Что означает generalmente в испанский?
Что означает слово generalmente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию generalmente в испанский.
Слово generalmente в испанский означает обычно, вообще, широко. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова generalmente
| обычноnoun Un pasaporte es generalmente necesario cuando viajas al extranjero. Паспорт обычно нужен, когда путешествуешь за границу. | 
| вообщеnoun Porque generalmente es un charlatán. А вообще-то он так и тарахтит. | 
| широкоadverb A pesar de que estas ideas están generalmente aceptadas, plantean muchos problemas. Хотя эти тезисы широко признаны, возникают многие связанные с этим вопросы. | 
Посмотреть больше примеров
| El primer ejemplo generalmente aceptado de un ciclo de canciones es An die ferne Geliebte de Ludwig van Beethoven (1816). Первым вокальным циклом в истории музыки часто называют произведение «К далёкой возлюбленной» Людвига ван Бетховена (1816). | 
| Todos los Estados están obligados por las normas y los principios del derecho internacional generalmente aceptados, en particular los relacionados con el respeto a la soberanía y la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas y la no injerencia en los asuntos internos. На все государства распространяется действие общепризнанных норм и принципов международного права, особенно тех, которые касаются уважения суверенитета и территориальной целостности, нерушимости международно признанных границ и невмешательства во внутренние дела. | 
| La carpeta de material para la prensa preparada por el Departamento, publicada en francés e inglés para la Conferencia Internacional, fue traducida por los centros de información de las Naciones Unidas al árabe, español y ruso, así como a diversos idiomas locales, entre ellos el alemán, el danés, el farsi, el finlandés, el italiano, el japonés, el noruego, el portugués y el sueco, para su publicación en los respectivos sitios en la Web, generalmente en las páginas especiales creadas para promover los objetivos de la Conferencia Выпущенный на английском и французском языках комплект материалов Департамента для прессы в связи с Международной конференцией был переведен информационными центрами Организации Объединенных Наций на арабский, русский и испанский языки, а также на ряд местных языков, включая, датский, фарси, финский, немецкий, итальянский, японский, норвежский, португальский и шведский, для помещения на их веб-сайты, зачастую на специальных страницах, созданных для распространения информации о целях Конференции | 
| La gente generalmente cree todo aquello que se le dice muy pronto en su vida y con suficiente frecuencia. Люди обычно верят тому, что им твердят с ранних лет и достаточно часто. | 
| Generalmente su importancia se considera equiparable a la del alcalde y, en algunas localidades, incluso superior. В общем она по своему положению считается равной мэру, а в некоторых деревнях и выше его. | 
| Al recomendar a un matemático de la India a un colega en Harvard, Ludwig Wittgenstein escribió que: “los genios científicos generalmente tienen una gran idea en su vida; él ha tenido dos”. Рекомендуя одного индийского математика коллеге из Гарварда, Людвиг Витгенштейн писал: «Гениев науки обычно посещает одна великая идея за всю жизнь; его посетили две». | 
| Sus pasos, actos que generalmente son automáticos, empezaron a hacerse inseguros y difíciles. И шаг, обычно машинальный, стал неуверенным и тяжелым. | 
| Por tanto, esa declaración en cierto modo ha sido generalmente aceptada y constituyó el punto de partida de un proceso consuetudinario que condujo, en muy poco tiempo, a una nueva norma de derecho internacional Таким образом, оно в какой-то степени получило всеобщее признание и явилось отправной точкой формирования обычая, что за весьма короткий период времени привело к появлению новой нормы международного права | 
| Sin embargo, después de cinco años se supondrá generalmente que el hijo se habrá establecido en el país de origen y que es poco probable que la reunificación de la familia en los Países Bajos sea la mejor solución. Однако по прошествии пяти лет, как правило, могут появиться основания для заключения о том, что ребенок обосновался в стране происхождения и воссоединение семьи в Нидерландах вряд ли является наилучшим решением проблемы. | 
| Los asesinos seriales generalmente matan en un área más pequeña. Серийные убийцы обычно имеют меньшую зону убийства. | 
| Es decir, generalmente se reservan para casos de ruptura o eliminaciones en " Bailando con las Estrellas ". Они же обычно приберегаются на случай разрыва с парнем, или вылета участников " Танцев со Звездами ". | 
| Aunque reconocían las dificultades relacionadas con los aspectos del tema concernientes al petróleo y al gas transfronterizos, algunas delegaciones manifestaron dudas en relación con la posibilidad de lograr un proyecto de texto generalmente aceptable sobre el tema. Признавая сложности, связанные с трансграничными нефтегазовыми аспектами этой темы, некоторые делегации выразили сомнения относительно возможности разработки общеприемлемого проекта текста по этой теме. | 
| Generalmente sospecho de las coincidencias, pero ésta me encanta. Обычно я с подозрением отношусь к совпадениям, однако в данном случае оно мне нравится. | 
| El Presidente (habla en inglés): Tomo nota de las observaciones del representante de la República Popular Democrática de Corea, y rogamos a los países que cuando se refieran a otros utilicen su nombre completo o el nombre que generalmente se utiliza en el contexto de las Naciones Unidas. Председатель (говорит по-английски): Я принимаю к сведению замечание представителя Корейской Народно-Демократической Республики и прошу представителей стран, чтобы они употребляли полное название других стран или же такие названия, которые приняты в Организации Объединенных Наций. | 
| Proclama solemnemente los principios de derechos humanos que figuran a continuación, formulados para ayudar a los Estados Miembros en su tarea de garantizar y promover el debido comportamiento por parte de los agentes del Estado, en especial los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, con respecto a su papel inequívoco de protección del derecho la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, e insta a que no se escatime esfuerzo alguno para que esos principios sean generalmente conocidos y respetados. торжественно провозглашает изложенные ниже основные принципы прав человека, которые были сформулированы для оказания помощи государствам-членам в их задаче по обеспечению и поощрению проведения государственными агентами, особенно сотрудниками правоохранительных органов, надлежащей деятельности в том, что касается их однозначной роли по защите права на жизнь, свободу и безопасность личности, как это гарантируется Всеобщей декларацией прав человека и закреплено в Международном пакте о гражданских и политических правах, и настоятельно призывает приложить все усилия к тому, чтобы эти принципы стали общеизвестными и уважались. | 
| También se plantea un conflicto con la disposiciones relativas a la custodia de los hijos, que generalmente se otorga a la madre Существует также конфликт с положениями об опеке детей, что в целом касается матери | 
| Los servicios especiales, de lucha contra la droga y la delincuencia organizada, conocidos generalmente como "los gendarmes de Thégboro" (por el nombre del Ministro encargado de estos servicios) también cometieron asesinatos, actos de violencia sexual y tortura con armas blancas de numerosos civiles, en colaboración y coordinación con los boinas rojas. Специальные службы по борьбе с наркотиками и крупным бандитизмом, известные, главным образом, под именем «жандармы Тегборо» (по фамилии Министра, руководящего этими службами), также совершили убийства, акты сексуального насилия и пытки с использованием холодного оружия в отношении ряда гражданских лиц в сотрудничестве и координации с красными беретами. | 
| Cuando hay un gran número de personas que generalmente votarían por un tipo de partido, a esta gente se le conoce como un bloque votante. Большое число людей, голосующих за определённую партию, называют избирательным блоком. | 
| Generalmente estaba o cantando o llorando, pero, en aquel momento, su rostro se cubrió de furia. Обычно она или пела, или рыдала, но на этот раз ее лицо перекосилось в злобе. | 
| Con respecto las familias monoparentales, el # % de los cuales están encabezadas por mujeres, en los casos en que el niño no es reconocido por el otro progenitor, generalmente el padre, o se desconoce su identidad, no se puede pedir pago por alimentos ni apoyo Что касается семей с одним родителем # процентов из которых возглавляют женщины, в тех случаях, когда ребенок не признается другим родителем, обычно отцом, или его происхождение неизвестно, выплату алиментов или оказание поддержки приказать нельзя | 
| Entre los Estados que proporcionaron detalles, casi siempre se requería la identificación del cliente al comienzo de las relaciones comerciales o financieras, que generalmente consistían en la apertura de una cuenta. Государства, представившие подробную информацию, отмечают, что у них при установлении деловых или коммерческих отношений, когда, как правило, открывается счет, почти всегда требуется идентификация личности клиентов. | 
| Y aunque la densidad mamaria generalmente disminuye con la edad, un tercio de las mujeres mantienen un tejido mamario denso durante años después de la menopausia. И хотя плотность тканей груди обычно уменьшается с возрастом, почти у трети женщин плотная ткань груди сохраняется на годы после менопаузы. | 
| Además, esas tendencias se deciden generalmente en centros de poder, en los que en realidad no participa la gran mayoría de los pueblos del mundo Кроме того, решения в отношении таких тенденций в общем принимаются центрами силы, без какого-либо реального участия огромного большинства народов мира | 
| Además, se elaboró un módulo sobre el género y los grupos vulnerables cuyo mensaje era que detrás de cada combatiente generalmente hay una mujer Был разработан пакет информации по гендерным и уязвимым группам населения, который допускал, что за каждым комбатантом обычно стоит женщина | 
| Aunque generalmente las denuncias contra miembros de la policía se presentan en primer lugar a la policía, también pueden presentarse directamente al Fiscal de Zona Хотя жалобы против полиции обычно в первую очередь сообщаются полиции, о них может непосредственно извещаться районный прокурор | 
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении generalmente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова generalmente
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.