. Многие из них становятся жертвами эксплуатации [анг] и насилия [анг], им отказывают в получении образования [анг], а также им приходится сталкиваться с трудностями, связанными с беременностью [анг]. |
El Comité no pide ordinariamente examinar los télex de un ministro de relaciones exteriores cuando se le han expuesto argumentos fundados y es dudoso que muchos Estados aceptaran proporcionar material confidencial de esta naturaleza. Комитет обычно не обращается с просьбой дать разрешение ознакомиться с ведущейся по телексу перепиской министерства иностранных дел, когда ему представляются обоснованные мнения, и весьма сомнительно, что многие государства согласились бы представить конфиденциальную информацию подобного характера. |
Expresando su reconocimiento por el liderazgo demostrado por el Alto Comisionado, encomiando al personal de la Oficina del Alto Comisionado y a sus asociados en la ejecución por la competencia, valentía y dedicación con que cumplen su cometido, y subrayando su firme condena de todas las formas de violencia a las que el personal humanitario, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado están cada vez más expuestos, выражая признательность Верховному комиссару за его умелое руководство, выражая благодарность персоналу и партнерам-исполнителям Управления Верховного комиссара за квалифицированное, мужественное и самоотверженное выполнение своих обязанностей и подчеркивая свое решительное осуждение всех форм насилия, которому все чаще подвергаются гуманитарный персонал, а также персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, |
Le remitimos a la normativa expuesta en los epígrafes 4.5.1 a 4.5.6 del Manual de empleados... В соответствии с пунктами с 4.5.1 по 6 Правил выполнения служащими должностных обязанностей... |
Por lo expuesto, la CONAPREVI tiene competencias directas para verificar el cumplimiento de la Ley contra el Femicidio y otras Formas de Violencia contra la Mujer; no solo derivadas de su naturaleza jurídica sino también de las funciones atribuidas en dicha ley. В силу этого КОНАПРЕВИ несет прямую ответственность по проверке исполнения Закона о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин, не только вытекающую из правовой природы этого учреждения, но также в силу функций, закрепленных за ним в данном Законе. |
Como se pone de manifiesto en el tercer informe, el criterio de la “inutilidad manifiesta”, expuesto por primera vez en el Arbitraje relativo a los buques finlandeses Как видно из третьего доклада, критерий «явной бесполезности» был впервые проверен в деле Finnish Ships Arbitration |
15 Cuando nos dedicamos a Dios mediante Cristo, expresamos nuestra resolución de vivir para hacer la voluntad divina expuesta en las Escrituras. 15 Когда мы через Христа посвящаемся Богу, мы выражаем свою решимость использовать жизнь для того, чтобы творить Божью волю, изложенную в Священном Писании. |
Dar su apoyo al plan de trabajo del equipo especial para el período 2009‐2010, expuesto en el párrafo 46 del informe del Grupo de Trabajo, que permitirá asegurar que los criterios para la evaluación periódica de las alianzas mundiales a que se hace referencia en el Objetivo de Desarrollo del Milenio No 8 y los correspondientes subcriterios operacionales, que el equipo especial presentará al Grupo de Trabajo en su 11o período de sesiones de 2010, tengan en cuenta en forma integral y coherente los elementos esenciales del derecho al desarrollo, tal como se define en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, entre otras cosas, atendiendo a las preocupaciones prioritarias expresadas por la comunidad internacional además de las enumeradas en el Objetivo de Desarrollo del Milenio No 8; одобрить план работы целевой группы на период 2009-2010 годов, изложенный в пункте 46 доклада Рабочей группы, который обеспечил бы, чтобы критериями периодической оценки глобальных партнерских связей в том виде, как они изложены в Цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, и их соответствующими оперативными подкритериями, подлежащими представлению целевой группой Рабочей группе на ее одиннадцатой сессии в 2010 году, всесторонним и последовательным образом учитывались основные аспекты права на развитие, как они определены в Декларации о праве на развитие, в том числе за счет охвата первоочередных обеспокоенностей международного сообщества, помимо тех, которые перечислены в Цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия; |
De manera paralela, el INM destinó un número del Cartel INM Informa al tema de mujeres migrantes, para sensibilizar a las y los migrantes sobre los riesgos a los que están expuestos durante el trayecto hacia EE.UU. Параллельно НИМ посвятил один из номеров своего Информационного бюллетеня (Cartel INM Informa) теме женщин-мигрантов, чтобы повысить уровень информированности женщин относительно рисков, сопряженных с их выездом в США. |
Recuerda que la Convención apunta principalmente a que se adopten medidas en el plano nacional para mejorar la situación de la mujer en las materias que comprende, lo que significa que las mujeres que están expuestas a diferentes formas de tortura, riesgo para la vida u otro daño irreparable por motivos de género deberían utilizar los mecanismos de denuncia existentes ante el Comité de Derechos Humanos o el Comité contra la Tortura, que tienen competencia para evaluar esos riesgos. Государство-участник напоминает, что основное внимание в Конвенции уделяется мероприятиям на национальном уровне, направленным на улучшение положения женщин в тех сферах, на которые распространяется действие положений Конвенции, при том понимании, что женщины, сталкивающиеся с угрозами пыток, опасностью для жизни или риском нанесения им иного непоправимого ущерба по признаку пола, должны использовать существующие механизмы подачи и рассмотрения жалоб Комитетом по правам человека и/или Комитетом против пыток, обладающими необходимыми полномочиями для проведения оценки таких рисков. |
En el caso de que exista esta amenaza para la integridad de la actuación normal del jurado, como lo certificó la Fiscalía del Estado en el caso presente, los derechos del acusado están mejor protegidos de hecho por una sala de tres magistrados imparciales que están menos expuestos que un jurado al riesgo de sufrir una influencia externa indebida При наличии угрозы для нормального хода судебной процедуры с участием жюри присяжных, что было подтверждено в данном случае решением ГО, наличие трех независимых судей, менее уязвимых для неправомерного внешнего воздействия по сравнению с жюри присяжных, позволяет лучше обеспечить соблюдение прав обвиняемого |
Por las razones expuestas más arriba, el Comité considera que, en el presente caso, el juicio del autor adoleció de esos defectos В силу вышеупомянутых причин Комитет считает, что в данном случае судебный процесс, о котором говорит автор сообщения, страдает подобными недостатками |
Y si mis cinco y siete años de edad, los hijos estan expuestos a la pornografia por primera vez mientras que juega en el patio... И если мои сыновья, которым пять и семь лет, впервые столкнутся с порнографией, играя в нашем дворе... |
El Grupo estima que De Jong no cumplió las normas relativas a la prueba de las reclamaciones por lucro cesante, expuestas en los párrafos 125 a 131 del resumen. Группа считает, что "Де Йонг" не выполнила требований к доказательствам, которые предъявляются к претензиям в связи с упущенной выгодой и излагаются в пунктах 125-131 Резюме. |
En la “Estrategia de revitalización del Japón – EL JAPÓN está DE VUELTA” (en lo sucesivo Estrategia de revitalización del Japón), decidida en junio de 2013 por el Gabinete a la vista de lo expuesto más arriba, se señala también que el núcleo central de la estrategia de crecimiento consiste en hacer posible que las mujeres participen activamente en la sociedad, aprovechando su notable capacidad latente. Кроме того, в "Стратегии оживления Японии – ЯПОНИЯ ВЕРНУЛАСЬ" (далее именуемой "Стратегия оживления Японии"), которая была принята кабинетом министров в того, о чем говорилось выше, в июне 2013 года, указывается, что основная часть стратегии роста заключается в том, чтобы дать женщинам возможность активно участвовать в жизни общества путем надлежащего использования их значительных потенциальных способностей. |
A la luz de lo arriba expuesto, la Comisión recomendó que se incorporaran a la formación profesional integral los elementos siguientes: Именно по этим причинам Комиссия рекомендовала включить в комплексную профессиональную подготовку следующие элементы: |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении expuesto в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова expuesto
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.