Что означает tensión в испанский?

Что означает слово tensión в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tensión в испанский.

Слово tensión в испанский означает напряжение, напряженность, стресс. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tensión

напряжение

nounneuter (Cantidad de potencial electrostático entre dos puntos. Su unidad es el voltio.)

En el cartel dice: ¡Alta tensión! ¡Cuidado! ¡Peligro letal!
На щите написано: Высокое напряжение! Внимание! Опасно для жизни!

напряженность

noun

En los campamentos para los desplazados persisten la violencia y las tensiones.
Сохраняются насилие и напряженность в лагерях для внутренне перемещенных лиц.

стресс

noun

Se ¡ es somete a todo tipo de tensión física y psicológica.
Они проверились на все стрессы, которые смогли придумать доктора и инженеры.

Посмотреть больше примеров

También se informó de tensiones entre las fuerzas leales al Presidente Yusuf y las pertenecientes a la administración del Medio Shabelle, que desembocaron en un enfrentamiento en la zona de Jawhar el 27 de noviembre de 2005, en el que hubo dos muertos.
Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты.
La situación se mantiene en relativa calma, pero la incertidumbre política en relación con las conversaciones sobre el estatuto futuro puede ser motivo de tensión a corto plazo.
Обстановка по-прежнему относительно спокойная, однако политическая неопределенность, связанная с переговорами о будущем статусе, может в ближайшее время привести к усилению напряженности.
Durante el período que se examina, la situación de la seguridad en Côte d'Ivoire siguió siendo impredecible, principalmente a consecuencia de la tensión generada por la perturbación de las operaciones de las audiencias de los juzgados móviles, las condiciones a que se enfrentaban los combatientes reunidos en sitios de preacantonamiento sin infraestructuras adecuadas, las discrepancias entre el Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración y los líderes de las milicias sobre la ejecución del programa de desmantelamiento y desarme de las milicias, el escándalo de los desechos tóxicos, las declaraciones incendiarias formuladas por dirigentes políticos, la postura adoptada por los partidos políticos ante el fin inminente del período de transición con el proceso de paz todavía estancado y una serie de huelgas y manifestaciones de funcionarios públicos y personal de gendarmería
В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии
La tensión en esos largos días había afectado el temperamento de Pilar
Напряжение последних дней сказывалось на настроении Пилар
En ese sentido, está perfectamente establecido que el riesgo de tensiones ha aumentado entre los países en ambos extremos de la misma cuenca fluvial, con situaciones que, en algunos casos, podrían provocar inestabilidad regional.
В этой связи хорошо известно, что риск возникновения напряженности между странами, расположенными вверх и вниз по течению одного и того же речного бассейна, возрастает, причем в некоторых случаях это может привести к региональной нестабильности.
—Tienes razón, pero Jim Hardcastle, el chaval con el que me peleé, empezó a quejarse y a meter tensión en el ambiente.
Но Джим Хардкасл, парень, с которым я подрался, начал ныть и жаловаться.
Perez Álvarez (Cuba) pregunta cómo se aborda en las directrices relativas a la reforma de los órganos de seguimiento de los tratados la cuestión de la distribución geográfica equitativa dentro de esos órganos y, después de manifestar la preocupación de su delegación en cuanto a la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos, menoscabada por el clima de politización y de tensión y por la tendencia a seleccionar las cuestiones que se examinan, la oradora dice que también desea saber qué medidas concretas tiene previsto adoptar el ACNUDH para garantizar el funcionamiento armonioso del mecanismo de protección de los derechos humanos. El Sr
Г-жа Перес Альварес (Куба) интересуется, каким образом директивы, относящиеся к реформированию органов расследования пыток, касаются вопроса равного географического распределения в данных органах и, выражая озабоченность делегации ее страны в связи с вопросом о доверии Комиссии по правам человека, компромиссом между климатом политизации и напряженности и тенденцией к избирательности рассматриваемых вопросов, желает знать также, какие конкретные меры Верховный комиссариат намеревается предпринять для обеспечения гармоничного функционирования механизма защиты прав человека
Sin embargo, Taza es la ciudad en la que la tensión social ha llegado a su punto máximo.
Но предела социальное напряжение достигло в городе Таза.
En su resolución 63/78, titulada “Medidas de fomento de la confianza en el plano regional: actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central”, la Asamblea General reafirmó su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de mitigar las tensiones y los conflictos en el África central y promover la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenibles en la subregión.
В своей резолюции 63/78, озаглавленной «Меры укрепления доверия на региональном уровне: деятельность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке», Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей поддержке усилий по содействию осуществлению мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях ослабления напряженности и конфликтов в Центральной Африке и содействия устойчивому миру, стабильности и развитию в субрегионе.
La sociedad civil también puede impulsar acciones locales con objetivos precisos destinadas a reducir las tensiones en situaciones de crisis y en las fases esenciales de los procesos que podrían quedar fuera de control.
Гражданское общество может поощрять целенаправленные действия на местном уровне по ослаблению напряженности во время кризисов и на решающих этапах процессов, которые могут выйти из-под контроля.
Por la tarde, todos nos echamos una siesta, ya que la tensión es agotadora.
После обеда мы все легли поспать: напряжение изматывает.
Debido a los acontecimientos registrados a fines de septiembre en Bangui y al consiguiente período de tensión, la fuerza se vio obligada a centrar sus esfuerzos en la capital.
События, имевшие место в Банги в сентябре, и возникшая после этого напряженная обстановка потребовали того, чтобы силы уделяли повышенное внимание своей деятельности в столице.
Pero mi sueño... no deja lugar para dudas, señor... Carabella había palidecido a causa de la tensión.
Но мой сон не оставляет сомнений, лорд... Карабелла побледнела.
Desde entonces, parece que todas las partes están interesadas en evitar la escalada de las tensiones
С тех пор, как представляется, все заинтересованные стороны придерживаются своих заявлений о намерении избегать обострения положения
Harrison enfiló el corredor en sombras, sin mostrar evidencia alguna de la tensión de sus nervios.
Харрисон шагал по коридору, ничем не выдавая невероятного напряжения нервов.
El Secretario General señaló que, durante el año pasado, las tensiones políticas se vieron agravadas por el aumento de la violencia en la región.
Генеральный секретарь отметил, что в истекшем году продолжающиеся акты насилия в регионе еще более усугубили политическую напряженность.
Es probable que las amenazas para la seguridad de los civiles en el este del Chad, así como la necesidad de protegerlos, permanezcan en tanto persistan las tensiones en la frontera entre el Chad y el Sudán y mientras continúe habiendo altas posibilidades de enfrentamientos entre las fuerzas rebeldes y gubernamentales en el Chad y Darfur
Угроза для безопасности мирных жителей и необходимость защищать их будут, очевидно, сохраняться столь долго, сколько будет сохраняться напряженность на границе между Чадом и Суданом, и пока потенциальная возможность боевых действий между соответствующими мятежниками и правительственными войсками в Чаде и Дарфуре будет оставаться высокой
Ya se reconoce de manera generalizada que para poner fin de manera auténtica a las situaciones de conflicto violento se necesitan esfuerzos concertados para establecer las estructuras que podrían disipar de manera eficaz las tensiones persistentes
В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность
Las decisiones que tomen las empresas del sector privado en materia de inversión y empleo, relaciones con las comunidades locales y protección del medio ambiente pueden apaciguar o exacerbar las tensiones
Решения частных компаний, касающиеся инвестиций и занятости, отношений с местными общинами и охраны местной окружающей среды могут смягчать или усугублять напряженность
Pregunta si existe relación entre la evolución de las prácticas religiosas y las tensiones interconfesionales registradas en el país.
Он хотел бы получить информацию о том, существует ли взаимосвязь между активизацией религиозной жизни и межконфессиональными трениями, имеющими место в стране.
Colaborar estrechamente con los organismos humanitarios, en particular respecto de las zonas de tensión y de regreso de los desplazados, detectar posibles amenazas contra la población civil y reunir información sobre ellas, así como información fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, señalarlas a la atención de ... las autoridades cuando proceda, y adoptar medidas apropiadas de conformidad con la estrategia de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre protección y en consonancia con la estrategia de protección de [la misión];
работать в тесном контакте с гуманитарными учреждениями, особенно в вопросах, касающихся очагов напряженности и возвращения перемещенных лиц, собирать информацию о потенциальных угрозах гражданскому населению и распознавать их, а также надежную информацию о нарушениях международных норм гуманитарного права и защиты прав человека, доводить ее до сведения ... властей, когда это целесообразно, и принимать надлежащие меры в соответствии с общесистемной стратегией защиты Организации Объединенных Наций с учетом стратегии защиты [миссии];
(1 Timoteo 3:8.) El que tomen con seriedad sus asignaciones —como parte de su servicio sagrado— contribuye mucho a evitar tensiones.
Если они относятся серьезно к своим назначениям – как к части своего священного служения,– это во многом поспособствует тому, чтобы не было напряженности в отношениях.
El cansancio de un largo vuelo, la tensión de la semana, todo se evaporó.
Утомление от длинного перелета, напряжение последней недели – все исчезло
En el sur de Bagdad, el aumento de la tensión política en las provincias de Basora y Qadissiyah se tradujo en un aumento de la violencia en esas provincias.
К югу от Багдада обострение политической напряженности в Басре и Кадисии привело к эскалации насилия в этих мухафазах.
No obstante, otro factor de importancia ha sido la persistente tendencia de algunos gobiernos, en particular el de Liberia, a exacerbar tensiones latentes en uno o varios de sus países vecinos inmiscuyéndose en las controversias internas y patrocinando a grupos interpuestos para socavar a esos gobiernos
Тем не менее еще одним важным фактором стала склонность некоторых правительств, в частности правительства Либерии, усугублять и без того напряженную ситуацию в той или иной соседней стране, вмешиваясь во внутренние споры и используя своих ставленников для свержения правительств

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tensión в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.