¿Qué significa le temps de en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra le temps de en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar le temps de en Francés.

La palabra le temps de en Francés significa el, la, el, la, el, la, los, el, el, la, lo, la, lo, lo, el, la, el, la, el, la, tira ancha, ancho, paño, ancho, Asunción, para quedar sin aliento, para quedarse sin aliento, que deja sin aliento, a ras de suelo, para partirse de risa, alrededor del mundo, hacer suyas las palabras de, abordar el problema por encima, acelerar el movimiento, parto con el bebé de nalgas, dar a luz con el bebé de nalgas, parir con el bebé de nalgas, acusar el golpe, comprar el silencio de, actuar bajo el efecto de la cólera, Ayúdate y Dios te ayudará., ir en el buen sentido, estar de acuerdo con, ir directo al fracaso, ir bien, pisar el acelerador, después de la tempestad viene la calma, llevar a partido nulo, montar un espectáculo, hacer un seguimiento de algo, a su debido tiempo, a vista y paciencia de todo el mundo, las palabras se las lleva el viento, Lo que el viento se llevó, autorización de puesta en el mercado, antes del diluvio, con el apoyo de, con la participación de, en retrospectiva, con el tiempo, con el debido respeto, con todo el respeto que se merece, tener en la mira, tener a alguien entre ojos, ser un agarrado, tener dolor de cabeza, estar medio dormido, estar concentradísimo, no ver más allá de sus narices, tener dolor de cabeza, hacer de héroe, estar encaprichado con, estar alicaído, estar apagado, tener mucha influencia, estar depre, tener náuseas, saber mantener la calma, tener el corazón roto, estar siempre dispuesto a ayudar, estar siempre dispuesto a servir, estar de capa caída, sentirse tranquilo, estar acongojado, estar afligido, tener un gran corazón, tener ojo, tener buen ojo, ser entrador, ser desenvuelto, tener el control de algo, estar presionado, tener mucha suerte, estar entre dos aguas, encendérsele la bombilla a alguien, tener la última palabra, llevar la delantera, estar por encima de, tener el diablo en el cuerpo, tener el don de la ubicuidad, tener el don de exasperarme, tener derecho a, tener derecho a equivocarse, tener el derecho de, tener la potestad de, tener el derecho de la custodia de, tener un cohete pegado al culo, estar más caliente que el palo de un churrero, tener luz verde, tener el descaro de, tener la desfachatez de, amar el riesgo, tener hipo, marearse, tener mal del viajero, tener mal de patria, sentir mal de patria, cometer el error de, tener mal de ojo, sentirse más que nadie, tener el mérito de [+ infinitivo], tener la moral alta, tener la moral por los suelos, tener la moral por el piso, estar de buen humor, tener la moral por los suelos, tener la moral por el piso, tener la moral por los suelos, tener la moral por el piso, estar bajo de ánimo, tener la nariz congestionada, tener buen olfato, tener la nariz respingona, estar totalmente dedicado a los estudios, tener la nariz roja, tener la nariz roja, tener licencia de conducir, tener licencia de conducción, tener permiso de conducir, no marearse en los barcos, tener el placer de, tener el gusto de, tener el perfil. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra le temps de

el, la

(désigne précisément)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
C'est le magasin dont je te parlais.
Ese es el almacén del que te hablaba. Esa es la tienda de la que te hablaba.

el, la

(généralisant)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Nous devons tout faire pour ne pas gaspiller l'eau. // Le lion est un animal dangereux.
Tenemos que hacer todo lo posible para no desperdiciar el agua.

el, la

(par)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Ces pommes coûtent 1,60 € le kilo. // Ces chaussettes coûtent 3 € la paire.
Estas manzanas cuestan 1,60 € el kilo. // Estos calcetines cuestan 3 € el par.

los

(chaque) (día de la semana)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Le soir, je me couche généralement à 22 h. // Je fais mes courses le samedi.
Cada noche, me acuesto a las 10 por lo general. // Hago mis compras cada sábado.

el

(avec une date précise) (fecha pasada o futura)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mes vacances commencent le 19 juillet et je ne serai pas là non plus le 2 et le 4 juillet. // Nous sommes le mardi 15 novembre.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Habrá desfiles el 15 de septiembre como parte de las celebraciones patrias.

el, la

(mon, ton, son,...) (parte del cuerpo)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Je me suis cassé la jambe au ski. // Vincent a pris Sophie par le bras pour l'éloigner du train qui arrivait.
Me fracturé la pierna haciendo esquí. // Vincent cogió a Sophie del brazo para alejarla del tren que venía llegando.

lo, la

pronom (objet direct)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Mon frère ? Je le vois tous les mois. // Où est mon livre ? Je ne le trouve plus.
—¿Mi hermano? Le veo todos los meses.

lo

pronom (reprend une proposition)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
J'ai dit à Marc qu'il était compétent, mais je ne le pense pas vraiment.
Le dije a Marc que era competente; pero no lo creo en realidad.

lo

pronom (reprend un adjectif)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Toi, tu penses qu'il n'est pas jaloux. Moi, je suis sûr qu'il l'est.
Tú crees que él no es celoso. En cambio, yo estoy seguro de que lo es.

el, la

(populaire, vieilli ou péjoratif (avec nom de personne) (no estándar)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Le Pascal, il ne m'avait pas dit qu'il viendrait !
—¡El Pascal no me había dicho que iba a venir!

el, la

(souvent familier (pour s'adresser à [qqn])

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Alors, le citadin, comment se passe ton séjour à la ferme ? // Hey, le débile ! Pousse ta bagnole !
—¡Oye, tarado! ¡Mueve tu coche!

el, la

pronom (emphase pour [qch] d'important) (enfático)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
Ça, tu vois, c'est le sac à avoir !
—¡Ves! ¡Este es EL bolso que buscamos!

tira ancha

nom masculin (largeur de papier peint)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Il faut plusieurs lés pour couvrir ce mur.

ancho

nom masculin (largeur d'un tissu)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce lé mesure 9 centimètres.

paño, ancho

nom masculin (bande de tissu)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La couturière ajoute un lé pour l'ampleur de la jupe.

Asunción

nom masculin (France (jour férié) (catolicismo)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Marie va toujours à la messe du 15 août dans cette chapelle.

para quedar sin aliento, para quedarse sin aliento, que deja sin aliento

locution adjectivale (spectaculaire, saisissant) (paisaje, atracción)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Nous avons vu en Écosse des paysages à couper le souffle. La princesse était d'une beauté à couper le souffle. Cette figure à couper le souffle est le clou du spectacle.
Dicha figura que corta la respiración es el clímax del espectáculo.

a ras de suelo

locution adverbiale (par terre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Dans la petite chambre se trouvait seulement un matelas à même le sol.

para partirse de risa

locution adjectivale (familier (très drôle) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

alrededor del mundo

locution adverbiale (de par le monde)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Son trek à travers le monde lui prit cinq mois.

hacer suyas las palabras de

(soutenir le point de vue de [qqn])

Il n'a pas d'opinion personnelle et abonde toujours dans le sens de son frère.
No tiene opinión propia y siempre hace suyas las palabras de su hermano.

abordar el problema por encima

locution verbale (négliger la vue d'ensemble)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Afin de parvenir à une solution rapide, le directeur aborda le problème par le petit bout de la lorgnette causant colère et incompréhension dans tout le service.

acelerar el movimiento

locution verbale (travailler plus vite, se dépêcher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

parto con el bebé de nalgas

nom masculin (bébé naissant par les fesses)

dar a luz con el bebé de nalgas, parir con el bebé de nalgas

locution verbale (donner naissance les fesses en premier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

acusar el golpe

locution verbale (être atteint par quelque chose)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comprar el silencio de

(payer [qqn] pour qu'il se taise)

actuar bajo el efecto de la cólera

locution verbale (agir en étant énervé)

Excuse-moi d'être parti en claquant la porte, j'ai agi sous le coup de la colère.

Ayúdate y Dios te ayudará.

(travail, tu seras récompensé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ir en el buen sentido

locution verbale (suivre la bonne voie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar de acuerdo con

(dire la même chose)

ir directo al fracaso

(figuré (se diriger vers un échec)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu vas droit dans le mur si tu rates encore tes examens !

ir bien

locution verbale (aller très bien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tout va pour le mieux pour Marie à son nouveau poste.

pisar el acelerador

locution verbale (familier (accélérer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Appuie sur le champignon : ils nous rattrapent ! Vas-y, Papa, appuie sur le champignon !

después de la tempestad viene la calma

(figuré (la joie succède à la tristesse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Après la pluie le beau temps, après deux ans de petits boulots elle a enfin trouvé un travail fixe.
Después de la tempestad viene la calma: tras dos años de trabajos informales, ha encontrado un trabajo fijo.

llevar a partido nulo

locution verbale (sports : obtenir le match nul)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

montar un espectáculo

locution verbale (organiser les festivités)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer un seguimiento de algo

locution verbale (s'occuper de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

a su debido tiempo

locution adverbiale (sans anticiper)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On verra ça au jour le jour.
Eso lo veremos a su debido tiempo.

a vista y paciencia de todo el mundo

locution adverbiale (sans se cacher) (desaprobación)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ces voyous ont dégradé cette sculpture au vu et au su de tous.

las palabras se las lleva el viento

(figuré (qualifie de vaines promesses)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu parles, autant en emporte le vent !

Lo que el viento se llevó

nom propre (célèbre film) (película)

« Autant en emporte le vent » est le film préféré de ma grand-mère.

autorización de puesta en el mercado

nom féminin (autorisation de vente)

Les produits pharmaceutiques ont besoin d'une autorisation de mise sur le marché pour être commercialisés.

antes del diluvio

locution adverbiale (il y a très longtemps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con el apoyo de, con la participación de

(avec l'aide de [qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

en retrospectiva

locution adverbiale (après réflexion)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con el tiempo

locution adverbiale (le temps aidant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Avec le temps, je me suis fait à ce nouveau pays.
Con el tiempo, me aclimaté a este nuevo país.

con el debido respeto, con todo el respeto que se merece

(certes, mais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
avec tout le respect que je vous dois, je suis contre !

tener en la mira

locution verbale (surveiller de près)

Depuis la grève, le directeur a le dirigeant syndical dans le collimateur.

tener a alguien entre ojos

locution verbale (figuré (ne pas aimer [qqn], lui en vouloir)

Je crois que le patron m'a dans le nez : il n'arrête pas de me faire des remarques désobligeantes. Ma collègue m'a dans le nez depuis que j'ai renversé un peu de café sur sa chemise sans faire exprès.

ser un agarrado

locution verbale (familier (être radin, avare)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener dolor de cabeza

locution verbale (figuré, familier (avoir mal à la tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar medio dormido

locution verbale (vulgaire (ne pas être bien réveillé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le matin, quand j'ai la tête dans le cul, il ne faut pas me parler.

estar concentradísimo

locution verbale (figuré (être focalisé sur sa tâche)

no ver más allá de sus narices

locution verbale (figuré (ne pas prendre assez de recul) (desaprobación)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener dolor de cabeza

locution verbale (familier, figuré (avoir mal à la tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer de héroe

locution verbale (familier (apparaître à son avantage)

estar encaprichado con

(familier, un peu vieilli (aimer [qqn])

estar alicaído, estar apagado

locution verbale (être mélancolique)

tener mucha influencia

locution verbale (avoir de l'influence)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sophie peut t'aider, elle a le bras long.

estar depre

locution verbale (familier (être un peu déprimé)

Mon frère a le cafard depuis quelque temps et ne veut plus sortir.

tener náuseas

locution verbale (se sentir mal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

saber mantener la calma

locution verbale (résistant, peu sensible)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Inspecteur, j'espère que vous avez le cœur bien accroché, parce que c'est une véritable boucherie là-dedans.
Inspector, espero que sepa mantener la calma porque aquello es una verdadera carnicería.

tener el corazón roto

locution verbale (figuré (subir une déception amoureuse) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar siempre dispuesto a ayudar, estar siempre dispuesto a servir

locution verbale (figuré (être toujours prêt à rendre service)

estar de capa caída

locution verbale (être triste)

Son petit chat vient de mourir, Constance a le cœur gros.

sentirse tranquilo

locution verbale (se sentir bien, être serein)

estar acongojado, estar afligido

locution verbale (être triste, ému)

Au moment de partir pour rentrer au pensionnat, Jean avait le cœur serré.

tener un gran corazón

locution verbale (figuré (être généreux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Paul a le cœur sur la main, tu peux lui demander ce que tu veux.

tener ojo, tener buen ojo

locution verbale (figuré (savoir mesurer de visu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser entrador, ser desenvuelto

locution verbale (parler facilement aux autres)

tener el control de algo

(maîtriser [qch])

estar presionado

locution verbale (figuré, péjoratif (être forcé d'agir)

tener mucha suerte

locution verbale (familier (avoir beaucoup de chance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Elle a le cul bordé de nouilles ; elle a gagné le gros lot !

estar entre dos aguas

locution verbale (figuré, familier (être tiraillé)

Pierre ne veut pas prendre parti, il a le cul entre deux chaises car il connaît les deux protagonistes.

encendérsele la bombilla a alguien

locution verbale (comprendre subitement) (informal)

Quand j'ai vu tous ces SDF un soir de pluie, c'est là que j'ai eu le déclic et que j'ai décidé de créer mon association. Soudain, j'ai eu un déclic et j'ai su ce qu'il fallait faire.
De repente, caí en la cuenta de lo que había que hacer.

tener la última palabra

locution verbale (conclure)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les Chinois ont eu le dernier mots dans les négociations.

llevar la delantera

locution verbale (dominer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar por encima de

(dépasser, être plus fort que [qqn])

tener el diablo en el cuerpo

locution verbale (familier (être infernal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce gamin a le diable au corps !

tener el don de la ubicuidad

locution verbale (littéraire (pouvoir être à plusieurs lieux à la fois)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Seuls les dieux ont le don d'ubiquité.

tener el don de exasperarme

verbe intransitif (réussir particulièrement à m'énerver)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener derecho a

(être autorisé à avoir [qch])

tener derecho a equivocarse

locution verbale (pouvoir se tromper)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tout employé à le droit à l'erreur, le tout étant de ne pas persister à en faire.

tener el derecho de, tener la potestad de

(être autorisé à)

tener el derecho de la custodia de

(garder un enfant après un divorce)

tener un cohete pegado al culo

locution verbale (familier (être pressé) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar más caliente que el palo de un churrero

locution verbale (péjoratif, vulgaire (voir de forts désirs sexuels) (vulgar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener luz verde

locution verbale (figuré (avoir l'autorisation)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai le feu vert pour m'inscrire.

tener el descaro de, tener la desfachatez de

locution verbale (soutenu, péjoratif (avoir le toupet de) (desaprobación)

Le jeune homme a encore eu le front de demander de l'argent à son oncle.

amar el riesgo

locution verbale (être téméraire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pierre aime la haute montagne, il a le goût du risque mais il sait rester prudent.

tener hipo

locution verbale (expulser involontairement de l'air)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

marearse

locution verbale (être malade en bateau) (habitualmente)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

tener mal del viajero

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener mal de patria, sentir mal de patria

locution verbale (être en manque de sa région)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cometer el error de

locution verbale (faire l'erreur de)

Marie a eu le malheur de prendre sa voiture alors qu'il neigeait à gros flocons.

tener mal de ojo

locution verbale (avoir la poisse)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet acteur a le mauvais œil, il rate tous ses films.

sentirse más que nadie

locution verbale (familier, figuré (se sentir supérieur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener el mérito de [+ infinitivo]

locution verbale (avoir l'avantage de)

Sa prise de position dans cette affaire a le mérite d'être honnête. Ce logiciel n'est pas génial mais il a le mérite d'exister.

tener la moral alta

locution verbale (être positif, combatif)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les étudiants avaient le moral avant leurs examens.
Los estudiantes tenían la moral alta antes de los exámenes.

tener la moral por los suelos, tener la moral por el piso

locution verbale (être triste, désabusé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar de buen humor

(figuré (être de bonne humeur)

Les jeunes diplômés avaient le moral au beau fixe.

tener la moral por los suelos, tener la moral por el piso

locution verbale (être déprimé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mon frère a le moral au plus bas depuis qu'il s'est fait larguer.

tener la moral por los suelos, tener la moral por el piso

locution verbale (familier (être négatif, abattu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar bajo de ánimo

locution verbale (être pessimiste, abattu)

tener la nariz congestionada

locution verbale (être enrhumé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener buen olfato

locution verbale (figuré, familier (bien pressentir les choses)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener la nariz respingona

locution verbale (avoir le nez recourbé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Victor Hugo a dessiné Gavroche avec le nez en trompette.

estar totalmente dedicado a los estudios

locution verbale (figuré (être accaparé par ses cours)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener la nariz roja

locution verbale (familier (avoir un rhume ou avoir froid)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet enfant a un rhume et il a le nez rouge.

tener la nariz roja

locution verbale (familier (boire trop)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Regarde Pierre, il a le nez rouge, il a probablement trop bu.

tener licencia de conducir, tener licencia de conducción, tener permiso de conducir

locution verbale (être autorisé à conduire un véhicule) (AmL)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no marearse en los barcos

locution verbale (garder son équilibre en mer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pour bien voyager en bateau, il faut avoir le pied marin.

tener el placer de, tener el gusto de

(être fier de pouvoir faire [qch])

Nous avons le plaisir de vous inviter à l'inauguration de notre nouveau magasin.

tener el perfil

locution verbale (avoir les caractéristiques)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de le temps de en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.